Shorties
LevelA2

O Sonho do Raul

Raul's Dream

O Sonho do Raul

Raul's Dream

Raul tells Soraia about his love of football (i.e. soccer for you Americans)! Use the dialogue to help familiarize yourself with a variety of conjunctions.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Soraia: Raul, qual é o teu desporto favorito? Soraia: Raul, what is your favourite sport?
  • 00:00:06Raul: O meu desporto favorito é o futebol. Sempre que posso, jogo futebol com os meus amigos. Raul: My favourite sport is football. Whenever I can, I play football with my friends.
  • 00:00:12Soraia: E qual é a tua posição no futebol? Soraia: And what is your position in football?
  • 00:00:14Raul: Normalmente, jogo ao ataque, como ponta de lança, Raul: Usually I play attack, as a spearhead (striker),
  • 00:00:18porque o que eu gosto mesmo é de finalizar as jogadas e marcar golos. because what I really like is to finish the plays and score goals.
  • 00:00:23Soraia: Gostavas de ter uma carreira no futebol? Soraia: Would you like to have a career in football?
  • 00:00:26Raul: Quando era mais novo queria ser o melhor do mundo, como o Cristiano Ronaldo. Raul: When I was younger I wanted to be the best in the world, like Cristiano Ronaldo.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

o ataqueattack a carreiracareer comolike, as, such as desportosport enquantowhile, as long as, whereas estávelstable adj. o futebolfootball, soccer GolosGoals incertauncertain sing.,fem. JogadasPlays marcarto schedule, arrange, mark, score masbut PassatempoHobby, leisure time Ponta de lançaSpearhead, striker soccer position porquebecause quandowhen RealistaRealistic sonhodream
Expressions
visto queSince, As long as, Seeing as Sempre que possoWhenever I can Tomar a decisãoMake the decision, Literal - Take the decision Em vez dissoInstead Para conseguir entrar na faculdadeTo get into college Para issoFor that, In order to do so
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • I’ve listened to “O meu desporto favorito é o futebol” 30 times and still can’t hear him say the word desporto. Is a lot of it silent?

    • It’s not silent, but vowels do tend to get “swallowed up” in connected speech. So it almost sounds like ‘meu dshport favorit’

      ​This video might help explain how/when this happens: Mystery of the Disappearing Sounds

      ​It’s confusing at first, but over time with more listening practice you’ll start to hear the words more clearly.

    • “Visto que” means “since” in the sense of “because”. “Desde” means “since” in the sense of “from the moment when”. So, even though the English translation is the same, they actually don’t overlap at all 🙂

  • Am I getting my tenses wrong

    Is “Era o meu sonho!” It was my dream rather that will be my dream

    Also “Gostavas de ter uma carreira no futebol? Is that not you wanted in the past a career in football?

    Maybe I’m being too picky

    • Olá, Diarmuid. Good question! In those cases, you are looking at imperfect tense conjugations, but they are actually acting as de facto conditional forms. So, instead of referring to the past, both of those sentences are describing hypothetical situations. “Era o meu sonho” corresponds to “Seria o meu sonho”; “Gostavas de ter uma carreira no futebol?” corresponds to “Gostarias de ter uma carreira no futebol?” This is one of the ways in which the imperfect tense can be used, and you always have to pay attention to context to know when it’s being used like that. Of course, the English subtitles in the Shorties also help 🙂

      This Learning Note talks about this towards the end: The Conditional

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Na Reprografia
Um Jantar E Uma Caminhada
O Dia Em Que Voei por Coimbra
Opções de Pequeno-Almoço Sem Glúten
Perdida No Supermercado
A Planta Que Não Quer Crescer
Entrevista ao Senhor António
Os Abdominais São Feitos Na Cozinha
Que Metro Vai Para O Marquês?
De Boleia Até Casa
Translator
Hide
0/255