1
00:00:05,553 –> 00:00:08,722
Joel: Fogo, nunca vi tanta neve em Lisboa.
{{Joel: Jeez, I’ve never seen so much snow in Lisbon.}}
2
00:00:08,722 –> 00:00:11,979
Rui: Eu sei, parece que há um desastre natural.
{{Rui: I know, it seems like a natural disaster.}}
3
00:00:11,999 –> 00:00:14,119
É o arrefecimento global.
{{It’s global cooling.}}
4
00:00:14,119 –> 00:00:16,812
J: Só pode ser isso… porque estamos em Lisboa!
{{J: It can only be that… because we are in Lisbon!}}
5
00:00:16,812 –> 00:00:19,759
R: Não! Não estamos em Lisboa.
{{R: No! We’re not in Lisbon.}}
6
00:00:19,759 –> 00:00:21,506
J: ♪ O Canada ♪
7
00:00:21,552 –> 00:00:23,000
My home and native land.
8
00:00:23,000 –> 00:00:26,959
Canadá é onde eu cresci, nesta zona chamada Muskoka.
{{Canada is where I grew up, in this area called Muskoka.}}
9
00:00:26,959 –> 00:00:33,694
R: Sim. E o episódio de hoje é “Como Ficar Bêbado em Dez Minutos!”
{{R: Yes. And today’s episode is “How to Get Drunk in Ten Minutes!”}}
10
00:00:33,719 –> 00:00:39,944
J: Não. É “Descobrirmos Qual é a Cerveja Mais Interessante em Muskoka.”
{{J: No. It’s “(Us) Finding Out Which is the Most Interesting Beer in Muskoka.”}}
11
00:00:39,944 –> 00:00:46,278
R: E como português, nós não estamos habituados a muitos sabores diferentes de cerveja.
{{R: And as a Portuguese (person), we are not used to many different flavours of beer.}}
12
00:00:46,278 –> 00:00:53,288
Quando cheguei ao Canadá e fomos comprar álcool, que aqui só se compra na loja do álcool…
{{When I arrived in Canada and we went to buy alcohol, which here you can only buy in the alcohol store…}}
13
00:00:53,288 –> 00:00:54,668
J: Não se compra no supermercado.
{{J: You don’t buy it in the supermarket.}}
14
00:00:54,668 –> 00:01:01,390
R: Quando fomos a essa loja, eu descobri sabores completamente aleatórios de cerveja.
{{R: When we went to this store, I discovered completely random flavours of beer.}}
15
00:01:01,390 –> 00:01:07,833
Cerveja com café, cerveja com noz-pecã…
{{Beer with coffee, beer with pecans…}}
16
00:01:07,833 –> 00:01:09,350
J: Parece uma loja de doces.
{{J: It seems like a candy store.}}
17
00:01:09,350 –> 00:01:15,279
R: Se calhar em Portugal também existem estas cervejas. Então, se alguém conhece, diga-nos,
{{R: Maybe in Portugal there are also these beers. So, if anyone knows about them, let us know,}}
18
00:01:15,279 –> 00:01:20,126
porque nós podemos visitar esses sítios e comparar com as cervejas canadianas.
{{because we can visit those places and compare them with the Canadian beers.}}
19
00:01:20,126 –> 00:01:26,722
Então, eu fui à loja do álcool, que é LCBO, e comprei várias cervejas –
{{So I went to the alcohol store, which is LCBO, and bought several beers -}}
20
00:01:26,722 –> 00:01:28,879
o Joel ainda não sabe quais são os sabores.
{{Joel doesn’t know what the flavours are yet.}}
21
00:01:28,879 –> 00:01:31,906
Vou tirar a primeira aleatoriamente.
{{I’ll take the first one randomly.}}
22
00:01:31,906 –> 00:01:34,222
J: Então tenho que adivinhar o sabor, é isso?
{{J: So I have to guess the flavour, is that it?}}
23
00:01:34,566 –> 00:01:39,556
R: Sim, o sabor ou pelo menos algum dos ingredientes.
{{R: Yes, the flavour or at least some of the ingredients.}}
24
00:01:39,556 –> 00:01:41,000
J: Adoro esse som.
{{J: I love that sound.}}
25
00:01:44,412 –> 00:01:47,111
R: Queres cheirar primeiro? Não podes olhar para a lata.
{{R: Do you want to smell it first? You can’t look at the can.}}
26
00:01:47,632 –> 00:01:48,944
J: Tu tens mais que eu.
{{J: You have more than me.}}
27
00:01:52,021 –> 00:01:53,021
Ah…
{{Ah…}}
28
00:01:53,894 –> 00:01:55,574
Cereja com chocolate.
{{Cherry with chocolate.}}
29
00:01:55,994 –> 00:01:59,111
R: Quase. Um desses está certo.
{{R: Almost. One of those is right.}}
30
00:01:59,774 –> 00:02:00,701
J: Cereja?
{{J: Cherry?}}
31
00:02:00,701 –> 00:02:01,314
R: Não.
{{R: No.}}
32
00:02:01,314 –> 00:02:01,981
J: Chocolate.
{{J: Chocolate.}}
33
00:02:01,981 –> 00:02:06,556
R: Chocolate com…? É uma mistura muito famosa, por acaso.
{{R: Chocolate with…? It’s a very famous mixture, actually.}}
34
00:02:07,594 –> 00:02:09,488
Não em cerveja, mas…
{{Not in beer, but…}}
35
00:02:10,628 –> 00:02:12,788
J: Raspberry. Como se diz ‘raspberry’?
{{J: Raspberry. How do you say ‘raspberry’?}}
36
00:02:14,581 –> 00:02:15,556
Framboesa.
{{Raspberry.}}
37
00:02:15,556 –> 00:02:17,333
R: Framboesa com chocolate!
{{R: Raspberry with chocolate!}}
38
00:02:17,333 –> 00:02:20,000
J: É? Mas não é justo, porque eu já tinha comprado esta.
{{J: It is? but it’s not fair, because I had already bought this one.}}
39
00:02:20,000 –> 00:02:21,360
R: Quando, ontem?
{{R: When, yesterday?}}
40
00:02:21,420 –> 00:02:23,207
J: Não, ante-ante-ante-anteontem.
{{J: No, (the day) before-before-before-before yesterday.}}
41
00:02:23,207 –> 00:02:26,500
Sim, eu gosto. Parece uma sobremesa, não parece uma cerveja.
{{Yes, I like it. It seems like a dessert, not like a beer.}}
42
00:02:26,540 –> 00:02:29,134
R: Chocolate raspberry cookie stout.
{{R: Chocolate raspberry cookie stout.}}
43
00:02:29,134 –> 00:02:30,334
Fecha os olhos.
{{Close your eyes.}}
44
00:02:32,628 –> 00:02:34,722
Uau! Espera…
{{Wow! Wait…}}
45
00:02:36,208 –> 00:02:38,833
J: Olha, este pode ser um vídeo de ASMR, não é?
{{J: Look, this can be an ASMR video, right?}}
46
00:02:38,833 –> 00:02:39,833
R: ASMR…
{{R: ASMR…}}
47
00:02:41,088 –> 00:02:43,154
Uh-oh, já fiz porcaria na mesa.
{{Uh-oh, I’ve messed up the table.}}
48
00:02:43,521 –> 00:02:44,521
OK.
{{OK.}}
49
00:02:45,854 –> 00:02:48,833
J: Isto é um IPA, que sabe a limonada.
{{J: This is an IPA, which tastes like lemonade.}}
50
00:02:49,394 –> 00:02:51,934
R: É verdade, IPA. É mais cítrico?
{{R: That’s right, IPA. Is it more citrusy?}}
51
00:02:51,934 –> 00:02:53,741
J: Sim, é mais azedo.
{{J: Yes, it’s more sour.}}
52
00:02:53,741 –> 00:02:55,608
R: Mas consegues adivinhar o…?
{{R: But can you guess the…?}}
53
00:02:59,534 –> 00:03:01,500
J: Limonada? Tem limão?
{{J: Lemonade? Does it have lemon (in it)?}}
54
00:03:02,334 –> 00:03:04,014
Isto não é a minha onda.
{{This is not my thing.}}
55
00:03:04,834 –> 00:03:06,514
Não, não é a minha praia.
{{No, it’s not my thing.}}
56
00:03:06,954 –> 00:03:07,611
R: Tchin-tchin.
{{R: Cheers.}}
57
00:03:07,611 –> 00:03:09,291
J: Tchin-tchin outra vez.
{{J: Cheers again.}}
58
00:03:11,424 –> 00:03:12,611
R: Mas queres saber o que é que tem?
{{R: But do you want to know what it has (in it)?}}
59
00:03:12,611 –> 00:03:13,038
J: Quero.
{{J: I do.}}
60
00:03:13,151 –> 00:03:16,397
R: Gengibre e cranberry.
{{R: Ginger and cranberry.}}
61
00:03:16,397 –> 00:03:19,763
J: Cranberry, ah. Por isso é muito amargo. Amarga.
{{J: Cranberry, ah. So it’s very bitter. Bitter.}}
62
00:03:19,763 –> 00:03:21,250
R: Como é que se diz ‘cranberry’?
{{R: How do you say ‘cranberry’?}}
63
00:03:21,250 –> 00:03:22,250
Arando.
{{Cranberry.}}
64
00:03:22,401 –> 00:03:23,021
J: Arando?
{{J: Cranberry?}}
65
00:03:23,021 –> 00:03:24,514
R: Sim. Arandos.
{{R: Yes. Cranberries.}}
66
00:03:24,514 –> 00:03:25,514
J: OK.
{{J: OK.}}
67
00:03:25,641 –> 00:03:28,901
R: Vocês põem isso na… aveia, não é?
{{R: You put that in… oatmeal, right?}}
68
00:03:30,254 –> 00:03:33,611
J: Às vezes, mas normalmente acho que é para fazer ‘compote’?
{{J: Sometimes, but usually I think it’s to make ‘compote’?}}
69
00:03:33,611 –> 00:03:34,388
R: Compota.
{{R: Jam.}}
70
00:03:34,388 –> 00:03:37,500
J: Compota. Ou para fazer vinho.
{{J: Jam. Or to make wine.}}
71
00:03:37,500 –> 00:03:39,020
R: É linda, a lata.
{{R: It’s beautiful, the can.}}
72
00:03:39,661 –> 00:03:41,094
Esta não adoraste, pois não?
{{You didn’t love this one, did you?}}
73
00:03:41,094 –> 00:03:41,389
J: Não.
{{J: No.}}
74
00:03:41,389 –> 00:03:43,434
R: Então vou pôr no lado de ‘não’.
{{R: Then I’ll put it on the ‘no’ side.}}
75
00:03:43,434 –> 00:03:43,861
J: Ya.
76
00:03:43,861 –> 00:03:44,944
R: E o outro, era um sim?
{{R: And the other one, was it a yes?}}
77
00:03:44,944 –> 00:03:46,294
J: Mas temos que acabar na mesma.
{{J: But we have to finish (it) anyway.}}
78
00:03:46,294 –> 00:03:46,888
R: Temos.
{{R: We do.}}
79
00:03:47,221 –> 00:03:48,000
OK…
{{OK…}}
80
00:03:48,894 –> 00:03:50,174
Queres beber…?
{{Do you want to drink…?}}
81
00:03:51,141 –> 00:03:52,821
OK, agora fecha os olhos.
{{OK, now close your eyes.}}
82
00:03:52,901 –> 00:03:54,321
J: That’s taking one for the team.
83
00:03:56,754 –> 00:03:57,648
R: Estás pronto?
{{R: Are you ready?}}
84
00:03:57,648 –> 00:03:58,222
J: Ya.
85
00:03:59,848 –> 00:04:02,114
R: Ai! Temos que limpar esta mesa.
{{R: Oh! We have to clean this table.}}
86
00:04:03,641 –> 00:04:04,868
Não dá para perceber pelo cheiro.
{{You can’t tell by the smell.}}
87
00:04:04,868 –> 00:04:05,667
J: Café?
{{J: Coffee?}}
88
00:04:05,994 –> 00:04:06,388
R: Não.
{{R: No.}}
89
00:04:06,608 –> 00:04:07,174
J: Cereja?
{{J: Cherry?}}
90
00:04:07,174 –> 00:04:07,728
R: Não.
{{R: No.}}
91
00:04:07,728 –> 00:04:08,728
J: Café!
{{J: Coffee!}}
92
00:04:10,608 –> 00:04:14,056
R: Por acaso sabe a café. Vou ver se está aqui nos ingredientes.
{{R: It happens to taste like coffee. I’ll see if it’s here in the ingredients.}}
93
00:04:15,712 –> 00:04:16,866
J: Manteiga de amendoim?
{{J: Peanut butter?}}
94
00:04:16,866 –> 00:04:17,726
R: Não.
{{R: No.}}
95
00:04:17,726 –> 00:04:18,412
J: Chocolate?
{{J: Chocolate?}}
96
00:04:18,412 –> 00:04:19,079
R: Não.
{{R: No.}}
97
00:04:19,079 –> 00:04:19,944
J: Não é café?
{{J: It’s not coffee?}}
98
00:04:19,944 –> 00:04:21,222
R: Não tem café.
{{R: It doesn’t have coffee (in it).}}
99
00:04:23,172 –> 00:04:24,172
Mas gostas?
{{But do you like it?}}
100
00:04:24,392 –> 00:04:25,392
J: Gosto.
{{J: I like it.}}
101
00:04:25,519 –> 00:04:27,167
R: Caramelo salgado.
{{R: Salted caramel.}}
102
00:04:27,461 –> 00:04:28,134
J: OK!
103
00:04:28,134 –> 00:04:29,167
R: Queres ver a lata?
{{R: Do you want to see the can?}}
104
00:04:29,974 –> 00:04:31,094
Olha que fofa.
{{Look how cute.}}
105
00:04:31,148 –> 00:04:35,628
É tipo um caramelo queimado, então tem aquele sabor a ‘roasted’.
{{It’s kind of a burnt caramel, so it has that ‘roasted’ flavour.}}
106
00:04:35,628 –> 00:04:36,454
J: Torrado?
{{J: Toasted?}}
107
00:04:36,454 –> 00:04:38,081
R: Torrado. Então, este é um sim?
{{R: Toasted. So, is this a yes?}}
108
00:04:38,081 –> 00:04:38,661
J: Mm-hm.
{{J: Mm-hm.}}
109
00:04:38,914 –> 00:04:40,874
R: OK. Dois sins, um não.
{{R: OK. Two yeses, one no.}}
110
00:04:40,874 –> 00:04:42,101
Não olhes!
{{Don’t look!}}
111
00:04:42,121 –> 00:04:44,721
Esta, a senhora da loja disse para nós…
{{This one, the lady at the store said to us}}
112
00:04:44,722 –> 00:04:45,614
J: …bebermos no fim.
{{J: …to drink (it) at the end.}}
113
00:04:45,614 –> 00:04:48,028
R: …termos cuidado porque é muito forte.
{{R: …to be careful because it’s very strong.}}
114
00:04:48,028 –> 00:04:50,843
J: Eu falei com a mesma senhora, então eu sei exatamente qual é.
{{J: I talked to the same lady, so I know exactly which one it is.}}
115
00:04:50,843 –> 00:04:51,783
R: E tu compraste?
{{R: And you bought it?}}
116
00:04:51,783 –> 00:04:53,297
J: Acho que é dez por cento de álcool.
{{J: I think it’s 10% alcohol.}}
117
00:04:53,297 –> 00:04:54,517
R: 11.6
118
00:04:54,517 –> 00:04:55,617
J: 11.6
119
00:04:55,703 –> 00:04:57,130
R: Queres guardar para o fim ou já?
{{R: Do you want to save it for the end, or now?}}
120
00:04:57,130 –> 00:04:57,778
J: Pode ser já.
{{J: It can be now.}}
121
00:04:57,778 –> 00:05:01,483
R: Se estão a ver este vídeo, Sagres e Super Bock, come on!
{{R: If you are watching this video, Sagres and Super Bock, come on!}}
122
00:05:01,483 –> 00:05:03,000
J: Yeah, step it up!
123
00:05:04,037 –> 00:05:05,123
Só um bocadinho.
{{Just a little bit.}}
124
00:05:05,123 –> 00:05:06,757
R: A Clarinha está com a avó.
{{R: Clarinha is with her grandmother.}}
125
00:05:06,757 –> 00:05:07,797
J: Pois está.
{{J: Yeah she is.}}
126
00:05:09,263 –> 00:05:10,863
Esta também é um IPA.
{{This one is also an IPA.}}
127
00:05:11,903 –> 00:05:13,643
Acho que eu não provei essa. Isto é diferente.
{{I don’t think I’ve tasted that one. This is different.}}
128
00:05:13,668 –> 00:05:14,444
R: Ai!
{{R: Oh!}}
129
00:05:15,808 –> 00:05:16,968
J: Não é toranja?
{{J: Isn’t that grapefruit?}}
130
00:05:17,148 –> 00:05:20,000
R: Oh! É parecido. Não é toranja, é…
{{R: Oh, it’s similar. It’s not grapefruit, it’s…}}
131
00:05:20,000 –> 00:05:20,722
J: Laranja?
{{J: Orange?}}
132
00:05:20,722 –> 00:05:21,722
R: Ya!
133
00:05:21,762 –> 00:05:22,488
J: OK.
134
00:05:22,488 –> 00:05:24,000
R: Laranja creamsicle.
{{R: Orange creamsicle.}}
135
00:05:24,000 –> 00:05:25,008
J: Não é a minha praia.
{{J: It’s not my thing.}}
136
00:05:25,008 –> 00:05:27,056
R: Não? Eu também não gosto, e agora?
{{R: No? I don’t like it either, now what?}}
137
00:05:27,588 –> 00:05:29,988
J: Tens que beber. Olha, faz assim.
{{J: You have to drink. Look, do (it) like this.}}
138
00:05:30,082 –> 00:05:31,468
R: Não podemos deitar na neve?
{{R: Can’t we pour it in the snow?}}
139
00:05:32,162 –> 00:05:33,902
Fingir que o cão fez chichi…
{{Pretend the dog peed…}}
140
00:05:33,902 –> 00:05:36,778
J: Não, os homens de neve vão ficar bêbados.
{{J: No, the snowmen will get drunk.}}
141
00:05:37,241 –> 00:05:39,202
R: Porquê, eles bebem a neve?
{{R: Why, do they drink the snow?}}
142
00:05:40,794 –> 00:05:43,594
Já tenho muita curiosidade de provar esta.
{{I am already very curious to try this one.}}
143
00:05:44,321 –> 00:05:46,944
Uau, olha, é vermelha!
{{Wow, look, it’s red!}}
144
00:05:48,810 –> 00:05:49,722
J: Oh!
145
00:05:49,722 –> 00:05:50,722
R: Ya!
146
00:05:50,890 –> 00:05:51,722
J: Strawberry.
147
00:05:51,897 –> 00:05:52,703
R: Não.
{{R: No.}}
148
00:05:52,703 –> 00:05:54,163
J: Framboesa, outra vez?
{{J: Raspberry, again?}}
149
00:05:54,170 –> 00:05:55,722
R: Não. Acaba em ‘-erry’.
{{R: No. It ends in ‘-erry’.}}
150
00:05:57,183 –> 00:06:00,210
J: What? Não é um ‘berry’, mas acaba em ‘-erry’?
{{J: What, it’s not a ‘berry’, but it ends in ‘-erry’?}}
151
00:06:00,210 –> 00:06:04,212
R: Sim. Nem todas as ‘berries’ têm uma palavra que acaba em ‘-berry’.
{{R: Yes. Not all ‘berries’ have a word that ends in ‘-berry’.}}
152
00:06:04,212 –> 00:06:06,500
Strawberry, raspberry…
{{Strawberry, raspberry…}}
153
00:06:08,046 –> 00:06:08,839
J: Blueberry. Black currant?
154
00:06:08,839 –> 00:06:09,556
R: Não.
{{R: No.}}
155
00:06:09,606 –> 00:06:10,886
J: Nothingberry?
156
00:06:11,312 –> 00:06:12,639
R: Acaba em ‘-erry’.
{{R: It ends in ‘-erry’.}}
157
00:06:13,572 –> 00:06:14,386
Não gostas?
{{Don’t you like it?}}
158
00:06:14,386 –> 00:06:14,944
J: O que é?
{{J: What is it?}}
159
00:06:15,299 –> 00:06:18,778
R: Cherry pie sour.
160
00:06:19,079 –> 00:06:19,872
J: Sour.
161
00:06:20,039 –> 00:06:22,111
Sinto que estamos a beber limonadas.
{{I feel like we are drinking lemonades.}}
162
00:06:22,786 –> 00:06:25,248
R: Então, mas agora, eu gosto e tu não. O que é que fazemos?
{{R: So, but now, I like it and you don’t. What do we do?}}
163
00:06:25,254 –> 00:06:26,454
J: É quase bom.
{{J: It’s almost good.}}
164
00:06:26,768 –> 00:06:29,501
R: Queres no lado ‘não’ ou no lado ‘sim’?
{{R: Do you want it on the ‘no’ side or the ‘yes’ side?}}
165
00:06:29,568 –> 00:06:31,167
Ai, por acaso é um pouco enjoativo.
{{Oh, actually it’s a bit cloying.}}
166
00:06:31,221 –> 00:06:32,581
J: Por mim, é o lado de ‘não’.
{{J: For me, it’s the ‘no’ side.}}
167
00:06:32,768 –> 00:06:35,594
R: Ó porco, olha tu a pores a tua roupa na cerveja.
{{R: Hey pig, look at you putting your clothes in the beer.}}
168
00:06:35,594 –> 00:06:37,388
Isto é a conta. Eu acho que não queres ver.
{{This is the bill. I don’t think you want to see it.}}
169
00:06:37,388 –> 00:06:38,441
J: Não, não quero ver.
{{J: No, I don’t want to see it.}}
170
00:06:38,441 –> 00:06:41,974
R: Não achas que ir fazer compras aqui é muito caro, comparado com Portugal?
{{R: Don’t you think that shopping here is very expensive compared to Portugal?}}
171
00:06:41,974 –> 00:06:46,314
J: Mas é a primeira vez que as cervejas podem ser uma despesa da empresa. Não é?
{{J: But this is the first time that beers can be a company expense. Right?}}
172
00:06:46,314 –> 00:06:48,333
R: Olha, boa ideia!
{{R: Look, good idea!}}
173
00:06:51,070 –> 00:06:51,890
Vamos lá.
{{Let’s go.}}
174
00:06:51,890 –> 00:06:52,343
J: Vamos lá.
{{J: Let’s go.}}
175
00:06:52,343 –> 00:06:54,222
R: Não olhes, porque está escrito em todo o lado.
{{R: Don’t look, because it’s written everywhere.}}
176
00:06:54,310 –> 00:06:57,330
J: Só com a minha visão… ‘periferal’.
{{J: Just with my ‘peripheral’ vision…}}
177
00:06:57,330 –> 00:06:58,263
R: Periférica.
{{R: Peripheral.}}
178
00:06:58,263 –> 00:06:59,117
J: ‘Preférica’.
179
00:06:59,117 –> 00:07:00,389
R: Periférica.
{{R: Peripheral.}}
180
00:07:00,597 –> 00:07:03,323
J: Café, chocolate, qualquer coisa…
{{J: Coffee, chocolate, anything…}}
181
00:07:03,323 –> 00:07:03,878
R: Não.
{{R: No.}}
182
00:07:03,879 –> 00:07:04,300
J: Não?
{{J: No?}}
183
00:07:10,194 –> 00:07:12,541
A minha mãe não vai ver este vídeo, pois não?
{{My mother is not going to watch this video, is she?}}
184
00:07:13,481 –> 00:07:17,111
Não odeio, mas não é a coisa mais interessante que já provei.
{{I don’t hate it, but it’s not the most interesting thing I’ve ever tasted.}}
185
00:07:17,374 –> 00:07:19,111
É tipo chocolate, café, qualquer coisa.
{{It’s like chocolate, coffee, anything.}}
186
00:07:19,111 –> 00:07:20,954
R: É pecan pie.
{{R: It’s pecan pie.}}
187
00:07:20,954 –> 00:07:23,314
Vamos deixar as pessoas escolherem!
{{Let’s let the people choose!}}
188
00:07:23,314 –> 00:07:25,181
J: Coloca todas as latas aqui para as pessoas verem.
{{J: Put all the cans here for people to see.}}
189
00:07:25,181 –> 00:07:25,722
R: Posso?
{{R: May I?}}
190
00:07:25,722 –> 00:07:26,434
J: Yeah.
191
00:07:26,875 –> 00:07:29,915
R: Então, as únicas que nós gostámos são estas duas.
{{R: So the only ones we liked are these two.}}
192
00:07:29,969 –> 00:07:31,862
J: Então, estas são as que gostámos?
{{J: So these are the ones we liked?}}
193
00:07:31,862 –> 00:07:32,555
R: Sim.
{{R: Yes.}}
194
00:07:32,782 –> 00:07:37,355
E estas quatro que eu vou pôr aqui são as que nós não gostamos.
{{And these four that I’m going to put here are the ones we don’t like.}}
195
00:07:37,362 –> 00:07:37,962
J: OK.
196
00:07:38,429 –> 00:07:40,444
R: OK, só falta três.
{{R: OK, only three more to go.}}
197
00:07:40,555 –> 00:07:42,828
Oh, esta é gira. A lata é gira.
{{Oh, this one is cool. The can is cool.}}
198
00:07:48,161 –> 00:07:51,056
Acho que esta não diz o sabor na lata.
{{I don’t think this one says the flavour on the can.}}
199
00:07:51,074 –> 00:07:53,888
Diz só uma frase engraçada.
{{It just says a funny sentence.}}
200
00:07:53,888 –> 00:07:55,268
Eu já sei o que é que as pessoas vão dizer.
{{I already know what people will say.}}
201
00:07:55,293 –> 00:07:58,500
Não lavámos os copos, alterámos os sabores, blabla.
{{We didn’t wash the glasses, change the flavours, blabla.}}
202
00:07:58,500 –> 00:08:00,139
J: A temperatura não está certa…
{{J: The temperature is not right…}}
203
00:08:00,139 –> 00:08:01,139
R: Está bem.
{{R: Okay.}}
204
00:08:01,147 –> 00:08:04,387
J: Mas whatever, isto não é um vídeo científico.
{{J: But whatever, this is not a scientific video.}}
205
00:08:04,387 –> 00:08:05,147
R: Pois não.
{{R: Yeah, it’s not.}}
206
00:08:05,147 –> 00:08:06,640
J: Vai ser um IPA, não é?
{{J: It’s going to be an IPA, isn’t it?}}
207
00:08:06,640 –> 00:08:09,833
R: Diz ‘Hazed and Confused’.
{{R: It says ‘Hazed and Confused’.}}
208
00:08:10,713 –> 00:08:12,027
J: Eu não gosto dos IPAs.
{{J: I don’t like IPAs.}}
209
00:08:12,027 –> 00:08:12,687
R: Ah, não gostas?
{{R: Oh, you don’t like it?}}
210
00:08:12,687 –> 00:08:13,313
J: Não.
{{J: No.}}
211
00:08:13,553 –> 00:08:14,553
Limonada.
{{Lemonade.}}
212
00:08:15,420 –> 00:08:16,089
R: Não é má!
{{R: Not bad!}}
213
00:08:16,113 –> 00:08:19,993
OK, não me ofende tanto como as outras IPAs.
{{OK, it doesn’t offend me as much as the other IPAs.}}
214
00:08:20,000 –> 00:08:22,037
R: Olha, é muito suave.
{{R: Look, it’s very smooth.}}
215
00:08:22,313 –> 00:08:27,003
J: Será que em português, IPA é tipo API?
{{J: In Portuguese, is IPA like API?}}
216
00:08:27,003 –> 00:08:27,757
R: API?
{{R: API?}}
217
00:08:27,757 –> 00:08:30,611
Sabes o que é que diz aqui? ‘Muskoka breweries’.
{{You know what it says here? ‘Muskoka breweries.}}
218
00:08:30,611 –> 00:08:31,443
J: Muskoka brewery.
{{J: Muskoka brewery.}}
219
00:08:31,443 –> 00:08:32,397
R: Isto é daqui.
{{R: This is from here.}}
220
00:08:32,643 –> 00:08:34,143
E tem uma cadeira de Muskoka.
{{And it has a chair from Muskoka.}}
221
00:08:34,143 –> 00:08:35,097
J: Muskoka chair.
{{J: Muskoka chair.}}
222
00:08:35,097 –> 00:08:37,577
R: Então, esta gostámos. Vem para aqui.
{{R: So, this one we like. It’s coming this way.}}
223
00:08:37,577 –> 00:08:40,111
Ela também está a concorrer para a lata mais bonita.
{{It is also competing for the prettiest can.}}
224
00:08:40,623 –> 00:08:42,170
Esta não é muito linda.
{{This one is not very beautiful.}}
225
00:08:42,323 –> 00:08:46,181
Eu comprei porque não gosto nada desta cerveja
{{I bought it because I don’t like this beer at all}}
226
00:08:46,610 –> 00:08:49,610
e queria mostrar-vos que esta cerveja existe.
{{and I wanted to show you that this beer exists.}}
227
00:08:49,610 –> 00:08:53,997
Eu já provei e não gosto, nem sei porque é que fizeram esta cerveja.
{{I have tasted it and I don’t like it, I don’t even know why they made this beer.}}
228
00:08:54,223 –> 00:08:56,444
Vê lá se adivinhas esta cerveja.
{{See if you can guess this beer.}}
229
00:09:01,822 –> 00:09:02,822
J: Excuse me?
230
00:09:05,282 –> 00:09:06,282
R: Gostas?
{{R: Do you like it?}}
231
00:09:07,342 –> 00:09:09,490
J: Não sei… Estou confundido.
{{J: I don’t know… I’m mistaken.}}
232
00:09:10,203 –> 00:09:11,000
R: Confuso.
{{R: Confused.}}
233
00:09:11,000 –> 00:09:13,090
J: Confuso. Estou a tentar gostar…
{{J: Confused. I’m trying to like it…}}
234
00:09:13,303 –> 00:09:15,583
R: São duas coisas que tu gostas muito.
{{R: They are two things that you like very much.}}
235
00:09:15,623 –> 00:09:16,944
Cerveja e …?
{{Beer and …?}}
236
00:09:16,944 –> 00:09:17,751
J: Bacon.
237
00:09:17,751 –> 00:09:21,231
R: Não, são duas coisas que adoras beber
{{R: No, they are two things you love to drink}}
238
00:09:21,251 –> 00:09:24,964
e que gostas mais na tua vida toda, mais do que de mim.
{{and that you like more in your whole life, more than me.}}
239
00:09:24,964 –> 00:09:25,964
J: Nada.
{{J: Nothing.}}
240
00:09:28,221 –> 00:09:29,261
R: De manhã.
{{R: In the morning.}}
241
00:09:29,541 –> 00:09:30,667
J: Oh, café!
{{J: Oh, coffee!}}
242
00:09:30,894 –> 00:09:33,167
R: É café, coffee lager!
{{R: It’s coffee, coffee lager!}}
243
00:09:33,167 –> 00:09:34,873
Estavas sempre a dizer café, café…
{{You kept saying coffee, coffee.}}
244
00:09:34,873 –> 00:09:37,111
J: Mas não sabe muito a café. Café.
{{J: But it doesn’t taste much like coffee. Coffee.}}
245
00:09:37,300 –> 00:09:38,300
R: Café.
{{R: Coffee.}}
246
00:09:38,380 –> 00:09:42,013
J: Às vezes, norte-americanos, dizemos ‘cáfé’.
{{J: Sometimes, North Americans, we say ‘cáfé’.}}
247
00:09:42,040 –> 00:09:43,633
R: ‘Cáfé’. Porque é ‘coffee’…
{{R: ‘Cáfé’. Because it’s ‘coffee’…}}
248
00:09:43,633 –> 00:09:44,633
J: Café.
{{J: Coffee.}}
249
00:09:45,033 –> 00:09:47,767
Coffee and vanilla: complex sweetness.
250
00:09:48,740 –> 00:09:50,180
Complex sweetness.
251
00:09:50,447 –> 00:09:52,944
R: It’s very complex. So complex…
{{R: It’s very complex. So complex…}}
252
00:09:52,944 –> 00:09:53,984
Mas gostaste?
{{But did you like it?}}
253
00:09:54,060 –> 00:09:57,663
J: Espera, mas contém ‘barley’ e leite.
{{J: Wait, but it contains barley and milk.}}
254
00:09:57,827 –> 00:09:59,367
R: É tipo creamy café.
{{R: It’s kind of like creamy coffee.}}
255
00:09:59,367 –> 00:10:02,944
J: Não lista café como ingrediente. Como é que é coffee lager?
{{J: It doesn’t list coffee as an ingredient. How is it coffee lager?}}
256
00:10:02,944 –> 00:10:04,944
R: Oh, não está nos ingredientes?
{{R: Oh, isn’t it in the ingredients?}}
257
00:10:04,944 –> 00:10:06,211
J: Não! Barley and milk.
{{J: No! Barley and milk.}}
258
00:10:06,384 –> 00:10:09,144
R: Barley, milk… OK.
259
00:10:09,204 –> 00:10:11,044
J: Collingwood, Ontario, que giro!
{{J: Collingwood, Ontario, how cool!}}
260
00:10:11,044 –> 00:10:13,944
Parabéns pela cerveja interessante.
{{Congratulations on an interesting beer.}}
261
00:10:14,511 –> 00:10:16,448
R: Põe aqui no lado do ‘não’.
{{R: Put it here on the ‘no’ side.}}
262
00:10:16,448 –> 00:10:16,889
E a última…
{{And the last one…}}
263
00:10:16,889 –> 00:10:18,722
J: Mas eu gosto que exista.
{{J: But I like that it exists.}}
264
00:10:20,289 –> 00:10:22,049
R: E agora a última!
{{R: And now the last one!}}
265
00:10:23,069 –> 00:10:24,833
Guardei a melhor para o fim.
{{I saved the best one for last.}}
266
00:10:26,917 –> 00:10:29,778
Eu vou pôr mais, porque eu sei que tu gostas!
{{I will put more, because I know you like it!}}
267
00:10:31,497 –> 00:10:32,389
J: Yeah.
268
00:10:32,389 –> 00:10:32,970
R: Yeah.
269
00:10:32,970 –> 00:10:35,167
J: Peanut butter chocolate… qualquer coisa, não é?
{{J: Peanut butter chocolate… anything, right?}}
270
00:10:35,177 –> 00:10:38,077
R: Mas é um pouco tipo esta, é uma sobremesa.
{{R: But it’s kind of like this one, it’s a dessert.}}
271
00:10:38,197 –> 00:10:39,997
Cherry pie sour. Também…
{{Cherry pie sour. Also…}}
272
00:10:39,997 –> 00:10:40,863
J: Oh, adoro.
{{J: Oh, I love it.}}
273
00:10:40,888 –> 00:10:43,944
R: Batido de manteiga de amendoim e framboesa.
{{R: Peanut butter and raspberry smoothie.}}
274
00:10:43,944 –> 00:10:47,222
É peanut butter e raspberry shake.
{{It’s peanut butter and raspberry shake.}}
275
00:10:47,222 –> 00:10:49,556
J: Eu gosto, mas é enjoativa.
{{J: I like it, but it’s cloying.}}
276
00:10:49,556 –> 00:10:52,333
R: Mas eles dizem ‘subtly sweet’.
{{R: But they say ‘subtly sweet’.}}
277
00:10:52,333 –> 00:10:54,833
Subtly… Não é muito subtil.
{{Subtly… It’s not very subtle.}}
278
00:10:54,833 –> 00:10:57,222
J: Whitewaterbeer.ca
279
00:10:57,287 –> 00:11:01,500
Olha, eu gosto do fato [de] que eles arriscaram… eles tenham arriscado.
{{Look, I like the fact [that] they took a chance…they took a chance.}}
280
00:11:02,604 –> 00:11:03,291
Eu disse bem?
{{Did I say it right?}}
281
00:11:03,291 –> 00:11:06,017
R: Disseste. “Gosto que eles tenham arriscado.”
{{R: You did. “I like that they took a chance.”}}
282
00:11:06,051 –> 00:11:07,957
J: Yeah. Subtly sweet.
{{J: Yeah. Subtly sweet.}}
283
00:11:08,004 –> 00:11:09,778
Subtly… Não sei.
{{Subtly… I don’t know.}}
284
00:11:09,791 –> 00:11:12,667
R: Mas eu estou quase a vomitar com tanta mistura.
{{R: But I’m almost throwing up with so much mixture.}}
285
00:11:13,157 –> 00:11:17,944
J: O sabor é bom, mas quando abres uma cerveja, tu tens que beber tudo.
{{J: The taste is good, but when you open a beer, you have to drink it all.}}
286
00:11:17,944 –> 00:11:19,889
Achas que serias capaz de beber isto tudo?
{{Do you think you would be able to drink all this?}}
287
00:11:20,132 –> 00:11:21,492
R: Não… é muito enjoativo.
{{R: No… it’s very cloying.}}
288
00:11:21,492 –> 00:11:23,500
Queres dizer qual é a tua preferida?
{{Do you want to say which one is your favourite?}}
289
00:11:23,500 –> 00:11:25,646
Estas são as quatro que nós gostámos.
{{These are the four that we liked.}}
290
00:11:25,646 –> 00:11:27,366
J: Eu gosto que esta exista.
{{J: I like that this one exists.}}
291
00:11:27,391 –> 00:11:27,905
R: OK.
292
00:11:27,930 –> 00:11:28,930
J: Mas para mim…
{{J: But for me…}}
293
00:11:28,952 –> 00:11:29,492
R: É um não?
{{R: It’s a no?}}
294
00:11:29,492 –> 00:11:30,752
J: É muito enjoativa.
{{J: It’s very cloying.}}
295
00:11:30,752 –> 00:11:34,333
R: Então, dessas três, que foram ‘sim’, diz lá qual é a tua preferida.
{{R: So of those three, which were ‘yes’, tell us which is your favorite.}}
296
00:11:35,866 –> 00:11:37,278
J: Eu disse sim a esta?
{{J: Did I say yes to this one?}}
297
00:11:39,554 –> 00:11:40,154
R: Não?
{{R: No?}}
298
00:11:40,334 –> 00:11:42,111
J: I mean… Fine.
299
00:11:46,041 –> 00:11:47,441
Esta é a segunda que provámos?
{{This is the second one we tasted?}}
300
00:11:47,441 –> 00:11:48,548
R: Ah, a primeira, acho eu.
{{R: Ah, the first one, I think.}}
301
00:11:48,561 –> 00:11:50,444
J: Qual é essa que estás a não beber?
{{J: Which is the one you’re not drinking?}}
302
00:11:50,661 –> 00:11:51,968
R: Esta de peanut butter.
{{R: This one with peanut butter.}}
303
00:11:51,968 –> 00:11:54,278
J: OK, acaba para me ajudares aqui.
{{J: OK, finish up so you can help me here.}}
304
00:11:54,881 –> 00:11:57,908
R: Eu gosto dessa, porque é doce, mas não é demais.
{{R: I like that one, because it’s sweet, but not too sweet.}}
305
00:11:57,908 –> 00:11:59,043
J: OK, agora…
{{J: OK, now…}}
306
00:11:59,303 –> 00:12:01,833
R: Essa é a que sabe mais a cerveja, eu acho.
{{R: That’s the one that tastes the most like beer, I think.}}
307
00:12:01,990 –> 00:12:02,937
Não tem nenhum sabor…
{{It doesn’t have any flavour…}}
308
00:12:02,937 –> 00:12:04,410
J: Ah, sim, foi aquela que eu nem reparei…
{{J: Oh yeah, that’s the one I didn’t even notice…}}
309
00:12:04,410 –> 00:12:06,283
R: Sim, não tem nenhum sabor forte.
{{R: Yes, it doesn’t have any strong flavour.}}
310
00:12:07,543 –> 00:12:13,278
J: Acho que devíamos julgar as cervejas assumindo que teríamos de beber tudo.
{{J: I think we should judge the beers assuming that we’d have to drink it all.}}
311
00:12:13,351 –> 00:12:15,397
R: Então, qual é que tu beberias até ao fim?
{{R: So which one would you drink all the way through?}}
312
00:12:15,418 –> 00:12:16,758
J: Ai, isto é muito difícil.
{{J: Oh, this is very difficult.}}
313
00:12:16,783 –> 00:12:21,278
R: Gosto desta ideia de criar cervejas engraçadas, mas…
{{R: I like this idea of creating funny beers, but…}}
314
00:12:22,071 –> 00:12:24,081
Acho que prefiro uma Sagres ou uma Super Bock.
{{I think I prefer a Sagres or a Super Bock.}}
315
00:12:24,081 –> 00:12:26,389
J: E o vencedor é… Sagres!
{{J: And the winner is… Sagres!}}
316
00:12:27,181 –> 00:12:30,748
R: Patrocinado por Sagres. Não, infelizmente.
{{R: Sponsored by Sagres. No, unfortunately.}}
317
00:12:30,748 –> 00:12:33,508
J: Não. Sagres, call us. Or Super Bock.
{{J: No. Sagres, call us. Or Super Bock.}}
318
00:12:33,508 –> 00:12:34,134
R: Ou Super Bock.
{{R: Or Super Bock.}}
319
00:12:34,134 –> 00:12:36,408
J: Sim. Ai, estou muito indeciso!
{{J: Yes. Oh, I’m very undecided!}}
320
00:12:36,841 –> 00:12:40,214
R: Escolhe lá uma das duas e depois vamos escolher a lata mais bonita.
{{R: Pick one of the two there, and then we’ll pick the prettiest can.}}
321
00:12:40,214 –> 00:12:41,354
J: Ai, vou vomitar.
{{J: Oh, I’m going to vomit.}}
322
00:12:41,354 –> 00:12:42,611
R: Qual é a tua preferida?
{{R: Which one is your favourite?}}
323
00:12:45,141 –> 00:12:46,141
J: No way.
324
00:12:47,381 –> 00:12:50,068
R: Bem, já bebeste muito dessa, então, se calhar é essa.
{{R: Well, you drank a lot of that one, so maybe it’s that one.}}
325
00:12:50,977 –> 00:12:53,117
J: OK, vou escolher esta antes de vomitar.
{{J: OK, I’ll choose this one before I throw up.}}
326
00:12:53,117 –> 00:12:55,889
R: Pronto. E a tua lata preferida, qual é?
{{R: Okay. And your favorite can, what is it?}}
327
00:12:55,997 –> 00:12:57,603
J: OK. Estam-…
328
00:13:00,563 –> 00:13:06,389
Estamos na loja de LCBO. Temos que escolher uma lata. Qual é que escolhemos?
{{We are in the LCBO store. We have to choose a can. Which one do we choose?}}
329
00:13:06,414 –> 00:13:08,814
Uau, OK, esta é impossível ignorar. Esta aqui.
{{Wow, OK, this one is impossible to ignore. This one here.}}
330
00:13:08,814 –> 00:13:09,774
R: Esta é muito gira.
{{R: This one is really cool.}}
331
00:13:09,774 –> 00:13:10,148
J: Yeah.
332
00:13:10,441 –> 00:13:11,401
R: Bom trabalho.
{{R: Good job.}}
333
00:13:11,466 –> 00:13:14,278
J: Yeah. Ah, yeah, Muskoka brewery.
{{J: Yeah. Ah, yeah, Muskoka brewery.}}
334
00:13:14,686 –> 00:13:17,722
Good job. Acho que isso fica em… Bracebridge?
{{Good job. I think that’s in… Bracebridge?}}
335
00:13:17,722 –> 00:13:19,167
R: Bem, tem uma ‘bridge’ aqui.
{{R: Well, there is a ‘bridge’ here.}}
336
00:13:19,803 –> 00:13:24,500
E esta aqui, apesar de o sabor ser muito enjoativo, a lata também é linda, não é?
{{And this one, although the flavour is very cloying, the can is also beautiful, isn’t it?}}
337
00:13:24,500 –> 00:13:25,500
J: Mm-hm.
338
00:13:25,677 –> 00:13:27,937
R: Então, temos três preferidas.
{{R: So we have three favorites.}}
339
00:13:27,937 –> 00:13:29,889
J: Bem, mas esta que ganhou…
{{J: Well, but this one that won…}}
340
00:13:31,090 –> 00:13:33,730
Olha, qual é a tua cerveja preferida? Não disseste!
{{Look, what’s your favourite beer? You didn’t say!}}
341
00:13:34,270 –> 00:13:35,177
Nenhuma?
{{None?}}
342
00:13:35,177 –> 00:13:36,370
R: Não, é esta aqui.
{{R: No, it’s this one.}}
343
00:13:36,623 –> 00:13:39,278
J: OK. OK, good job, Sawdust City.
344
00:13:39,563 –> 00:13:43,803
OK, eu acho que é um… ’empato’?
{{OK, I think it’s a… ’empato’?}}
345
00:13:43,803 –> 00:13:45,237
R: É um empate.
{{R: It’s a tie.}}
346
00:13:45,237 –> 00:13:49,457
J: Um empate entre esta aqui e…
{{J: A tie between this one and…}}
347
00:13:51,190 –> 00:13:52,597
R: Essa é muito gira.
{{R: That’s a very cool one.}}
348
00:13:52,977 –> 00:13:55,056
J: É gira, mas…
{{J: It’s cool, but…}}
349
00:13:55,330 –> 00:13:58,197
Mas a letra (“font”) – a fonte…
{{But the font (font) – the font.}}
350
00:13:58,197 –> 00:13:59,167
R: A fonte é gira.
{{R: The font is cool.}}
351
00:13:59,167 –> 00:14:00,053
J: A fonte…
{{J: The font…}}
352
00:14:00,053 –> 00:14:00,800
R: É muito gira.
{{R: It’s very cool.}}
353
00:14:00,800 –> 00:14:03,753
J: Parece o sabor que estou a sentir na cerveja.
{{J: That seems like the flavour I’m getting from the beer.}}
354
00:14:03,907 –> 00:14:05,987
R: Uau, que profundo!
{{R: Wow, how deep!}}
355
00:14:05,987 –> 00:14:12,094
J: Yeah. Então, eu acho que para mim, esta ganhou o melhor sabor e o melhor desenho.
{{J: Yeah. So, I think for me, this one won the best flavour and the best design.}}
356
00:14:12,094 –> 00:14:16,333
Parabéns pelo desenhador desta lata.
{{Congratulations for the designer of this can.}}
357
00:14:18,048 –> 00:14:18,928
R: Uau, é lindo.
{{R: Wow, it’s beautiful.}}
358
00:14:20,354 –> 00:14:22,788
O boneco de neve que nós fizemos para a Clara.
{{The snowman we made for Clara.}}
359
00:14:22,954 –> 00:14:26,881
Os olhos caíram, o nariz derreteu, o chapéu está no chão…
{{The eyes fell out, the nose melted, the hat is on the ground….}}
360
00:14:26,881 –> 00:14:31,141
Há uns dias, isto estava tudo coberto de neve, incluindo o rio.
{{A few days ago, this was all covered with snow, including the river.}}
361
00:14:31,141 –> 00:14:32,954
A temperatura subiu, não foi?
{{The temperature went up, didn’t it?}}
362
00:14:32,954 –> 00:14:33,621
J: Sim.
{{J: Yes.}}
363
00:14:33,621 –> 00:14:37,222
R: E as coisas começaram… A neve começou a derreter.
{{R: And things started… The snow began to melt.}}
364
00:14:40,561 –> 00:14:42,981
Então, estas são as cadeiras de Muskoka.
{{So, these are the chairs of Muskoka.}}
365
00:14:42,981 –> 00:14:44,121
J: Muskoka chairs.
366
00:14:44,121 –> 00:14:45,034
R: Muskoka chairs.
367
00:14:45,034 –> 00:14:48,278
Isto estava tudo cheio de neve e agora é gelo.
{{This was all full of snow and now it’s ice.}}
368
00:14:50,708 –> 00:14:52,889
J: Sim, Muskoka é muito bonito, mas…
{{J: Yes, Muskoka is very beautiful, but…}}
369
00:14:52,889 –> 00:14:54,656
R: Quando começa a derreter…
{{R: When it starts to melt…}}
370
00:14:54,656 –> 00:14:55,356
J: Ya.
371
00:14:55,356 –> 00:14:57,167
R: E sabes o que é isto aqui em baixo?
{{R: And do you know what this is down here?}}
372
00:14:58,796 –> 00:14:59,908
J: É um barbecue.
{{J: It’s a barbecue.}}
373
00:14:59,936 –> 00:15:02,056
R: Como é que nós dizemos em português, sabes?
{{R: How do we say it in Portuguese, you know?}}
374
00:15:02,242 –> 00:15:03,362
J: ‘Barbacoa’?
375
00:15:03,689 –> 00:15:04,829
R: ‘Barbacoa’?
376
00:15:04,829 –> 00:15:05,676
J: Ou barbecue.
377
00:15:05,676 –> 00:15:07,722
R: Não. Como é que se diz em português?
{{R: No. How do you say it in Portuguese?}}
378
00:15:07,722 –> 00:15:08,482
J: Barbecue.
379
00:15:08,482 –> 00:15:11,111
R: Churrasco. É uma churrasqueira.
{{R: Barbecue. It’s a barbecue grill.}}
380
00:15:11,712 –> 00:15:13,512
E o que é ‘uma churrascaria’?
{{And what is a barbeque restaurant?}}
381
00:15:13,899 –> 00:15:15,778
J: Um sítio que tem um churrasco?
{{J: A place that has a barbecue?}}
382
00:15:15,778 –> 00:15:17,556
R: Onde vais comprar frango assado.
{{R: Where you go to buy roast chicken.}}
383
00:15:17,586 –> 00:15:19,889
J: Está bem. O que achas de Muskoka?
{{J: Okay. What do you think about Muskoka?}}
384
00:15:20,359 –> 00:15:21,246
R: É lindo.
{{R: It’s beautiful.}}
385
00:15:21,246 –> 00:15:22,386
J: E as pessoas?
{{J: What about people?}}
386
00:15:22,386 –> 00:15:25,056
R: Muito simpáticas, mas falam bué!
{{R: Very nice, but they talk a lot!}}
387
00:15:25,063 –> 00:15:29,444
Vais ao supermercado, falam muito. Não se diz bué.
{{You go to the supermarket, they talk a lot. Not much is said.}}
388
00:15:29,810 –> 00:15:37,500
Quando vais ao supermercado comprar qualquer coisa, “Olá! De onde é? Que giro! Ah, Portugal!”
{{When you go to the supermarket to buy something, “Hello! Where are you from? How nice! Ah, Portugal!”}}
389
00:15:37,500 –> 00:15:42,603
“Eu nunca fui, mas já vi que é muito lindo. Nas notícias.”
{{“I’ve never been, but I saw that it’s very beautiful. On the news.”}}
390
00:15:42,603 –> 00:15:45,944
“Que interessante. Então e o que é que está aqui a fazer?”
{{“How interesting. So what are you doing here?”}}
391
00:15:46,637 –> 00:15:48,333
J: São um pouco cuscos, não é?
{{J: They’re a little nosy, right?}}
392
00:15:48,333 –> 00:15:49,444
R: Um bocadinho cuscos.
{{R: A little bit nosy.}}
393
00:15:49,444 –> 00:15:51,850
J: Canadianos em geral, comparado com os portugueses.
{{J: Canadians in general, compared to the Portuguese.}}
394
00:15:51,850 –> 00:15:53,110
R: Gostam de conversar.
{{R: They like to talk.}}
395
00:15:53,110 –> 00:15:56,500
J: Os portugueses não gostam muito de falar com estranhos.
{{J: The Portuguese don’t like to talk to strangers very much.}}
396
00:16:01,592 –> 00:16:04,732
J: OK, obrigado por nos terem visto.
{{J: OK, thanks for watching us.}}
397
00:16:04,732 –> 00:16:05,206
R: Sim.
{{R: Yes.}}
398
00:16:05,206 –> 00:16:05,833
J: Neste…
{{J: In this…}}
399
00:16:05,833 –> 00:16:07,887
R: Por terem assistido a mais um episódio.
{{R: For having watched one more episode.}}
400
00:16:07,887 –> 00:16:11,000
J: Esperamos que gostem e…
{{J: We hope you enjoy it and…}}
401
00:16:11,000 –> 00:16:13,271
Super Bock ou Sagres ou… Qual é aquela…?
{{Super Bock or Sagres or… Which is that…?}}
402
00:16:13,296 –> 00:16:13,831
R: Musa.
403
00:16:13,845 –> 00:16:15,611
J: Musa? Liguem-nos.
{{J: Musa? Call us.}}
404
00:16:15,612 –> 00:16:18,278
R: Sim. Falem com o nosso agente.
{{R: Yes. Talk to our agent.}}
405
00:16:18,518 –> 00:16:20,813
J: Queremos cerveja gratuita, basicamente.
{{J: We want free beer, basically.}}
406
00:16:20,813 –> 00:16:21,753
R: Até à próxima.
{{R: Until next time.}}
407
00:16:21,753 –> 00:16:22,753
J: Até à próxima.
{{J: Until next time.}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:055.553Joel: Fogo, nunca vi tanta neve em Lisboa. Joel: Jeez, I've never seen so much snow in Lisbon.
- 00:00:088.722Rui: Eu sei, parece que há um desastre natural. Rui: I know, it seems like a natural disaster.
- 00:00:1111.999É o arrefecimento global. It's global cooling.
- 00:00:1414.119J: Só pode ser isso... porque estamos em Lisboa! J: It can only be that... because we are in Lisbon!
- 00:00:1616.812R: Não! Não estamos em Lisboa. R: No! We're not in Lisbon.
- 00:00:1919.759J: ♪ O Canada ♪
- 00:00:2121.552My home and native land.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
This was funny and entertaining, thanks