1
00:00:04,323 –> 00:00:05,228
Olá!
{{Hello!}}
2
00:00:05,228 –> 00:00:11,316
Eu sou a vossa consultora imobiliária portuguesa!
{{I am your(pl.) Portuguese real estate consultant!}}
3
00:00:11,408 –> 00:00:14,569
Venham daí a mais uma open house.
{{Come on down to another open house.}}
4
00:00:14,569 –> 00:00:17,816
Estão à espera de… de uma Open House americana?
{{Are you waiting for… an American Open House?}}
5
00:00:17,816 –> 00:00:19,519
Claro que sim!
{{Of course!}}
6
00:00:19,519 –> 00:00:23,296
Eu preparei tudo para vos mostrar esta casa.
{{I set it all up to show you this house.}}
7
00:00:24,208 –> 00:00:27,367
Se quiserem tenho aqui umas gomas.
{{If you want, I have some gummies here.}}
8
00:00:27,367 –> 00:00:28,967
Epá, tenho aqui um bocadinho…
{{Hey, I have here a little bit…}}
9
00:00:30,588 –> 00:00:33,541
…de água que sobrou, se quiserem um bocadinho.
{{…of the water left over, if you want a little bit.}}
10
00:00:33,541 –> 00:00:35,293
E tenho, pá, não sei…
{{And I have, umm, I don’t know…}}
11
00:00:35,293 –> 00:00:36,671
Se tiverem um bocado de fome…
{{If you’re a little hungry…}}
12
00:00:36,671 –> 00:00:37,185
Olhem este frigorífico!
{{Look at this refrigerator!}}
13
00:00:37,185 –> 00:00:38,882
Tenho aqui um bocadinho também de…
{{Here I also have a little bit of…}}
14
00:00:39,368 –> 00:00:42,096
Um bocadinho de lasanha do meu almoço.
{{A little bit of lasagna from my lunch.}}
15
00:00:42,309 –> 00:00:42,934
Não?
{{No?}}
16
00:00:42,934 –> 00:00:43,801
Pronto. ‘tá bem.
{{Okay. All right.}}
17
00:00:43,801 –> 00:00:46,298
Então vamos ver essa casa!
{{Then let’s go see that house!}}
18
00:00:46,298 –> 00:00:48,348
Será que me conseguem acompanhar?
{{I wonder if you can keep up.}}
19
00:00:51,297 –> 00:00:54,276
Vocês vieram ver o palácio de Queluz.
{{You’ve come to see the palace of Queluz.}}
20
00:00:54,276 –> 00:00:56,870
Este é o palácio de Queluz.
{{This is the palace of Queluz.}}
21
00:00:56,870 –> 00:01:00,530
Nós usámos uma foto grande angular.
{{We used a wide-angle shot.}}
22
00:01:00,530 –> 00:01:03,011
Se calhar parece um bocado mais pequeno.
{{Maybe it looks a little smaller.}}
23
00:01:03,498 –> 00:01:06,000
Aliás, vieram ver um T8.
{{Indeed, you came to see a T8.}}
24
00:01:06,255 –> 00:01:08,295
Isto era um T8.
{{This was a T8.}}
25
00:01:08,508 –> 00:01:10,990
Era aqui um T1… pladur.
{{Here there was a T1 (one-bedroom)… plasterboard.}}
26
00:01:10,990 –> 00:01:11,758
T2
{{T2}}
27
00:01:12,488 –> 00:01:13,442
T4
{{T4}}
28
00:01:13,594 –> 00:01:18,761
Mas entretanto partimos isto tudo para ficar.
{{But in the meantime we’ve broken all this to stay.}}
29
00:01:18,761 –> 00:01:20,295
You know what I mean?
{{You know what I mean?}}
30
00:01:21,136 –> 00:01:22,767
I love English!
{{I love English!}}
31
00:01:23,010 –> 00:01:25,191
Vamos aqui ver a sala.
{{Let’s check out the [living] room.}}
32
00:01:28,920 –> 00:01:30,569
Very nice, very nice.
{{Very nice, very nice.}}
33
00:01:30,569 –> 00:01:34,097
Temos aqui um sofá, couch, para pumba, não é?
{{We have a couch here, couch, for “pumba”, right?}}
34
00:01:34,097 –> 00:01:35,359
Pumba na Irina.
{{Pumba on Irina.}}
35
00:01:35,359 –> 00:01:36,651
Muito bom o sofá.
{{Very nice couch.}}
36
00:01:38,394 –> 00:01:40,727
Aqui agora não graves pá, não graves.
{{Here now, don’t record, man, don’t record.}}
37
00:01:41,619 –> 00:01:43,036
Isto aqui não interessa.
{{Nothing to see here. (“This here is not important.”)}}
38
00:01:43,512 –> 00:01:45,159
Isto aqui não interessa nada.
{{This here isn’t important at all.}}
39
00:01:45,372 –> 00:01:46,700
Era da idade.
{{It was the age.}}
40
00:01:46,700 –> 00:01:48,000
Era da idade.
{{It was the age.}}
41
00:01:48,310 –> 00:01:49,318
Era a Dona São.
{{She was Ms. São.}}
42
00:01:49,318 –> 00:01:50,193
Já agora…
{{By the way…}}
43
00:01:51,095 –> 00:01:52,600
Só um minuto, só para…
{{Just a minute, just for…}}
44
00:01:52,931 –> 00:01:54,994
Para o respeito para a senhora.
{{For respect for the lady.}}
45
00:01:56,463 –> 00:01:58,918
O cozido à portuguesa dela era fantástico!
{{Her “cozido à portuguesa” (a Portuguese dish) was fantastic!}}
46
00:01:58,918 –> 00:02:00,000
Era uma coisa…
{{It was something…}}
47
00:02:02,231 –> 00:02:03,229
Pronto!
{{That’s it!}}
48
00:02:03,807 –> 00:02:05,672
‘tá feita a Open House.
{{The Open House is done.}}
49
00:02:06,604 –> 00:02:07,979
Open, não é?
{{Open, isn’t it?}}
50
00:02:07,979 –> 00:02:09,060
Open House.
{{Open House.}}
51
00:02:09,060 –> 00:02:10,479
As janelas open.
{{The windows open.}}
52
00:02:10,479 –> 00:02:12,865
É a open house portuguesa.
{{It’s the Portuguese open house.}}
53
00:02:12,865 –> 00:02:14,157
É isso.
{{That’s it.}}
54
00:02:14,157 –> 00:02:15,760
Comprem!
{{Buy it!}}
Wow her accent was difficult to understand!!
Where is she from I wonder? I found her easy to understand personally
Her accent is from Lisbon 🙂
O que é que significa “Pumba na Irina?”
Olá, Kaori. Essa expressão ficou popular em Portugal por causa de um sketch de comédia onde a personagem principal, Irina, dizia muito isso 🙂 “Pumba” por si só é uma interjeição semelhante a “Bam!” em inglês. Usa-se normalmente para representar um ruído forte, ou para descrever um acontecimento súbito ou o desfecho de qualquer coisa. A expressão completa “Pumba na Irina” não tem um significado específico, mas pode ser interpretada de modo sexual, que é a raiz da piada no sketch original e também a intenção neste vídeo.
Ah-ha! Obligada🤣
Muito engraçado! E aproveite o open house ao estilo português ! Bravissimo.