1
00:00:01,985 –> 00:00:02,485
Joel: Bom dia!
{{Joel: Good morning!}}
2
00:00:02,725 –> 00:00:04,045
Tu falas inglês?
{{Do you speak English?}}
3
00:00:04,045 –> 00:00:08,675
Rui: Sim, eu falo e eu entendo inglês.
{{Rui: Yes, I speak and I understand English.}}
4
00:00:08,675 –> 00:00:11,585
Joel: Eu falo um pouco de português.
{{Joel: I speak a little Portuguese.}}
5
00:00:11,585 –> 00:00:14,285
Rui: Parabéns, que bom!
{{Rui: Congratulations, how nice!}}
6
00:00:14,285 –> 00:00:15,685
Tu és de onde?
{{Where are you from?}}
7
00:00:15,694 –> 00:00:17,644
Joel: Eu sou do Canadá.
{{Joel: I am from Canada.}}
8
00:00:17,644 –> 00:00:20,265
Rui: Eu sou português.
{{Rui: I am Portuguese.}}
9
00:00:20,265 –> 00:00:21,545
Joel: Claro.
{{Joel: Of course.}}
10
00:00:21,545 –> 00:00:23,085
Como te chamas?
{{What is your name?}}
11
00:00:23,085 –> 00:00:24,805
Rui: Eu sou o Rui.
{{Rui: I am Rui.}}
12
00:00:24,805 –> 00:00:25,805
E tu?
{{And yours?}}
13
00:00:25,805 –> 00:00:27,485
Joel: Eu sou o Joel.
{{Joel: I am Joel.}}
14
00:00:27,485 –> 00:00:28,865
Prazer em conhecer-te.
{{Nice to meet you.}}
15
00:00:28,865 –> 00:00:31,065
Rui: Prazer em conhecer-te.
{{Rui: Nice to meet you.}}
16
00:00:31,065 –> 00:00:32,385
Como estás?
{{How are you?}}
17
00:00:32,395 –> 00:00:33,395
Tudo bem?
{{All is well?}}
18
00:00:33,395 –> 00:00:35,504
Joel: Sim, eu estou bem.
{{Joel: Yes, I am fine.}}
19
00:00:35,504 –> 00:00:36,504
Rui: Ótimo!
{{Rui: Great!}}
20
00:00:36,504 –> 00:00:38,515
Joel: E tu, tudo bem?
{{Joel: And you, all is well?}}
21
00:00:38,515 –> 00:00:41,024
Rui: Sim, obrigado.
{{Rui: Yes, thank you.}}
22
00:00:41,024 –> 00:00:42,195
Até logo!
{{See you later!}}
23
00:00:42,195 –> 00:00:43,364
Joel: Adeus!
{{Joel: Bye!}}
Is it ok for two strangers who take a liking to each other on meeting, to use the second person informal; like in this situation?
Is the use of formal third person becoming a thing of the past (to some extent); amongst younger people?
Good question, Anton. Up to a certain age – think younger adults, up to their 30s -, when two people of similar age meet, they will most likely address each other informally, unless there is some kind of hierarchical relationship between them: a clerk talking to a customer, a student talking to a tutor or teacher, etc. Older adults generally default to the formal second person. When there is a noticeable age difference, the younger person will usually address the older person formally, but there is no expectation for the older person to do the same. Hope this helps!
Obrigado!
Eu gostei, consegui entender a maioria. Please make corrections to this, if necesary.
I think Rui, Joel are just met each other And they are student. And they just want to make friends and have some Conversation As usual When someone is not in their own country, and when you’re in there country and you what to make friends with loco people
Hi. Very helpful.
Please explain to me the difference between saying: Prazer em conhecer-te and Prazer em conhecê-lo? Do they have the same meaning? Are they pertaining to the same person?
They both mean pleasure to meet you / nice to meet you, but the one using -te would be more common to hear in a more informal setting or with younger people, and -te could refer to either a male or female. The one with -lo is more formal and would only refer to a male (It would be prazer em conhecê-la if speaking to a woman). You could also just say muito prazer, or simply prazer.
Ola Joseph! Could you expand on your answer to Anton with an example that would illustrate a formal exchange? Obrigada!
Sure! For example, the whole dialogue in this shorty is informal. I’ll pick some bits of it and change them to formal:
– Tu falas inglês? (informal) -> (Você) Fala inglês? or O senhor fala inglês?
– Como te chamas? (informal) -> Como se chama? (formal)
– Prazer em conhecer-te. (informal) -> Prazer em conhecê-lo. (formal)
This Learning Note goes into detail on this: How to Address People Formally vs. Informally
Muito boa
A helpful one for when I visit Portugal, since I am Canadian 🙂
Go Canada!
English doesn’t really have this concept of formal versus informal, not like I’ve seen in some Romance languages. With this being the very first Portuguese I’ve learned, I think this example is too advanced for a beginner at this stage in the course. There hasn’t really even been a discussion of pronouns, he, she, etc. The idea that there are two forms of “you” needs to be discussed before this example is presented. By the way, not that it matters, I’m Canadian.
Thanks for the feedback! You’re right, these concepts are tough for English speakers because we’re not used to having to think about formality much when speaking. The personal pronouns are covered in the Introduction to Verbs unit in the Portuguese Verbs and Personal Pronouns learning note. In this dialogue, the informal “tu” form is the one being used throughout. I’ll add a description to the top to help clarify and we’ll re-evaluate the order.
Here’s a question: The last question of the quiz is “Como se despede o Rui do Joel?” I guessed this was asking what Rui said to Joel at the end of their conversation but I plugged this question into Google Translate to get the exact translation. It came back with “How does Rui do Joel say goodbye?” This seems like a bug in Google Translate–this isn’t even correct English. I tried a reverse translate of “How does Rui say goodbye to Joel?” and got “Como é que o Rui se despede do Joel?” which of course is quite different than the question in the quiz. Is this due to differences in how this is said in Brazilian Portuguese?
Good question! In this case, the result you got back would also be correct. The “é que” is optional, but is often included in questions. Also, Portuguese word order is a bit more flexible than it is in English.
Just a tip though: I would recommend using DeepL.com to translate, as Google Translate does tend to default to Brazilian Portuguese. And even then, any automatic translation will often be wrong, so take them with a grain of salt. There is not a one-to-one correspondence between languages and the context is missing when it’s automated.
I think these questions are too advanced for this stage, so thank you for pointing this out. We’ll work on it!
Ok
The language course Pimsleur suggests “eu percebo ingles”, whereas in this shorty it says: “eu entendo ingles”. Which one is correct or more common?
Thanks a lot!
Olá, Lisa. The two verbs are synonyms and commonly used. Either way is fine 🙂
Olá Joseph, muito obrigada!
Now this one I could follow. I wish it was the very first shortie.