1
00:00:03,198 –> 00:00:12,474
Diogo Alves ficou conhecido pelo nome pomposo de “O assassino do Aqueduto das Águas Livres”.
{{Diogo Alves became known by the pompous name of “The Águas Livres Aqueduct killer”.}}
2
00:00:12,474 –> 00:00:19,511
Este rapaz galego cresceu em Lisboa numa altura muito conturbada da história portuguesa,
{{This Galician boy grew up in Lisbon at a very troubled time in Portuguese history,}}
3
00:00:19,511 –> 00:00:26,535
quando ainda não existiam coisas como saneamento básico ou Sistema Nacional de Saúde.
{{when things like basic sanitation or the National Health System didn’t exist yet.}}
4
00:00:26,535 –> 00:00:34,947
Em 1836, aos 26 anos, Diogo Alves, encorajado pela sua cara-metade Gertrudes,
{{In 1836, at the age of 26, Diogo Alves, encouraged by his better half Gertrude,}}
5
00:00:34,947 –> 00:00:41,852
deu início ao que, primeiramente, se pensou ser uma vaga de suicídios inexplicáveis.
{{started what was, at first, thought to be a wave of unexplained suicides.}}
6
00:00:41,852 –> 00:00:48,457
Porém, não eram suicídios, mas mais “quedas livres involuntárias”.
{{However, they were not suicides, but more “involuntary free falls”.}}
7
00:00:48,457 –> 00:00:55,861
O assassino escondia-se no Aqueduto das Águas Livres à espera que as suas vítimas passassem
{{The killer was hiding in the Free Water Aqueduct waiting for his victims to pass}}
8
00:00:55,861 –> 00:01:00,883
e empurrava-as para uma queda de 65 metros,
{{and he pushed them into a 65 meter drop,}}
9
00:01:00,883 –> 00:01:04,647
o que tende a ter efeitos nefastos para a saúde.
{{which tends to have adverse health effects.}}
10
00:01:04,647 –> 00:01:05,925
E para quê?
{{And for what?}}
11
00:01:05,925 –> 00:01:11,386
Para as assaltar sem correr o risco de ser acusado de ladroagem.
{{To assault them without the risk of being accused of theft.}}
12
00:01:11,386 –> 00:01:18,180
Pode dizer-se que Diogo Alves tinha tanto de pragmático como de maléfico.
{{You could say that Diogo Alves was as pragmatic as he was evil.}}
13
00:01:18,180 –> 00:01:26,632
Estima-se que Diogo Alves terá assassinado mais de 70 pessoas com o seu esquema vertiginoso.
{{It is estimated that Diogo Alves murdered over 70 people with his vertiginous scheme.}}
14
00:01:26,632 –> 00:01:30,836
(Perceberam? Porque provoca vertigens?)
{{(Get it? Because it causes vertigo?)}}
15
00:01:30,836 –> 00:01:39,785
A certa altura, no entanto, as autoridades lá se viram obrigadas a desconfiar um pouco e fecharam o aqueduto,
{{At one point, however, the authorities there were obliged to be a little suspicious and closed the aqueduct,}}
16
00:01:39,785 –> 00:01:48,396
sob o pretexto de que haveria alguém lá no alto responsável pelas quedas até então inexplicáveis.
{{under the pretext that there would be someone up there responsible for the hitherto unexplained falls.}}
17
00:01:48,396 –> 00:01:53,228
Isto obrigou o assassino a adotar uma nova estratégia.
{{This forced the killer to adopt a new strategy.}}
18
00:01:53,228 –> 00:01:58,620
Formou uma quadrilha e lá continuou a sua vida de malfeitor,
{{He formed a gang and there continued his life as a criminal,}}
19
00:01:58,620 –> 00:02:07,441
até ao dia em que massacrou um médico e a sua família, e foi apanhado, já em 1841.
{{until the day he massacred a doctor and his family, and was caught, in 1841.}}
20
00:02:07,441 –> 00:02:18,501
Diogo Alves foi condenado à forca e, curiosamente, foi a última pessoa a ser condenada à pena de morte em Portugal.
{{Diogo Alves was sentenced to the gallows and, interestingly, was the last person to be sentenced to death in Portugal.}}
21
00:02:18,501 –> 00:02:26,165
O mais curioso é que, após a execução, os cientistas da época acharam apropriado
{{What is more interesting is that, after the execution, the scientists of the time found it appropriate}}
22
00:02:26,165 –> 00:02:30,170
deceparem a cabeça do cadáver de Diogo Alves,
{{to cut off the head of Diogo Alves’ corpse,}}
23
00:02:30,170 –> 00:02:33,557
para lhe fazerem uma análise ao cérebro.
{{to do a brain analysis on him.}}
24
00:02:33,557 –> 00:02:37,672
Queriam ver se dava para localizar a malvadez.
{{They wanted to see if they could locate the evil.}}
25
00:02:37,672 –> 00:02:44,199
Não conseguiram chegar a nenhuma conclusão, mas também não se livraram da cabeça,
{{They couldn’t come to any conclusions, but they didn’t get rid of the head either,}}
26
00:02:44,199 –> 00:02:51,354
que está, ainda hoje, a enfeitar uma das prateleiras da Faculdade de Medicina de Lisboa,
{{which is still today decorating one of the shelves of the Faculty of Medicine in Lisbon,}}
27
00:02:51,354 –> 00:02:54,087
dentro de um frasco de formol.
{{inside a bottle of formaldehyde.}}
O interessante é que Portugal acabou com a pena de morte tão cedo, que em Inglaterra continuou cento e vinte anos mais! Têm um verdadeiro espírito pioneiro.
Obrigado Andrew! Orgulhamo-nos muito disso. 🙂
still confused why:
“Estima-se que Diogo Alves terá assassinado mais de 70 pessoas”
would not be:
“Estima-se que Diogo Alves tenha assassinado mais de 70 pessoas
Olá! Good question. Both are absolutely fine to use here. Usually, the reasons to go for what we call the future perfect tense (e.g. “terá assassinado”) are: 1) to emphasize uncertainty about what’s being said (and this is valid even in this context, where it is already mentioned that this is an estimate), and 2) to add some extra flair or lyricism 🙂
Diogo Alves queria roubar as pessoas antes de matá-las ou simplesmente queria matá-las com o empurrão?
Ele roubava as suas vítimas e matava-as a seguir!
Ah Obrigada! Foi isso que não entendi