1
00:00:00,600–> 00:00:02,872
Paciente: Bom dia, Sr. Doutor.
{{Patient: Good morning, Doctor.}}
2
00:00:05,935 –> 00:00:10,905
Médico: Bom dia. Sente-se. Já há um tempo que não vem à consulta.
{{Doctor: Good morning. Sit down. It’s been a while since the last appointment.}}
3
00:00:11,016 –> 00:00:14,992
Paciente: Tem razão, Sr. Doutor, mas com o stress do trabalho,
{{Patient: You’re right, Doctor, but with the stress of work,}}
4
00:00:12,560–> 00:00:16,663
por vezes, a saúde acaba por ficar para segundo plano.
{{health sometimes ends up in second place.}}
5
00:00:19,710 –> 00:00:23,607
Médico: Pois é, mas com a saúde não se deve brincar.
{{Doctor: Yeah, but you shouldn’t play with your health.}}
6
00:00:21,286–> 00:00:24,363
Então, o que é que se passa com o senhor Luís?
{{So, what’s the matter with you, Mr. Luís?}}
7
00:00:24,442–> 00:00:29,806
Paciente: Olhe, Sr. Doutor, venho aqui porque me tenho sentido muito cansado
{{Patient: Look, Doctor, I came here because I’ve been feeling very tired}}
8
00:00:32,949 –> 00:00:37,114
e, por vezes, tenho dores nas pernas e no peito.
{{and, sometimes, I have pain in my legs and chest.}}
9
00:00:38,203 –> 00:00:44,262
Penso que não será nada, mas a minha esposa está sempre a dizer que devo fazer um exame
{{I think it’s nothing, but my wife is always saying I should do a medical exam}}
10
00:00:44,325 –> 00:00:45,761
para ver se está tudo bem.
{{to see if everything is okay.}}
11
00:00:46,329 –> 00:00:50,353
Médico: Ela tem razão, pois, em caso de dúvida,
{{Doctor: She is right, because, when in doubt,}}
12
00:00:50,400 –> 00:00:54,652
devemos sempre saber o que se passa com a nossa saúde.
{{we should always know what is going on with our health.}}
13
00:00:55,244 –> 00:00:59,252
Há quanto tempo é que não faz análises e exames?
{{How long has it been since you’ve done blood tests and medical exams?}}
14
00:00:59,520 –> 00:01:02,976
Paciente: Há cerca de três anos.
{{Pacient: About three years.}}
15
00:01:03,086 –> 00:01:09,997
Médico: É muito tempo. Vou começar por auscultá-lo e medir a sua tensão arterial.
{{Doctor: It’s a long time. I’ll start by auscultating (listening with a stethoscope) and measuring your blood pressure.}}
16
00:01:10,155 –> 00:01:12,506
Paciente: Vamos lá, então, Sr. Doutor.
{{Patient: Let’s go, then, Doctor.}}
17
00:01:12,948 –> 00:01:17,366
Médico: A sua tensão arterial está um pouco alta para a sua idade,
{{Doctor: Your blood pressure is a bit high for your age,}}
18
00:01:17,603 –> 00:01:21,879
pelo que posso verificar os efeitos da sua vida stressante.
{{so I can see the effects of your stressful life.}}
19
00:01:22,510 –> 00:01:27,165
Contudo, para termos certeza que não há problema com o coração,
{{However, to be sure there is no problem with your heart}}
20
00:01:27,354 –> 00:01:31,031
vai ter de fazer alguns exames preventivos.
{{you will have to do some preventive tests.}}
21
00:01:31,125 –> 00:01:35,118
Paciente: O Sr. Doutor acha que tenho um problema no coração?
{{Patient: Do you think I have a heart problem?}}
22
00:01:35,370 –> 00:01:42,471
Médico: Ainda vamos ter de verificar com os exames, não se assuste. Quanto é que pesa?
{{Doctor: We will still have to check with the exams, don’t be scared. How much do you weigh?}}
23
00:01:42,912 –> 00:01:47,394
Paciente: Uns 85 kg, penso eu.
{{Patient: About 85 kg, I think.}}
24
00:01:48,104 –> 00:01:54,952
Médico: Bem, tendo em conta a sua idade e estatura física, está uns quilos acima do seu peso ideal.
{{Doctor: Well, given your age and physical stature, it is a few kilograms above your ideal weight.}}
25
00:01:55,094 –> 00:01:58,423
Pratica exercício físico regularmente?
{{Do you exercise regularly?}}
26
00:01:58,754 –> 00:02:03,804
Paciente: Devido ao meu trabalho, não tenho tido tempo para o desporto.
{{Patient: Due to my work, I haven’t had time for sport.}}
27
00:02:04,040 –> 00:02:08,884
Médico: Para já, eu posso sugerir que pratique algum exercício físico,
{{Doctor: For now, I can suggest that you do some physical exercise,}}
28
00:02:09,042 –> 00:02:14,833
pois uma simples caminhada diária poderá ajudar a fortalecer o seu corpo.
{{because a simple daily walk can help to strengthen your body.}}
29
00:02:15,196 –> 00:02:18,841
Paciente: Por vezes, caminho com a minha esposa ao domingo à tarde.
{{Patient: Sometimes I walk with my wife on Sunday afternoons.}}
30
00:02:19,314 –> 00:02:24,222
Médico: Para bem do seu organismo, não o deve fazer apenas ao domingo,
{{Doctor: For the sake of your body, you shouldn’t do it only on Sundays,}}
31
00:02:24,253 –> 00:02:26,951
mas sim com uma maior regularidade.
{{but more regularly.}}
32
00:02:27,298 –> 00:02:29,744
Paciente: Eu vou tentar, Sr. Doutor.
{{Pacient: I’m going to try, Doctor.}}
33
00:02:30,242 –> 00:02:33,878
Médico: Vou prescrever-lhe uns exames e análises,
{{Doctor: I will prescribe you some medical exams and blood tests,}}
34
00:02:33,941 –> 00:02:39,243
para podermos ter uma certeza maior sobre o seu estado de saúde.
{{so that we can be sure about your health status.}}
35
00:02:39,401 –> 00:02:41,847
Paciente: Muito obrigado, Sr. Doutor.
{{Pacient: Thank you very much, Doctor.}}
36
00:02:42,352 –> 00:02:48,963
Médico: Foi um prazer e tenha mais cuidado com a sua saúde, pois só temos uma vida.
{{Doctor: It was a pleasure and be more careful with your health, because we only have one life.}}
37
00:02:49,494 –> 00:02:51,440
Vá, até breve.
{{Well, see you soon.}}
38
00:02:51,693 –> 00:02:53,807
Paciente: Até breve, Sr. Doutor.
{{Patient: See you soon, Doctor.}}
Just a little question. What does Rui say after Joel says Practice Portuguese? It sounds like Bom Tu com, but not sure if that makes sense.
“ponto com” (practiceportuguese dot com 😉
Aha. Had been puzzling that one for a while.
Is the doctor’s accent specific to a regional in Portugal?
The doctor’s speech sounds a bit affected, maybe because he’s speaking slowly, but he’s demonstrating a Northern accent 🙂
Ah, pensei que foi um sotaque brasileiro (mas de algúem que já vivou em Portugal há algum tempo) 😛
Eu também achei estranho o seu sotaque 🙂