1
00:00:03,171 –> 00:00:05,052
Os festivais de verão
{{Summer festivals}}
2
00:00:06,294 –> 00:00:12,110
No verão, Portugal é o destino ideal para os jovens de toda a Europa.
{{During the summer, Portugal is the ideal destination for young people from all over Europe.}}
3
00:00:12,958 –> 00:00:18,798
Além do clima ameno e das praias fabulosas de Norte a Sul do território,
{{In addition to the mild climate and fabulous beaches from north to south of the territory,}}
4
00:00:19,169 –> 00:00:27,935
decorrem, durante os meses de julho e agosto, inúmeros festivais de música, que atraem muitos jovens.
{{during the months of July and August, numerous music festivals take place that attract many young people.}}
5
00:00:28,875 –> 00:00:34,994
Além da vertente musical, a qual tenta juntar grupos de música em voga
{{In addition to the musical aspect, which tries to bring together music groups [that are] popular (“in vogue”)}}
6
00:00:35,284 –> 00:00:42,238
e dirigidos para este público-alvo, existem muitas mais atividades radicais,
{{and aimed at this target audience, there are many more extreme activities,}}
7
00:00:42,517 –> 00:00:49,030
tais como, surf, rafting, as quais entretêm os festivaleiros durante o dia.
{{such as surfing and rafting, which entertain the festival-goers during the day.}}
8
00:00:49,947 –> 00:00:56,716
Os festivais estão localizados, normalmente, próximo de praias ou rios,
{{The festivals are usually located near beaches or rivers,}}
9
00:00:57,331 –> 00:01:01,023
pelo que as pessoas podem aproveitar para nadar
{{so that people can enjoy swimming}}
10
00:01:01,395 –> 00:01:05,447
ou para se bronzearem, enquanto esperam pelos concertos.
{{or sunbathing while waiting for the concerts.}}
11
00:01:06,236 –> 00:01:11,821
Normalmente, as pessoas ficam hospedadas em parques de campismo,
{{Normally, people stay at campsites,}}
12
00:01:12,122 –> 00:01:19,379
sendo que dessa forma acabam por estar mais envolvidos no ambiente natural circundante.
{{and that way they end up being more engaged in the surrounding natural environment.}}
14
00:01:20,319 –> 00:01:25,369
No campismo também acabam por desenvolver novas amizades
{{By camping, they also end up developing new friendships}}
15
00:01:25,555 –> 00:01:30,629
e partilhar experiências de vida com jovens da mesma faixa etária,
{{and sharing life experiences with young people of the same age group,}}
16
00:01:31,163 –> 00:01:37,188
pelo que é vista por eles como uma etapa do desenvolvimento da sua individualidade
{{so it is seen by them as a stage in the development of their individuality}}
17
00:01:37,432 –> 00:01:39,023
junto da sua “tribo”.
{{with their “tribe”.}}
18
00:01:39,963 –> 00:01:47,881
Em conclusão, os festivais de música acabam por desenvolver várias capacidades nos jovens,
{{In conclusion, music festivals end up developing various skills in young people,}}
19
00:01:48,195 –> 00:01:56,322
tais como ao nível ambiental, cultural, social, além da vertente de entretenimento.
{{such as at the environmental, cultural, [and] social level, in addition to the entertainment aspect.}}
Comments
What does “vertente” mean?
Vertente means “aspect”, in the sense of part, element, way of viewing something. (Don’t forget that as a member, you can click the translate toggle to see the English translation below )
Have you tried using the online dictionary “Linguee”, Apphia? I think it is really useful!!
https://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?source=auto&query=vertente
Obrigada!
A expressão “público-alvo” não devia levar “hífen”?
Qual é a diferença entre a expressão com e sem hífen?
Dependerá do contexto?
Obrigada
Só se escreve “público-alvo”, com hífen 🙂 Obrigado pelo reparo!
“pelo que as pessoas podem aproveitar para nadar ou para se bronzearem…” Why aren’t the verb endings of nadar and se bronzearem the same?
In this context, the sequence is somewhat broken by the repetition of the preposition ‘para’ and the object pronoun ‘se’, so it might feel natural and useful to use the personal infinitive of ‘bronzear’ (‘bronzearem’) to reinforce the subject that was established all the way back at the start of the sentence (“as pessoas”). This is not mandatory, though.