1
00:00:03,116 –> 00:00:07,176
Daniel: Então, Sónia, como é que ficou a tua história com o Pedro?
{{Daniel: So, Sonia, how did your story with Pedro turn out?}}
2
00:00:07,176 –> 00:00:09,876
Sónia: Olha, ficou em águas de bacalhau…
{{Sonia: Look, nothing came of it…}}
3
00:00:09,876 –> 00:00:11,156
Daniel: Então porquê?
{{Daniel: Why is that?}}
4
00:00:11,156 –> 00:00:14,496
Sónia: Falámos durante algum tempo, mas não deu em nada.
{{Sonia: We talked for a while, but it came to nothing.}}
5
00:00:14,496 –> 00:00:16,976
Daniel: Mas ele não te pareceu interessado?
{{Daniel: But didn’t he seem interested?}}
6
00:00:16,976 –> 00:00:20,416
Sónia: Não sei. Umas vezes sim, outras não…
{{Sonia: I don’t know. Sometimes yes, sometimes no…}}
7
00:00:20,416 –> 00:00:23,116
Daniel: E tu, continuas interessada nele?
{{Daniel: Are you still interested in him?}}
8
00:00:23,116 –> 00:00:24,296
Sónia: Muito!
{{Sonia: Very!}}
9
00:00:24,296 –> 00:00:26,586
Daniel: Tens de te atirar de cabeça!
{{Daniel: You’ve got to go for it!}}
10
00:00:26,586 –> 00:00:28,036
Sónia: Achas que sim?
{{Sonia: You think so?}}
11
00:00:28,036 –> 00:00:30,596
E se ele me dá com os pés?
{{What if he dumps me?}}
12
00:00:30,596 –> 00:00:32,656
Daniel: O que é que tens a perder?
{{Daniel: What have you got to lose?}}
13
00:00:32,656 –> 00:00:35,396
Sónia: Não é assim tão simples.
{{Sonia: It’s not that simple.}}
14
00:00:35,396 –> 00:00:38,936
Daniel: O teu problema é pensares muito nas coisas.
{{Daniel: Your problem is that you think about things too much.}}
15
00:00:38,936 –> 00:00:43,016
Nunca ouviste dizer que “a pensar morreu um burro”?
{{Haven’t you ever heard that “a donkey died thinking”?}}
16
00:00:43,016 –> 00:00:44,216
Sónia: Tens razão.
{{Sonia: You’re right.}}
17
00:00:44,216 –> 00:00:47,636
Daniel: Se não fizeres nada, ficas a ver navios!
{{Daniel: If you don’t do anything, you’ll be left hanging!}}
18
00:00:47,636 –> 00:00:49,336
Sónia: Acho que já estou…
{{Sonia: I think I am already…}}
19
00:00:49,336 –> 00:00:51,896
Daniel: Convida-o para um café, por exemplo.
{{Daniel: Invite him for a coffee, for example.}}
20
00:00:51,896 –> 00:00:54,096
Sónia: Não é demasiado atrevido?
{{Sonia: Isn’t that too bold?}}
21
00:00:54,096 –> 00:00:55,536
Daniel: Claro que não!
{{Daniel: Of course not!}}
22
00:00:55,536 –> 00:00:58,896
Hoje em dia, não tem de ser o homem a dar o primeiro passo.
{{These days, you don’t have to be the man to make the first move.}}
23
00:00:58,896 –> 00:01:01,856
Sónia: Está bem, vou dar o braço a torcer.
{{Sonia: Okay, I’ll admit I was wrong.}}
24
00:01:01,856 –> 00:01:04,856
Depois aturas-me tu, se ele me der uma nega.
{{Then you’ll put up with me if he rejects me.}}
25
00:01:04,856 –> 00:01:08,036
Daniel: Não te preocupes, isso não vai acontecer.
{{Daniel: Don’t worry, that’s not going to happen.}}
26
00:01:08,036 –> 00:01:10,416
Sónia: É só um café, não é?
{{Sonia: It’s just a coffee, isn’t it?}}
27
00:01:10,416 –> 00:01:13,816
Daniel: É exatamente assim que tens de pensar.
{{Daniel: That’s exactly how you have to think.}}
28
00:01:13,816 –> 00:01:16,276
Sónia: Ai que nervos!
{{Sonia: Oh, what nerves!}}
29
00:01:16,276 –> 00:01:20,116
Daniel: Vá, até tens aí o telefone à mão de semear…
{{Daniel: C’mon, you even have the telephone within reach…}}
30
00:01:20,116 –> 00:01:22,736
Sónia: Achas que envie a mensagem agora?
{{Sonia: Do you think I should send the message now?}}
31
00:01:22,736 –> 00:01:23,816
Daniel: Claro!
{{Daniel: Of course!}}
32
00:01:23,816 –> 00:01:25,676
O que é que eu te disse há pouco?
{{What did I just tell you?}}
33
00:01:25,676 –> 00:01:28,616
Para não pensares muito nas coisas…
{{To not think too much about things…}}
34
00:01:28,616 –> 00:01:30,176
Sónia: Ai!
{{Sonia: Oh!}}
35
00:01:30,176 –> 00:01:31,756
Daniel: Força, amiga.
{{Daniel: Go for it, friend.}}
36
00:01:31,756 –> 00:01:32,716
Sónia: Já está!
{{Sonia: Done!}}
37
00:01:32,716 –> 00:01:35,416
Toma o telemóvel, não quero ver a resposta dele.
{{Take the phone, I don’t want to see his answer.}}
38
00:01:35,416 –> 00:01:37,116
Daniel: Não sejas tonta!
{{Daniel: Don’t be silly!}}
39
00:01:37,116 –> 00:01:39,176
Até porque não tens tempo para isso.
{{Because you don’t even have time for that.}}
40
00:01:39,176 –> 00:01:40,176
Sónia: Porquê?
{{Sonia: Why?}}
41
00:01:40,176 –> 00:01:44,196
Daniel: Tens um café marcado para amanhã, às seis.
{{Daniel: You have a coffee scheduled for tomorrow at six.}}
42
00:01:44,196 –> 00:01:45,896
Sónia: Ele já respondeu?!
{{Sonia: He already answered?!}}
43
00:01:45,896 –> 00:01:49,556
Daniel: Sim. E como vês, não custou nada.
{{Daniel: Yes. And as you [can] see, it was nothing.}}
What do these ones mean:
ficou em águas de bacalhau
Tens de te atirar de cabeça
ficas a ver navios
à mão de semear
You can find the meanings of these in the Idioms 2 unit
‘Se ele me da com os pes’. Why is the indicative present of dar used here and not the future conjunctive, as in the phrase used just a few lines later: ‘se ele me der uma nega’ ?
Olá, Lanny. This is one of those idiomatic uses of the present tense with future intention. The future subjunctive could also be used here (Se ele me der com os pés).