1
00:00:03,116 –> 00:00:05,498
Anabela: Ó homem, acho que nos perdemos!
{{Anabela: Oh man, I think we are lost!}}
2
00:00:05,645 –> 00:00:09,218
Eusébio: Tu é que me disseste para eu virar à esquerda no cruzamento!
{{Eusébio: You told me to turn left at the intersection!}}
3
00:00:09,439 –> 00:00:12,056
Anabela: Mas era a tua esquerda e não a minha.
{{Anabela: But it was your left, not mine.}}
4
00:00:12,365 –> 00:00:16,114
Eusébio: Mas tens as mãos tortas? A esquerda é a mesma!
{{Eusébio: But do you have crooked hands? The left is the same!}}
5
00:00:16,497 –> 00:00:19,849
Anabela: Ah, pois… Desculpa lá.
{{Anabela: Oh, yeah… Sorry about that.}}
6
00:00:20,305 –> 00:00:28,010
Eusébio: Não faz mal. Olha, pergunta aí a esse senhor como é que vamos para o restaurante Abadia do Frade.
{{Eusébio: It’s okay. Look, ask that gentleman there how we get to the Abade do Frade restaurant.}}
7
00:00:28,319 –> 00:00:34,274
Anabela: Está bem. Olhe, desculpe! Podia dar-me umas indicações, por favor?
{{Anabela: All right. Look, excuse me! Could you give me some directions, please?}}
8
00:00:34,701 –> 00:00:42,876
Senhor: Então não posso… Posso, pois. Diga-me lá onde deseja ir. Sei todos os caminhos daqui!
{{Gentleman: Can’t I? Of course I can. Tell me where you want to go. I know all the ways from here!}}
9
00:00:43,361 –> 00:00:52,125
Anabela: Fico muito feliz, precisamos mesmo de ajuda para chegarmos a tempo da reserva no restaurante Abadia do Frade. Sabe onde é?
{{Anabela: I’m very happy, we really need help to arrive on time for our reservation at the Abadia do Frade restaurant. Do you know where it is?}}
10
00:00:52,595 –> 00:01:00,756
Senhor: Epá, é o aniversário de alguém? Vai casar? Esse restaurante é muito bom… E caro!
{{Gentleman: Whoa, is it someone’s birthday? Are you getting married? That restaurant is very good… And expensive!}}
11
00:01:01,080 –> 00:01:07,388
Anabela: Pois… Por acaso, ninguém faz anos… Pode dizer como vamos para lá, por favor?
{{Anabela: Well… Actually, it’s nobody’s birthday… Can you tell us how we get there, please?}}
12
00:01:07,932 –> 00:01:16,019
Senhor: Então, deixe-me lá ver… Olhem, estão a ver aqui este cruzamento à frente?
{{Gentleman: So let me see… Look, do you see this intersection ahead?}}
13
00:01:16,357 –> 00:01:17,548
Anabela: Sim, estamos.
{{Anabela: Yes, we do.}}
14
00:01:17,813 –> 00:01:26,150
Senhor: Ótimo! Aí virem à direita, continuem sempre em frente, e vão chegar a uma rotunda.
{{Gentleman: Great! Turn right there, continue straight, and you will come to a roundabout.}}
15
00:01:26,503 –> 00:01:34,120
Têm de sair na terceira saída! Ou será na segunda? Deixem-me cá pensar…
{{You have to exit on the third exit! Or is it on the second? Let me think here…}}
16
00:01:34,282 –> 00:01:35,473
Anabela: À vontade.
{{Anabela: Take your time.}}
17
00:01:36,399 –> 00:01:45,501
Senhor: Não, é mesmo na terceira saída que têm de sair. Temos de confiar mais em nós próprios, está a ver?
{{Gentleman: No, it is indeed on the third exit that you have to leave. We have to trust ourselves more, you see?}}
18
00:01:45,913 –> 00:01:51,750
Quando começamos a desconfiar de nós, podemos dar informações erradas.
{{When we begin to mistrust ourselves, we may give [out] wrong information.}}
19
00:01:52,015 –> 00:01:56,294
Já viu como era se vos mandasse para cascos de rolha?
{{What if I sent you to ‘cascos de rolha’ (i.e. a really far off place)?}}
20
00:01:56,617 –> 00:02:00,529
Anabela: Pois. Lá isso é verdade. E depois da rotunda?
{{Anabela: Yeah. That’s true. And after the roundabout?}}
21
00:02:00,867 –> 00:02:12,748
Senhor: Ah! Então, depois de saírem na terceira saída, continuem sempre em frente até verem um entroncamento, aí virem para a esquerda.
{{Gentleman: Ah! So, after exiting at the third exit, keep going straight ahead until you see a junction, then turn left.}}
22
00:02:13,027 –> 00:02:23,085
Após virarem, existe outro entroncamento mas aí continuem em frente e vão ver um sinal com o nome do restaurante.
{{After turning, there is another junction, but continue straight there and you will see a sign with the name of the restaurant.}}
23
00:02:23,335 –> 00:02:26,967
Andem mais em frente e chegam ao vosso destino.
{{Go further ahead and you’ll reach your destination.}}
24
00:02:27,173 –> 00:02:36,804
No entanto, recomendo-vos a estacionar antes de chegarem porque está sempre lá uma confusão doida! E andar faz bem.
{{However, I recommend that you park before you arrive because there is always a crazy mess there! And walking is good for you.}}
25
00:02:36,980 –> 00:02:38,906
Anabela: Muitíssimo obrigada!
{{Anabela: Thank you so much!}}
26
00:02:39,289 –> 00:02:41,274
Senhor: De nada, aproveitem.
{{Gentleman: You’re welcome, enjoy.}}
27
00:02:41,509 –> 00:02:43,024
Anabela: Tenha uma boa tarde!
{{Anabela: Have a good afternoon!}}
Vou google na próxima vez!
Good shortie. Directions are always difficult to remember even in ones own language.
“Mas era a tua esquerda e não a minha.”
Ele teve que virar à outra esquerda, não só à esquerda simplesmente 😉
Os diálogos são engraçados…