Time for some action! đșđ»đđ» Weâve covered a few basics already, but we wonât get very far without talking about verbosverbs . This Learning Note is a brief overview of how Portuguese verbs work, as well as the personal pronouns associated with each conjugation.
Just like in English, a Portuguese verb expresses an action. For example:
cantarto sing
serto be
beberto drink
Each verb can appear in many different forms. In fact, each verb has over 50 different conjugations! Luckily, there are rules you will learn to make each conjugation easier to remember, and not all 50 forms are used on a daily basis. Phew! đ
Types of Verbs
In Portuguese, verbs are generally split into three groups based on the last two letters of the verbâs infinitive form:
Regular vs. Irregular: Each of the 3 groups above has its own rules for which verb endings to apply to the verb stem. A verb is considered regular if it follows the typical rules for its group. Unfortunately, we also have to learn those pesky irregular verbs, which donât follow the rules and just have to be memorized. (Keep in mind that some verbs follow the regular rules in some tenses, but are irregular in other tenses.)
Weâll explore each type in more detail later. For now, hereâs an example of how to conjugate the regular -ar verb falar:
Indicativo
NĂłs falamos ao telefoneWe talk on the phone
- eu faloI speakindicativo > presente tu falasyou sing.,inf. speakindicativo > presente ele / ela falahe / she speaksindicativo > presente vocĂȘ falayou speakindicativo > presente nĂłs falamoswe speakindicativo > presente eles / elas falamthey speakindicativo > presente vocĂȘs falamyou speakindicativo > presente
What Does a Verbâs Conjugation Tell You?
Depending on the situation, you can get all the following information just from the conjugated verb:
- Who is doing the action (me, you, him, her, etc)
- The number of people (e.g. I vs. we, you â singular vs. you â plural, etc.)
- Whether your relationship to that person is formal or informal
- When the action is happening (e.g. past, present, future tense)
- The certainty (based on which tense/mood is used)
- and, of course, the action itself
Personal Pronouns
Who (or what) is doing the action? Here are the words used for each of the Portuguese personal pronouns / subject pronouns:
- EuI
- TuYou(informal)
- EleHe ElaShe  VocĂȘYou(formal)
- NĂłsWe
- ElesThey(masculine or mixed group) Â ElasThey(feminine) Â VocĂȘsYou(plural)
3rd Person Verb Conjugations
*VocĂȘ and vocĂȘs are technically 2nd person (you), however, they are typically grouped in the 3rd person category for simplicity, because this is how they are conjugated.
The verb forms for the personal pronouns ele, ela, and vocĂȘ are always conjugated the same way. (E.g. âEle Ă©âŠâ, âEla Ă©âŠâ, âVocĂȘ Ă©âŠâ) Similarly, the verb forms for eles, elas, and vocĂȘs are also always conjugated the same way. (E.g. âEles sĂŁoâŠâ, âElas sĂŁoâŠâ, VocĂȘs sĂŁoâŠâ)
When weâre talking about a group of females, we use the word elas, and for a group of males, eles. If the group is made up of both males and females, we also use eles. As sexist as it sounds, you could have a group of 1000 females, but just by adding one guy to the group, elas becomes eles!
What About âItâ?
âItâ corresponds to the 3rd person singular verb conjugation, but Portuguese doesnât actually use neutral pronouns like it. In cases where you would expect it to be used, there is often no pronoun at all. For example: Ă sĂĄbadoIt's Saturday .
That said, sometimes ele or ela can be used to refer to inanimate objects, depending on whether they are masculine or feminine nouns. Or, in some contexts, you would use the word issothat or a clitic pronoun.
Omitting Personal Pronouns
Omitting the pronoun is not just for âitâ, though. In Portuguese, itâs very common to omit the personal pronoun (eg. eu, tu, ele, etc.) preceding a verb. This is because in most contexts the verb conjugation already tells you who is doing the action.
For example: Eu gosto de mĂșsicaI like music =Â Gosto de mĂșsicaI like music
Present Tense
Weâll teach you verbs in the present tense (presente do indicativo) first. This will be the main tense we use throughout the A1 level. In Portuguese, present tense is pretty versatile because it can be used to talk about current or habitual actions / states of being. âCurrentâ means something that is happening right now, and âhabitualâ means something that happens regularly. In many cases, it can even refer to the immediate future. For example, Eu pago could translate to I pay or Iâll pay, depending on the context.
Comments
Till now all is so simple and clear to learn, Thank you very much ^^ I love this website!
Thanks so much, itâs great to have you with us. Obrigado pelo teu apoio đ
I feel like it would have been useful to hear the whole phrase e.g. we just heard âsouâ not âeu souâ
That is because the personal pronoun is omitted.
I would like that too. Just to have the auditory piece in my mind, whether the pronoun is used or not in actually speaking.
I agree, would be nice.
All this brings back my former Portuguese lessonsâŠ
Great siteâŠ
This site is great. The grammar structure is very similar to Italian so fortunately this makes sense to me but the pronunciation is tricky so the spoken examples are very helpful
Great so far
Easy learning
Is the personal pronoun also omitted in written Portuguese?
Yes, it happens in both spoken and written Portuguese!
Honestly, I should have started years ago!
Useful unit
Love the pronunciation examples !
Is vĂłs not used in Portugal?
Hi Dave! VĂłs is used, but itâs an archaic form. You may still see it in literature or extremely formal/ceremonial contexts. We chose not to cover it here in order to focus on the forms that youâll encounter most often in spoken language.
One place you will often hear âvĂłsâ is in church.
This module is clear and easy to learn.
Thanks, Andrew đ
Just started using this site, after my husband has been using for a few months, and we LOVE IT! It is well paced, organized, and fun! Thank you and keep up the great work!
Thank you both! I hope PPâs resources are keeping you well entertained during these strange times đ
Hi there! Thanks so much for this resource, Iâm really enjoying it so far. Do some Portuguese people consciously break the rules when it come to eles? Like in English we now could use âsheâ, âs/heâ or âtheyâ where before only âheâ Would have been acceptable. Thanks!
Thank you for your comment, Frances! Do you mean something like using only âelasâ for a group of people where there are also men, for example? At least in my experience, I see people do it on occasion in casual contexts, but always in a cheeky way. And they still end up acknowledging the one guy among 1000 women, even if just by saying âand you too, of courseâ đ Apart from that, there are more people writing variations such as âelxsâ, as a way to be inclusive to all genders or the lack of them, but it doesnât translate well to speech⊠Iâm curious to see how that will evolve.
Thatâs really interesting, thanks! Someone mentioned to me that you can say âobrigadâ too, rather than obrigado or obrigada. Is that something youâve heard anyone saying?
Sure, youâre welcome!
Itâs really hard to say if Iâve ever come across someone purposely saying âobrigadâ. We naturally swallow lots of vowels when we talk, so that wouldnât stand out to me at all. âObrigadoâ, in particular, is often pronounced just like âobrigadâ. So, I really donât know. And maybe thatâs why the person told you that â it doesnât make much of a difference.
I was taught that final vowels arenât really there đ â just supposed to make you fully pronounce the final consonant. So, once you are entirely done with the consonant, the rest of the vowel is no longer needed.
If an American like me says âobrigadâ the consonant tends to drop off, and it sounds like âob-ri-gahâ. But with the O â Iâm forced to say the entire D. âOb-ri-gahDâ â and once that D is fully pronounced it sounds like a really short âduhâ. orâŠhalf an âoâ (a).
Of course, I live in Setubal, where my local friends proudly tell me âwe bite off the ends of our wordsâ so it could just be a local thing đ
Quero dar os parabĂ©ns ao Rui e ao Joel pela excelente funcionalidade do site e pelo modo prĂĄtico como estĂŁo a permitir aprender o portuguĂȘs.
Bem gradual, bem apelativo. Muito bom. Parabéns.
This is intense, I like it a little bit though {From Elijah 7 years old} with my mum helping me
Elijah, keep up the good work! Youâre right, this is tough. Weâre very impressed that youâre up for the challenge!
Thanks Molly!
Iâm impressed. I started learning with Portuguese Lab (also helpful) and then learned about your site from my iTalki teacher Ana. Iâm so glad that I found you!
Loving this so much â thank you!!
My first TL was French where despite the written forms being very different, the spoken form of the conjugation was almost always identical, so personal pronouns are never omitted. I new of âpro dropâ Romance languages, like Italian, where the conjugations are distinct in the spoken language, so itâs quite exciting to see this difference so early on đ I know Iâm just being a geek, but this is cool.
Thatâs really cool! Feel free to geek out anytime đ
This is so simple and fun. I went to Portuguese lessons for a year and found it so difficult, I made no progress and the rest of the class left me behind. This is much better. Thank you!
Thank you so much, Charlotte! Even with in-person lessons, sometimes it takes some luck to find the approach that works best for you. Hopefully, youâll now be able to move forward đ
Hi, Iâm new here and really like it so far. I started working on Portuguese with the idea of moving with my wife to Portugal in about two years. So far, we have been learning vocabulary using Gabriel Wynerâs Fluent Forever and Anki flashcards. This is really helping to pull it together.
Iâm curious about the use of âdeâ as a preposition in the sentence âGosto de mĂșsicaâ. When would you typically use this preposition? To me it literally translates to âI like in musicâ. Is there any rule about how to use this?
Thanks,
Paula
Welcome Paula! Prepositions are tricky because they fulfill a more relational/functional role, rather than providing a lot of meaning. So the translation in English can vary quite a bit. There are also a lot of contexts in which a preposition is used in Portuguese, but not used at all in English, such as this one. âDeâ always follows the verb âgostarâ when talking about what one likes. We translate this to âI like musicâ because thatâs the most similar meaning, but you could think of it as âI am fond of musicâ if that helps you remember to use de. Youâll learn more about when to use each preposition in the Prepositions units, but you can skip ahead now to read more about The Preposition âDeâ if youâd like. đ
Thank you so much Molly, that totally helps, especially the âI am fond of musicâ way of looking at it.
Cheers,
Paula
Ola Practise Portuguese team. Iâm new and I wanted to say thank you for this unit; I can finally clearly hear the difference between ela/ele and elas/eles, and pronounce them properly. Hooray!
Youâre very welcome! Thanks for sharing your progress â thatâs wonderful to hear. Those are very hard to distinguish so weâre so glad we could help!
Very helful.
Thank you , Stella
Great explanation. Thank you,
Stella
Thank you, Stella!
Nice
If âThe verb forms for the personal pronouns ele, ela, and vocĂȘ are always conjugated the same way.â Why are there two (identical) entries in the list of conjugations, not one? Seems pointless, or am I missing something? Same for eles, etc.
Youâre right, we could have just put those together to simplify. I think we decided to separate them initially because even though they are all conjugated the same (as if they are 3rd person), ele/ela/eles/elas are in the 3rd person, while vocĂȘ and vocĂȘs are technically in the 2nd person.
An intriguing and ingenious siteâŠ.and fun. Your casual and friendly approach seems like I am in your living room talking with you. I am beginner â we are moving to Portugal. I have access to other sites and tapes, plus have a tutor. However, your site is the FINAL answer if I have a question. Speaking of a question: in the present tense, I hear the âEuâ and âEleâ sounding the same. Is that my ear? âElaâ is more distinct.
You two deserve all the best life can offer.
Thank you SO much for the kind words! Really glad we could make a difference in your learning. Rui and Joel have put a lot of work into making the site both informative and approachable, so itâs so nice to hear. đ
Eu and ele sound a bit similar, but I think over time you will start to be able to hear the difference more. The âLâ in ele is quite subtle because itâs followed by that closed âeâ vowel, whereas the a in ela is a bit more open, so I think thatâs whatâs making ele/eu harder to distinguish.
Molly: thank you for your prompt response. Yes, I will not listen for the âlâ in ele! Like Joel pronouncing the silent âHâ when he and Rui are going over the sounds of the consonants â funny. This site has been so rewarding for me that I had my spouse sign up a few days ago. Hopefully, he and I will be able to move to Portugal soon, I am waiting on my visa. We already rent a flat in Coimbra, but canât get to it Muito Obrigado, Mell
I have to say in my long association with Portugal Ive learned loads of vocabulary but never bothered with the grammer and Im really enjoying your course and together with an online tutor Vanessa Im slowly but surely making progress! Thank You guys!
So glad to hear youâre making progress! Thanks for the support! đ
great lesson and the hearing part essential
I am a bit confused. Why is âvĂłsâ the informal plural form of you no longer used in conjugation?
VĂłs used to be the pronoun used for 2nd person plural (i.e. when speaking to more than 1 person). However, nowadays it is rarely used, except in certain areas or in ceremonial contexts. Instead, the pronoun vocĂȘs is used for 2nd personal plural, but it has the same conjugation as 3rd person plural. Does that help?
Thank you for the response. But if it is part of the Portuguese PT language why is it omitted from lessons? On the internet (DicionĂĄrio infopĂ©dia for example) lists first, second and third person singular and first, second and third person plural for verbs, not even mentioning vocĂȘ or vocĂȘs. I thought this might have been a Brazilian influence of not using vĂłs.
OlĂĄ, Ranjita. It was a choice not to actively cover the pronoun vĂłs in lessons because in most of the country, âvocĂȘsâ has become the default second-person plural over âvĂłsâ or it coexists with it, so the significant burden of learning to conjugate Portuguese verbs using âvĂłsâ will not necessarily pay off for the average learner.
So far, we have focused more on what people truly are expected to know and use anywhere they go â which is not to say that âvĂłsâ doesnât matter at all, or that the current approach isnât subject to future change đ âVĂłsâ is still a formal element of Portuguese grammar and is taught in all Portuguese schools from a young age. âVocĂȘsâ is usually addressed separately from the standard subject pronouns, at least for the time being. While not actively covered on Practice Portuguese, âvĂłsâ does get some occasional features, such as in the Passo a Passo documentary, where it was one of the major linguistic topics: Passo a Passo (O Caminho de Santiago)
Correction* DicionĂĄrio infopĂ©dia does use vocĂȘ or vocĂȘs.
Muito obrigada
It is very interesting lesson to me as i am a beginer. But i know a bit french and i see a very close relationship especialy in conjugating verbs, respecting number, gender to a subject concern.
Itâs been a while my dear Portuguese!
I have just come back from my holidays in Portugal. đ€ I fell in love⊠Again! Nice to be back on track with the language.
Thank you guys for this amazing content youâre creating đ
Thank you so much for your comment and kind feedback, Sylwia! Also, itâs great that you were able to have a good time in Portugal despite the current restrictions đ
OlĂĄ todos! If I am trying to speak to a group of people and say âwhere are you all from?â How do I do this? I believe in Brazilian Portuguese you may say: De onde vocĂȘs sĂŁo?, but assuming you do not want to use vocĂȘs, how would you say this? Another example â âI am excited to be here with you all.â
OlĂĄ, Ben đ âVocĂȘsâ is fine to use and rather neutral in terms of formality, so âDe onde vocĂȘs sĂŁo?â or âDe onde Ă© que vocĂȘs sĂŁo?â are also suitable options in European Portuguese. If you want to be very formal, you can replace âvocĂȘsâ with âos senhores/as senhorasâ, for example. As for âI am excited to be here with you allâ, you could say something like âEstou feliz por estar aqui convoscoâ or âEstou feliz por estar aqui com todos vocĂȘsâ. (Note: The Portuguese adjective âexcitadoâ should be used with caution, hah)
Muito obrigado pela tua ajuda!! This makes so much more sense now!
Claro, de nada!
Just wanted to ask whether we can already start learning past and future conjugations of verbs? Or is it something you would not recommend? đ
Good question!
As for the future, weâll introduce Informal Future (the most common way to talk about the future) in an upcoming unit within the A1 series. In some contexts, present tense can also be used to refer to the future. (For example â Eu pago could mean I pay or Iâll pay, depending on the context.) We donât have a unit on the ârealâ future tense (futuro do indicativo) yet, just because itâs not used as often. But you can practice it separately in the Verb section (under Learn).
As for past tense, we wonât officially introduce Simple Past (pretĂ©rito perfeito) until the A2 level.
That said, if youâre not overwhelmed and you feel like itâs relevant or interesting to you right now, I would always recommend skipping ahead (or at least trying it out in the Verbs section).
Even though itâs typically taught at A2, past tense is very useful to know and will expand the types of things you can talk about. Thereâs no harm in skipping ahead whenever you feel ready or motivated to explore a particular topic. You can always go back to A1 and continue along the regular path whenever you want.
Muito obrigado! Your answer helped me a lot! đ
Iâm familiar with Spanish and French, and used my Spanish when I went to Porto and Alvor out of season (which I loved). The receptionist at our hotel told me that âThe Portuguese can understand the Spanish, but mostly the Spaniards canât understand Portuguese.â This whetted my appetite and curiosity, so now, at 76, Iâm embarking on Portuguese⊠and now I understand why he said that! Thank you so much for this site, which complements the other site Iâm learning from.
By the way, I also speak Welsh, which I started learning in my sixties. Itâs not related to any other mainstream European language, which made it a real challenge!
Diolch yn fawr iawn (muito obrigada)
Hi , just a bit confused .. why is the first letter âoâ in podemos pronounce with an oo sound as in swimming pool, yet in the word podem it is just an English âoâ as in Tod, rod, cod, etc?
OlĂĄ, John. The difference is in whether the O is stressed or not. In both words, the stressed syllable is the second to last one. In âpodemâ (po-dem), this coincides with the O and makes it sound more open. In âpodemosâ (po-de-mos), the O is unstressed, which is why it sounds like an oo.
Ah, very helpful, Joseph. Thank you. Makes sense now!
Youâre welcome, David!
Admittedly I found Practice Portuguese (after Duolingo and Babel) because I wanted to learn European Portuguese. However, I find the way you present the language and the variety of the speakers on video quite helpful. Thanks so much!
Is there any logic for the pronunciation of the letter âOâ?
Iâve read through the guide you provide (https://www.practiceportuguese.com/learning-notes/pronunciation-guide-for-european-portuguese-vowels/) but I still donÂŽt understand why
you use an open O in podem but a U in podemos.
OlĂĄ! Yes, there is đ The difference is in whether the O is stressed or not. In both words, the stressed syllable is the second to last one. In âpodemâ (po-dem), this coincides with the O and makes it sound more open. In âpodemosâ (po-de-mos), the O is unstressed, which is why it sounds like an oo.
Hi! Do I understand that you are teaching us to use vocĂȘ as you singular? I have hardly heard this in Portugal and have been told by many Portuguese that vocĂȘ should always be avoided. This, for me, is the most difficult thing about spoken Portuguese â having to use a personâs name or âo senhorâ etc. instead of vocĂȘ. Especially as I first learned a little Portuguese in Brazil where they use vocĂȘ all the time! Could you help me with some advice on usage here? Does this use vary from region to region? I know vocĂȘs in the plural is ok and used freely. Thanks!
Yes! Youâre right that the word vocĂȘ is usually avoided in European Portuguese. Sometimes it is just dropped and other times different âformsâ of vocĂȘ are used instead, such as saying âo senhorâ or âa senhoraâ or using the personâs name (âO RuiâŠâ).
We will go into this topic in detail in one of the upcoming units: Informal You vs Formal You.
In this Learning Note, we wanted to introduce you to the basic pronouns and regular conjugations before getting into that complexity. đ All the forms of vocĂȘ go with the same 3rd person singular conjugation (verb endings), so itâs helpful to group all of them under the vocĂȘ category, even though youâre not actually using the word vocĂȘ that often.
This website/app is amazing!
Muito obrigado!
Coming from a linguistic frame of mind where I learned sufficient spanish to carry on a rudimentary conversation, the pronunciation of portuguese makes no sense. Its literally all over the place. Im sure it must get easier
OlĂĄ Stephen!
It will surely get easier as you go along. Donât give up!
Cheers,
LuĂs
is e supposed to be an open vowel sound in tĂȘm?
As you can see on the table about European Portuguese Vowels on this link
https://www.practiceportuguese.com/learning-notes/pronunciation-guide-for-european-portuguese-vowels/
the âeâ in the word âtĂȘmâ is approximately the sound of a medium âaâ, which is right in the middle of the chart, with the example âamigoâ.
I hear âpod.â (pode, with an o)
and then âPudemush) Instead of Podemosh . I mean, saying âPodeâ, the o sounds like an o. Saying Podemos, the first o sounds like an u. The second o sounds like an u, but less pronounced. Why does the first o sounds like an u in this case and not in Pode?
OlĂĄ! In the verb conjugations of âpoderâ, the vowel O is open whenever it falls on a stressed syllable (eu pOsso, tu pOdes, ele pOde, eles pOdemâŠ), but closed whenever the syllable is unstressed (nĂłs podemosâŠ). Youâll note that the vowel E is subject to the same variation depending on stress (sounding more open and present in âpodEmosâ, and closed and barely pronounced in other conjugations) đ
Hi! I think I spotted a little mistake⊠the sound for âelesâ is the same as âelasâ⊠đ
OlĂĄ! Thanks for your comment đ Actually, the audio examples are correct, but the two words can be difficult to distinguish. You have to really listen for the open E in âElasâ, vs. the medium E in âElesâ. Then, you have to listen carefully to the second vowel â the A in âelAsâ is more open than the E in âelEsâ. This vowel pronunciation guide is really helpful to explore the differences between different vowel sounds.
Hi
Iâm a little bit confused with the âOmitting Personal Pronounsâ section. You mention itâs common to omit the personal pronoun preceding a verb ( e.g. Eu gosto de mĂșsica vs gosto de mĂșsica). However, in other parts you include the personal pronoun (e.g. Eu sou de França). I understand they are both grammatically correct but what is more common in ârealâ conversations in Portuguese, Omitting or including the personal pronoun?
Thanks
OlĂĄ!
I have to say that omitting the personal pronoun tends to be more common⊠However, it may depend a lot on the context and even the intent. For example, if you want to be very assertive youâd probably use the personal pronoun. If youâre talking about someone, youâd use it, but during the conversation you could stop using it since you already know who youâre talking about.
Examples:
â Gostas de cafĂ©? (Do you like coffee?) â omitted
â Eu sei que nĂŁo gostas de cafĂ©! (I know that you donât like coffee!) â âEuâ not omitted. âTuâ omitted. Here the âEuâ makes the sentence more assertive. Like strongly stating that I know that you donât like coffee.
â Mas tu disseste isso! (But you said that!) âTuâ not ommited to state that YOU said yes. No doubt about it.
â Eles vieram ontem. Gostaram muito de cĂĄ estar. (They came yesterday. They really enjoyed being here.) The first âelesâ is not omitted so that we know who weâre talking about. The second âelesâ is omitted because we already know itâs them.
So, thereâs no particular rule wether to use the personal pronoun or omit it.
We tend to include it on Practice Portuguese to help our members know exactly who the subject is, since it may create some confusion on those who may not master the language yet!
A lot of times I can understand what I read in Portuguese, I just have had no clue how to pronounce it. I was using Duolingo, but Iâve noticed the difference just in the word âele.â The pronunciation is so different in Brazilian Portuguese just in that word alone and for a foreigner learning, this site makes all the difference to be truly understood in Portugal. Thanks!
I had been learning Portuguese on Duolingo for a year and a half before I found Practice Portuguese. Iâve been at PP now for a bit, and a comparison is in order.
Duolingo is great for learning vocabulary, putting sentences together and lots and lots of repetitive practice. Iâve found that after a year, I could read useful amounts of written Portuguese on signs, in newspapers, etc. And that made it pretty useful when I was actually in Portugal.
What it does NOT do is these things:
â Explain any rule of grammar or any of that sort of thing.
â Explain usages and customs, practical matter of everyday speech, etc.
â Teach you how to actually pronounce and speak European Portuguese. In Portugal, even when I knew I was using the correct sentence, people found my Duolingo Portuguese unintelligible.
â Teach you to understand Portuguese people when they speak. I found them unintelligible too.
Duolingo just shows you words and phrases and then beats them into you with no explanation whatever of what youâre doing or why.
All that said, I still use Duolingo every day. Itâs perfect for getting as much repetitive practice as you want. It would be very helpful for the guy that says he canât remember anything. Duolingo is designed to address that very problem. He should give himself 6 months of Duolingo, half an hour a day. Heâd be surprised at how much he remembers.
Just ignore the pronunciations, theyâre useless. Itâs for reading and writing. (This is not true for Duolingo Spanish, the pronunciation there is ok)
But when Itâs time to speak or to listen, or to understand why youâre saying what youâre saying, or to go deeper into the language, PP is the way to go. Nothing else like it is out there. Duolingo wonât teach you any of these things. In particular, the shorties are really, really helpful. I listen to them over and over again at .7 speed, translation on, to hear how the sentences really sound, and go back to repeat individual sentences. You canât get that anyplace else, and it is immeasurably helpful.
So I say, use both. They both most definitely have their places. But PP will be your main tool for really getting at the learning of Portuguese.
Thanks so much for all the kind words, John! So glad youâre getting a lot out of Practice Portuguese. If you havenât tried it yet, I would also recommend checking out our Smart Review tool (under âLearnâ in the menu) which is designed for lots of repetitive practice. More info here. đ
Is the initial âEâ in the pronouns ele, ela, eles, elas pronounced the same? I can hear the difference between the final -e in Ele and final -a in Ela, but sometimes the initial E in the two words sounds different to me.
OlĂĄ! Itâs not pronounced the same. âEleâ and âElesâ are pronounced with a medium E, while âelaâ and âelasâ are pronounced with an open E. (âmediumâ and âopenâ as defined in this pronunciation guide: Pronunciation Guide for European Portuguese Vowels | Practice Portuguese)
Thanks for offering such a useful way to learn! Hearing the words spoken by is invaluable. For me as a beginner it would be help to hear the personal pronoun articulated even if it isnât actually used when speaking. It becomes easier to remember then, and for a repetition.of the pronunciation as well!
At school I learned Latin verbs in the form amo, amas amat, amamos etc. Latin does not have the personal pronoun as far as I recall. I donât know if I have spelled these correctly after 55 years- but the point is I found it quick and easy to memorise the verbs without the personal pronoun and am learning Portuguese verbs the same way, chanting in my head sou, Ă©s Ă© somos etc. Thanks great site.
Hello, at the end of each lesson there is a little tag line.
Practice Portuguese âbom tu âŠâŠ?â
What are they saying?
Thank you, greg
Joel: Practice PortugueseâŠ
Rui: âŠponto com
âPonto comâ means âdot comâ, as in PracticePortuguese.com đ
It is worth it to read the comments after every lesson! You can learn so much from them, perhaps as much as you did in the lesson itself. Mysteries are unraveled in the comments, such as âponto comâ above!
Regarding the pronunciation of âeleâ versus âelaâ I have a trick: to me, saying them together sounds a bit like saying, in Italian, âil e laâ (which, in that language each mean âthe,â but this trick does produce nearly the correct sound for each in European Portuguese. Some Italians will produce a higher âiâ than the sound needed for âeleâ.)
Rui and Joel, help! I am leaning Portuguese and practicing with my Portuguese-born husband. He pronounces nĂłs âNOHZâ. I am saying âNOSHâ (as pronounced in Practice Portuguese). He keeps correcting me! Please settle this debate â which is correct? He is wondering if he has been pronouncing this wrong his whole life, LOLâŠ
Waaaaaait, I think you better send us a recording, either to our Instagram or via email, [email protected]. When it comes to domestic disputes, youâve come to the right place! Also, what region of Portugal is he from?
Great!
In âEu gosto de mĂșsicaâ does the âdeâ mean something other than âfromâ? I thought de means from as in âEu sou de Portugal.â
OlĂĄ! The verb âgostarâ requires the preposition âdeâ as a structural connector, which doesnât really translate to anything in English. At best, you can think of it as something like âbeing fond OF somethingâ. Keep in mind that this preposition is very versatile (as are most prepositions in Portuguese) and open to different uses and meanings, as discussed in this Learning Note: The Preposition âDeâ | Practice Portuguese
See also: How to Talk About Likes and Dislikes in Portuguese | Practice Portuguese
The girl pronounces this almost like the English word âeelâ whereas some of the men pronounce it more like the letter âLâ which I thought was more correct.
Is this just a difference of locality in Portugal?? Much the same as the accent can be so different all through Ireland, Scotland, England?!
This aside, I am loving this down-to-earth, very clever and interesting course. Off to Porto next month so I will listen to how they say âeleâ there.
Boas Festas! Joao Wood.
OlĂĄ! Thank you very much for your kind words about our course đ
About the audio examples here, thereâs perhaps a slight difference in articulation, but this would fall within the natural range of individual variation, rather than demonstrating different accents. But keep an open ear during your time in Porto, as you should notice some distinct pronunciation patterns there, compared to the average Lisbon accent (the one that is heard the most across Practice Portuguese).
Many thanks for your quick and helpful reply, Joseph.
I will indeed be listening for that âNorthernâ difference in the Porto accentâ while enjoying the best of their salmao grehaldo, salada e sagres preta!
Boas Festas!
Youâre welcome! And careful â you might find that Super Bock is much more popular than Sagres up north đ
OlĂĄ
New here and loving it so far!
How would you refer to someone who is non-binary or if you do not know their gender? (E.g. Singular they. âsomeone left their bag here, I wonder if they will come and get itâ.)
Obrigado
Brad
OlĂĄ! There is no formally standardized way of addressing non-binary people, but there are proposals in place, the main one being the âeluâ system (so, ending third-person pronouns in U, instead of A or E). Hereâs an external link to the best guide I could find recently (in Portuguese): Guia PrĂĄtico Para Um PortuguĂȘs Inclusivo
Otherwise, in an example like the one you gave, we donât even really need pronouns. We could say, for example, âAlguĂ©m deixou uma mala aqui, serĂĄ que a pessoa vem buscĂĄ-la?â or just ââŠserĂĄ que vem buscĂĄ-la?â đ
I love the layout of all, great job đ
At first I studied Portugese with 17MinutesLanguages, but that site was really full of errors and carelessness and missed grammatical explanation. After that I found that Babbel was teaching Brasilian instead of Portugese. I am so happy now to discover your site and app. Very clear structure, a pleasure to study Portugese together with my wife. We intend to move to Portugal in the near future to live nearby our son and his love.