1
00:00:00,470 –> 00:00:07,470
Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição.
{{This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.}}
2
00:00:07,769 –> 00:00:14,769
Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades.
{{Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.}}
3
00:00:17,249 –> 00:00:24,249
Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui.
~~Joel: E eu sou o Joel.
~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática
{{Rui: Hello, welcome! I’m Rui.
~~Joel: And I’m Joel.
~~Rui: And together we believe that studying grammar}}
4
00:00:25,169 –> 00:00:32,169
e fazer exercícios não é suficiente…
~~Joel: … Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco
{{and doing tests is not enough…
~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us}}
5
00:00:32,300 –> 00:00:33,370
até ao fim…
{{until the end…}}
6
00:00:33,370 –> 00:00:37,140
Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar.
{{Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.}}
7
00:00:37,140 –> 00:00:43,670
[Vamos ao artigo!]
{{[Let’s check the article!]}}
8
00:00:43,670 –> 00:00:50,440
Rui: Olá, a todos! Bem-vindos a mais um episódio de practice portuguese! Antes de mais gostávamos
{{Rui: Hello, everyone! Welcome to another episode of Practice Portuguese. First of all we’d like}}
9
00:00:50,440 –> 00:00:57,440
de começar este episódio num tom um pouco mais pessoal do que o normal e falar de algumas das coisas
{{to start this episode in a slightly more personal tone than usual and talk about some of the things}}
10
00:00:58,130 –> 00:01:04,890
que nos têm ocupado. Mudámos de casa há uns meses, o Joel arranjou uma banda onde
{{that have kept us busy. We moved a few months ago, Joel got in a band where}}
11
00:01:04,890 –> 00:01:11,110
toca bateria e mais recentemente eu decidi tentar conciliar a minha profissão de comissário
{{he plays the drums and more recently I decided to try to reconcile my work as a flight}}
12
00:01:11,110 –> 00:01:14,250
de bordo com uma nova paixão, a corrida.
{{attendant with a new passion, running.}}
13
00:01:14,250 –> 00:01:19,250
E é sobre isso que vamos falar hoje. Vamos fazer um episódio um pouco diferente e um
{{And that’s what we’re going to talk about today. Let’s do the episode a little differently and a}}
14
00:01:19,250 –> 00:01:25,000
pouco mais longo e aproveitar o facto de eu ter abraçado um enorme projeto para falar
{{bit longer and take advantage of the fact that I have embraced a huge project to talk}}
15
00:01:25,000 –> 00:01:27,540
dele e praticar português.
{{about it and practice Portuguese.}}
16
00:01:27,540 –> 00:01:33,010
No dia 1 de janeiro fiz as minhas resoluções para o novo ano, como todos vocês, e uma
{{On January 1st I made my resolutions for the new year, like all of you, and one}}
17
00:01:33,010 –> 00:01:38,880
delas era simplesmente começar a correr. Não é muito original eu sei, mas pareceu-me
{{of them was simply to start running. Not very original I know, but it seemed something}}
18
00:01:38,880 –> 00:01:44,590
algo possível e, para além do mais, no ano passado senti-me rodeado de amigos e conhecidos
{{achievable to me, and, furthermore, last year I felt surrounded by friends and acquaintances}}
19
00:01:44,590 –> 00:01:51,180
com a febre da corrida e pensei: mas o que será que há de tão interessante em correr?
{{with running fever and I thought: but what is it that’s so interesting about running?}}
20
00:01:51,180 –> 00:01:56,270
Não sei se isto aconteceu nas vossas cidades natal, mas em Lisboa parece que a corrida
{{I don’t know if this has happened in your home towns, but in Lisbon it seems that running}}
21
00:01:56,270 –> 00:02:03,180
se tornou no desporto da moda e contagiou toda a gente. Na verdade, isso deixa-me feliz,
{{became a fashionable sport and took everyone by storm. In fact, it makes me happy,}}
22
00:02:03,180 –> 00:02:09,009
um pouco invejoso, mas feliz, pois a corrida é um desporto ao alcance de toda a gente,
{{a little jealous, but happy because running is a sport accessible to everyone,}}
23
00:02:09,009 –> 00:02:13,980
que pode ser praticado nos locais preferidos de cada um e que, para além de manter as pessoas
{{that can be practiced at one’s favourite places and that, in addition to keeping people}}
24
00:02:13,980 –> 00:02:19,470
em forma, pode funcionar como uma forma de meditação e autoconhecimento. Que é o
{{in shape, can work as a form of meditation and self-knowledge. Which is}}
25
00:02:19,470 –> 00:02:24,390
meu caso, quando corro sinto que aquele tempo é apenas para mim.
{{my case, when I run I feel like that time is just for me.}}
26
00:02:24,390 –> 00:02:30,250
No entanto, até janeiro nunca tinha pensado em praticar corrida a sério, primeiro porque
{{However, until January I had never thought of practicing running seriously, first because}}
27
00:02:30,250 –> 00:02:35,550
já tinha experimentado e não encontrava o prazer que toda a gente parecia encontrar
{{I had tried and could not find the pleasure that everyone seemed to find}}
28
00:02:35,550 –> 00:02:40,680
e depois porque sempre tive muitas dores no meu joelho direito e pensei que isso seria
{{and then because I always had a lot of pain in my right knee and thought this would be}}
29
00:02:40,680 –> 00:02:46,550
um verdadeiro obstáculo. Mas no início deste ano decidi provar que, quando realmente queremos
{{a real obstacle. But earlier this year I decided to prove that, when we really want}}
30
00:02:46,550 –> 00:02:53,550
Algo, podemos transformar obstáculos em motivações e atingir metas que nos motivam a ter sucesso
{{Something we can turn obstacles into motivations and achieve goals that motivate us to succeed}}
31
00:02:53,860 –> 00:02:59,760
em todas as áreas da nossa vida. E achei que correr podia ser a forma ideal. Pegar
{{in all areas of our lives. And I found that running could be the ideal way to do it. Take}}
32
00:02:59,760 –> 00:03:05,470
em algo que até nem gostava assim tanto, que me causava dores, mas que ao mesmo tempo
{{something that I didn’t even like that much, which caused me pain, but at the same time}}
33
00:03:05,470 –> 00:03:11,640
permitia definir pequenas metas e medir a minha evolução. Claro que o facto de me
{{allowed me to set small goals and measure my progress. Of course the fact that it}}
34
00:03:11,640 –> 00:03:17,870
ter causado dores no passado pode parecer razão suficiente para não o fazer, mas eu
{{caused me pain in the past might seem enough reason for not doing so, but I}}
35
00:03:17,870 –> 00:03:23,629
sou teimoso por natureza e, para além do mais, passava o tempo a ler artigos que diziam que
{{am stubborn by nature and, moreover, spent time reading articles that said}}
36
00:03:23,629 –> 00:03:29,360
a melhor maneira de tratar lesões é exatamente trabalhar os músculos e as zonas mais fracas
{{the best way to treat injuries is exactly by working the muscles and weaker areas}}
37
00:03:29,360 –> 00:03:35,950
que estão na origem dessas lesões, e que correr podia, em vez de piorar, melhorar e
{{which are the cause of these injuries, and that running could, instead of aggravating, improve}}
38
00:03:35,950 –> 00:03:42,180
fortalecer as nossas articulações, desde que praticado com bom senso, e para mim isso
{{and strengthen our joints, since practiced with common sense, and for me that}}
39
00:03:42,180 –> 00:03:44,709
pareceu suficiente.
{{seemed enough.}}
40
00:03:44,709 –> 00:03:50,260
Agora a questão é – será que eu tinha esse bom senso? Não, claro que não! Comecei a
{{Now the question is, did I have common sense? No of course not! I started to}}
41
00:03:50,260 –> 00:03:55,930
correr como se não houvesse amanhã e só no primeiro mês corri mais de 200km, e como
{{run like there’s no tomorrow and only in the first month ran over 200km, and as if}}
42
00:03:55,930 –> 00:04:02,000
se não bastasse, apesar de me achar um entendido porque lia muitos artigos, corri toda essa
{{it wasn’t enough, despite thinking of myself as knowledgeable because I read so many articles, I ran all}}
43
00:04:02,000 –> 00:04:09,000
distância com os ténis errados. Sim… existem ténis certos para determinada passada e para
{{that distance with the wrong kind of shoes. Yes… there are certain trainers for certain paces and for}}
44
00:04:09,129 –> 00:04:15,510
certo tipo de solo e apenas eu parecia não saber disso. Conclusão, tive a minha primeira
{{certain types of soil and I just did not seem to know that. In conclusion, I had my first}}
45
00:04:15,510 –> 00:04:21,660
lesão no fim do primeiro mês, doía-me o joelho, os músculos à volta do joelho, doía-me
{{injury by the end of the first month, it hurt my knee, the muscles around the knee, it hurt my}}
46
00:04:21,660 –> 00:04:28,470
a anca, doía-me a andar… enfim algo que me poderia ter desmotivado, mas não… não podia
{{hip, it hurt to walk… anyway, something that might have discouraged me, but no… I couldn’t}}
47
00:04:28,470 –> 00:04:33,010
desistir depois de um mês. Fui falar com vários amigos, daqueles que
{{give up after a month. I went to several friends, those who}}
48
00:04:33,010 –> 00:04:37,970
já tinham a febre da corrida, e eram realmente bons corredores, e todos me disseram: não
{{already had running fever, and they were really good runners, and they all said to me: don’t}}
49
00:04:37,970 –> 00:04:44,970
desistas, descansa, faz uma pausa, compra uns ténis adequados e muito gelo. Todos
{{give up, rest, pause, purchase suitable trainers and use lots of ice. All}}
50
00:04:45,169 –> 00:04:48,110
me diziam que gelo era a solução.
{{of them told me that ice was the solution.}}
51
00:04:48,110 –> 00:04:54,350
E assim foi, coloquei gelo, comprei uns ténis novos, fiz uma pequena pausa, e as dores de
{{And so it was, I put ice, bought new trainers, I took a short break, and the pains}}
52
00:04:54,350 –> 00:05:00,910
facto desapareceram. Ok… ainda há esperança, foi o que eu pensei, recomecei a correr, mas
{{indeed disappeared. Ok… there is still hope, that’s what I thought, I resumed running, but}}
53
00:05:00,910 –> 00:05:06,180
desta vez queria fazê-lo com um plano. Mas para correr com um plano de treino preciso
{{this time I wanted to do it with a plan. But to run with a precise workout plan I need}}
54
00:05:06,180 –> 00:05:12,610
de um objetivo. E no mesmo dia em que tentava definir um objetivo, uma amiga com quem costumo
{{a goal. And on the same day I was trying to set a goal, a friend who I usually run}}
55
00:05:12,610 –> 00:05:19,550
correr liga-me a dizer:
~~Amiga: Rui consegui-te uma entrada para a Meia Maratona de Paris. Eu
{{with calls me and says:
~~Friend: Rui, I got you a ticket for the Half Marathon of Paris. I’m}}
56
00:05:19,550 –> 00:05:26,550
também vou. Vamos?
Rui: Wow… Meia Maratona e em Paris! Não havia
{{also going. Will you join me?
Rui: Wow… Half Marathon and in Paris! Wasn’t there}}
57
00:05:27,229 –> 00:05:34,229
assim nada mais simples? Era uma grande responsabilidade, mas ao mesmo tempo uma grande, grande excitação!
{{anything simpler? It was a huge responsibility, but at the same time a great, great excitement!}}
58
00:05:36,009 –> 00:05:41,669
Aceitei imediatamente claro, até porque, no mês em que corria como louco, eu já tinha corrido
{{I accepted immediately, of course, even because, in the month I ran like crazy, I had already run}}
59
00:05:41,669 –> 00:05:48,669
19km num dos treinos e senti que era possível. Defini assim um plano de treino com a Meia
{{19km in one training and felt it was possible. So I set a workout plan with the Half}}
60
00:05:48,900 –> 00:05:55,169
Maratona como objetivo. E após ter começado
~~o treino, a primeira vez que fiz o meu treino
{{Marathon as a goal. And after I started
~~training, the first time I did train}}
61
00:05:55,169 –> 00:06:02,139
mais longo, os 21km, pensei… e seu eu fosse ainda mais longe? Se para além de correr
{{further, 21km, I thought… what if I went even further? If in addition to running}}
62
00:06:02,139 –> 00:06:09,139
a Meia Maratona, eu me propusesse a correr a minha primeira maratona? Sim, 42km.
{{the Half Marathon, I considered running my first marathon? Yes, 42km.}}
63
00:06:10,789 –> 00:06:17,650
E no mesmo momento em que pensei, decidi fazê-lo. E até já sabia que maratona eu iria correr.
{{And at the same time I thought about it, I decided to do it. And I even knew in which marathon I would run.}}
64
00:06:17,650 –> 00:06:23,610
Eu queria correr a Maratona de Berlim, uma das 5 maiores maratonas do mundo, e uma das
{{I wanted to run the Berlin Marathon, one of the 5 largest marathons in the world, and one}}
65
00:06:23,610 –> 00:06:30,389
com maior número de participantes e espectadores. É conhecida por ser uma maratona fácil de
{{with the largest number of participants and spectators. It is known to be an easy marathon}}
66
00:06:30,389 –> 00:06:37,389
correr e onde se quebram todos os recordes. Passo seguinte, inscrever-me e foi aí que
{{to run and where people break all records. Next step, sign up and that’s when}}
67
00:06:37,419 –> 00:06:44,419
percebi que, mais difícil do que correr 42km, é correr quando a maratona já esgotou, ou
{{I realised that, more difficult than running 42km, is running when the marathon has already been sold out,}}
68
00:06:45,930 –> 00:06:52,690
seja já não era possível inscrever-me na corrida. Ou melhor, a única hipótese era
{{which means, it was no longer possible to sign up for the race. Or rather, the only hypothesis was}}
69
00:06:52,690 –> 00:06:59,039
aceitar um desafio da organização para ganhar um dos últimos lugares disponíveis reservados
{{to accept an organisation challenge to win one of the last places available reserved}}
70
00:06:59,039 –> 00:07:06,009
para instituições de caridade. O desafio consistia em escolher uma causa da lista dada
{{to charities. The challenge was to choose a cause from the list given}}
71
00:07:06,009 –> 00:07:13,009
pela organização e angariar um determinado valor para ter acesso a um lugar na corrida.
{{by the organisation and raise a certain amount to have access to a place in the race.}}
72
00:07:13,139 –> 00:07:20,139
Eu escolhi a WWF, a World Wide Fund, que protege animais em vias de extinção, não só porque
{{I chose WWF, the World Wide Fund, which protects endangered animals, not only because}}
73
00:07:22,130 –> 00:07:28,060
sou biólogo de formação, mas porque a minha companheira de corridas é a minha cadela,
{{I’m a trained biologist, but because my running mate is my dog,}}
74
00:07:28,060 –> 00:07:32,130
a Elza! E por isso esta era a causa que mais tinha a ver comigo.
{{Elza! So that was the cause that suited me the best.}}
75
00:07:32,130 –> 00:07:38,389
Assim sendo inscrevi-me, paguei uma taxa de inscrição, só para poder participar neste
{{So I signed up, I paid a registration fee, just to be able to participate in this}}
76
00:07:38,389 –> 00:07:45,360
desafio, e agora, desde o dia 14 de fevereiro, tenho até dia 30 de abril para angariar o
{{challenge, and now, since February 14th, have until April 30th to raise the}}
77
00:07:45,360 –> 00:07:50,690
dinheiro para poder correr. Na verdade, está a correr bem. As pessoas
{{money to run. In fact, it’s going well. People}}
78
00:07:50,690 –> 00:07:56,210
querem não só ajudar-me a concretizar este sonho como também ajudar a associação que
{{not only want to help me achieve this dream but also help the association which}}
79
00:07:56,210 –> 00:08:02,099
faz um trabalho incrível pelo mundo inteiro. E foi muito interessante ver que a ajuda veio
{{does an incredible job over the world. And it was very interesting to see that help came}}
80
00:08:02,099 –> 00:08:08,110
de todas as partes do mundo… de amigos espalhados por outros países, de amigos que eu já não
{{from all over the world… of friends living in other countries, friends who I hadn’t}}
81
00:08:08,110 –> 00:08:12,190
via há muitos anos e até de colegas do trabalho.
{{seen in years and even work colleagues.}}
82
00:08:12,190 –> 00:08:16,949
Claro que a esta altura já perceberam que eu aproveitei este episódio para espalhar
{{Of course by now you’ve noticed that I took this episode as an opportunity to spread the}}
83
00:08:16,949 –> 00:08:23,349
palavra acerca deste projeto, não só porque quero muito concretizar este sonho, mas acima
{{word about this project, not only because I really want to accomplish this dream, but above}}
84
00:08:23,349 –> 00:08:30,330
de tudo porque acredito nesta causa e na instituição que decidi ajudar, e assim sendo, se algum
{{all because I believe in this cause and in the institution I decided to help, and so, if any}}
85
00:08:30,330 –> 00:08:36,069
de vocês quiser fazer uma doação, o Joel vai colocar um link para a minha página de
{{of you would like to make a donation, Joel will put up a link to my donation}}
86
00:08:36,069 –> 00:08:41,409
doações, onde também podem ler um pouco mais sobre este desafio de colocar atletas
{{page, where you can also read a little more about this challenge of assigning athletes}}
87
00:08:41,409 –> 00:08:48,409
a angariar dinheiro. Esse link vai estar na nossa página de Facebook e no nosso website.
{{to raise money. This link will be on our Facebook page and on our website.}}
88
00:08:49,029 –> 00:08:54,879
Como disse uma vez um poeta famoso: “Um atleta não pode correr com dinheiro nos bolsos,
{{As once said a famous poet: “An athlete cannot run with money in his pockets,}}
89
00:08:54,879 –> 00:08:59,739
ele deve correr com esperança no coração e sonhos na cabeça”.
{{he must run with hope in his heart and dreams in his head.”}}
90
00:08:59,739 –> 00:09:04,009
[É tudo por hoje.]
{{[That’s all for today.]}}
91
00:09:04,009 –> 00:09:11,009
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something}}
92
00:09:14,449 –> 00:09:21,449
novo. Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa
{{new. If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave}}
93
00:09:24,129 –> 00:09:31,040
um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção
{{us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right}}
94
00:09:31,040 –> 00:09:38,040
certa. Até à próxima!
{{direction. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.47Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição. This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.
- 00:00:077.769Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.
- 00:00:1717.249Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui. ~~Joel: E eu sou o Joel. ~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática Rui: Hello, welcome! I’m Rui. ~~Joel: And I'm Joel. ~~Rui: And together we believe that studying grammar
- 00:00:2525.169e fazer exercícios não é suficiente… ~~Joel: … Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco and doing tests is not enough… ~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us
- 00:00:3232.3até ao fim... until the end…
- 00:00:3333.37Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar. Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.
- 00:00:3737.14[Vamos ao artigo!] [Let's check the article!]
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Aprendi a mesma coisa (muitas vezes): terá muitos dores se corre (ou faz qualquer exercício) como se não houvesse amanhã! Adoro a poema no fim, também. Este episódio, como todos os outros, é um “oldie mas um goodie.” 🙂 Ainda corre, Rui? Obrigado por partilhar!