1
00:00:03,256 –> 00:00:06,356
Alfredo: Boas, Sílvia. Onde é que anda o resto da malta?
{{Alfredo: 嗨,Sílvia,其他家伙去哪了呢?}}
2
00:00:07,136 –> 00:00:11,752
O casamento do Samuel e da Liliana é já daqui a uma hora, e ainda não chegou ninguém!
{{Samuel 和 Liliana 的婚礼将在一个小时后开始,但是现在还没有人来!}}
3
00:00:12,146 –> 00:00:19,385
Sílvia: Pá, o Rui e a Sara já estão a caminho. O João apanhou alta piela ontem e ainda deve estar de ressaca.
{{Sílvia: 老兄,Rui 和 Sara 已经在路上了。João 昨晚喝醉了,可能现在还没醒呢。}}
4
00:00:19,826 –> 00:00:22,226
Alfredo: Esse gajo é sempre a mesma cena.
{{Alfredo: 那家伙还是老样子。}}
5
00:00:22,616 –> 00:00:24,696
Sílvia: Ele é bacano, quando não está bêbedo.
{{Sílvia: 他没醉的时候还挺酷的。}}
6
00:00:25,166 –> 00:00:27,546
Alfredo: Que é tipo 70% do tempo.
{{Alfredo: 大概70%的时间是这样吧。}}
7
00:00:28,126 –> 00:00:30,097
Sílvia: Vá, não exageremos…
{{Sílvia: 拜托,别夸张了……}}
8
00:00:30,716 –> 00:00:35,145
Alfredo: Se vamos esperar por eles, mais vale esperar sentados. Queres ir tomar café?
{{Alfredo: 如果我们要等他们,不如坐着等吧。你想喝杯咖啡吗?}}
9
00:00:35,756 –> 00:00:39,046
Sílvia: Boa ideia. Está um briol cá fora… Bora lá.
{{Sílvia: 好主意。外面好冷……我们走吧。}}
10
00:00:39,696 –> 00:00:42,991
Alfredo: Acho que vou comer uma bifana. Queres alguma coisa, tu?
{{Alfredo: 我想我要一份“bifana”(腌猪肉肉排三明治),你要来点什么吗?}}
11
00:00:43,516 –> 00:00:47,786
Sílvia: Ui, não. Comi bué ao almoço. Pede-me aí um fino, só.
{{Sílvia: 噢不,我午饭吃得太多了,你帮我点一杯“Fino”(生啤酒)吧。}}
12
00:00:48,266 –> 00:00:53,326
Alfredo: É para já… Desculpe, senhor empregado, era uma bifana e dois finos.
{{Alfredo: 马上……抱歉,先生,是一份“Bifana”和两杯“Fino”。}}
13
00:00:53,866 –> 00:00:56,226
Sílvia: Daqui a um bocado devíamos ir andando, também.
{{Sílvia: 我们也该走了,快点。}}
14
00:00:56,776 –> 00:01:00,906
Alfredo: Esperamos mais uma beca. Olha, chegaste a ir ver o novo Star Wars?
{{Alfredo: 我们再等一会儿。嘿,你看过新的星球大战吗?}}
15
00:01:01,456 –> 00:01:03,621
Sílvia: Ya. Quem me dera não ter visto.
{{Sílvia: 是的。我真希望我没看过。}}
16
00:01:04,216 –> 00:01:04,957
Alfredo: Não gostaste?
{{Alfredo: 你不喜欢吗?}}
17
00:01:05,476 –> 00:01:10,716
Sílvia: ‘Tás a gozar? Claro que não. Ganda bosta. Nunca vi um filme tão rasca.
{{Sílvia: 你在开玩笑吧?当然不喜欢,垃圾,我从没看过这么糟糕的电影。}}
18
00:01:11,116 –> 00:01:14,916
Alfredo: A sério? Eu achei altamente! Brutal, mesmo.
{{Alfredo: 真的吗?我觉得很酷!太棒了,真的。}}
19
00:01:15,436 –> 00:01:20,565
Sílvia: Eu achei um bocado podre. Estou arrependida de ter gastado guito no bilhete.
{{Sílvia: 我觉得有点烂。我后悔在票上浪费钱了。}}
20
00:01:20,966 –> 00:01:23,100
Alfredo: Tu também és cá uma esquisita…
{{Alfredo: 你也是个怪胎……}}
21
00:01:23,486 –> 00:01:25,786
Sílvia: Cala-te, pá. Tenho é bom gosto.
{{Sílvia: 闭嘴,你这伙计。我很有品味的。}}
22
00:01:26,306 –> 00:01:29,036
Alfredo: E o último Piratas das Caraíbas, curtiste?
{{Alfredo: 那最新出的加勒比海盗,你喜欢吗?}}
23
00:01:29,446 –> 00:01:33,596
Sílvia: É melhor não entrarmos por aí… Espera aí, ‘tão-me a ligar.
{{Sílvia: 我们最好不要去那里……等等,有人给我打电话。}}
24
00:01:34,296 –> 00:01:34,666
Alfredo: Força.
{{Alfredo: 去吧。}}
25
00:01:35,226 –> 00:01:37,244
Sílvia: É o João. Perdeu o autocarro.
{{Sílvia: 是 João,他没赶上公交车。}}
26
00:01:37,666 –> 00:01:40,055
Alfredo: Claro. É preciso ir buscá-lo?
{{Alfredo: 当然。我们要去接他吗?}}
27
00:01:40,466 –> 00:01:43,021
Sílvia: Népia. Ele diz que apanhou boleia de um hippie,
{{Sílvia: 不用,他说他搭了一个嬉皮士的车,}}
28
00:01:43,236 –> 00:01:45,520
e para nós irmos andando que ele já vai lá ter.
{{然后等我们出发,他会在那里和我们会合。}}
29
00:01:45,886 –> 00:01:48,332
Alfredo: Fixe. Vou só pagar e já bazamos.
{{Alfredo: 好极了,我去结账,然后我们就走吧。}}