1
00:00:03,256 –> 00:00:05,897
Soraia: Raul, qual é o teu desporto favorito?
{{Soraia: Raul, what is your favourite sport?}}
2
00:00:06,436 –> 00:00:11,795
Raul: O meu desporto favorito é o futebol. Sempre que posso, jogo futebol com os meus amigos.
{{Raul: My favourite sport is football. Whenever I can, I play football with my friends.}}
3
00:00:12,506 –> 00:00:14,460
Soraia: E qual é a tua posição no futebol?
{{Soraia: And what is your position in football?}}
4
00:00:14,986 –> 00:00:18,278
Raul: Normalmente, jogo ao ataque, como ponta de lança,
{{Raul: Usually I play attack, as a spearhead (striker),}}
5
00:00:18,786 –> 00:00:22,616
porque o que eu gosto mesmo é de finalizar as jogadas e marcar golos.
{{because what I really like is to finish the plays and score goals.}}
6
00:00:23,286 –> 00:00:25,615
Soraia: Gostavas de ter uma carreira no futebol?
{{Soraia: Would you like to have a career in football?}}
7
00:00:26,231 –> 00:00:30,208
Raul: Quando era mais novo queria ser o melhor do mundo, como o Cristiano Ronaldo.
{{Raul: When I was younger I wanted to be the best in the world, like Cristiano Ronaldo.}}
8
00:00:30,907 –> 00:00:33,912
Mas, para isso, é preciso muito trabalho e dedicação.
{{But that takes a lot of work and dedication.}}
9
00:00:34,841 –> 00:00:39,273
Em vez disso, optei por dedicar-me aos estudos para conseguir entrar na faculdade,
{{Instead, I chose to dedicate myself to studies to get into college,}}
10
00:00:39,741 –> 00:00:42,324
visto que uma carreira no futebol é muito incerta.
{{since a career in football is very uncertain.}}
11
00:00:42,941 –> 00:00:44,718
Soraia: Acho que tomaste a decisão certa.
{{Soraia: I think you made the right decision.}}
12
00:00:45,232 –> 00:00:50,510
Raul: Os meus pais ajudaram-me nisso. Graças a eles, tenho uma visão muito realista das coisas.
{{Raul: My parents helped me with that. Thanks to them, I have a very realistic view of things.}}
13
00:00:51,007 –> 00:00:53,250
Soraia: O futebol pode ser sempre um passatempo…
{{Soraia: Football can always be a hobby…}}
14
00:00:53,916 –> 00:00:55,234
Raul: Tenho o melhor de dois mundos.
{{Raul: I have the best of both worlds.}}
15
00:00:55,699 –> 00:00:58,364
Enquanto trabalho para uma vida mais estável no futuro,
{{While I work for a more stable life in the future,}}
16
00:00:58,707 –> 00:01:00,932
divirto-me a jogar futebol com os meus amigos.
{{I have fun playing football with my friends.}}
17
00:01:01,616 –> 00:01:04,172
Não sou o melhor do mundo, mas sou o melhor da minha rua!
{{I’m not the best in the world, but I’m the best on my street!}}
18
00:01:04,799 –> 00:01:08,649
Soraia: Tenho a certeza de que vais ser o melhor do mundo naquilo que decidires fazer.
{{Soraia: I’m sure you’ll be the best in the world in whatever you decide to do.}}
19
00:01:09,099 –> 00:01:09,998
Raul: Quero ser advogado.
{{Raul: I want to be a lawyer.}}
20
00:01:10,716 –> 00:01:13,735
Soraia: Quem sabe se não vais trabalhar para o Cristiano Ronaldo?!
{{Soraia: Who knows if you won’t work for Cristiano Ronaldo?!}}
21
00:01:14,266 –> 00:01:15,070
Raul: Era o meu sonho!
{{Raul: It would be my dream!}}
I’ve listened to “O meu desporto favorito é o futebol” 30 times and still can’t hear him say the word desporto. Is a lot of it silent?
It’s not silent, but vowels do tend to get “swallowed up” in connected speech. So it almost sounds like ‘meu dshport favorit’
This video might help explain how/when this happens: Mystery of the Disappearing Sounds
It’s confusing at first, but over time with more listening practice you’ll start to hear the words more clearly.
What is the difference in usage between visto que and desde?
“Visto que” means “since” in the sense of “because”. “Desde” means “since” in the sense of “from the moment when”. So, even though the English translation is the same, they actually don’t overlap at all 🙂
Faz sentido. Obrigado.
Am I getting my tenses wrong
Is “Era o meu sonho!” It was my dream rather that will be my dream
Also “Gostavas de ter uma carreira no futebol? Is that not you wanted in the past a career in football?
Maybe I’m being too picky
Olá, Diarmuid. Good question! In those cases, you are looking at imperfect tense conjugations, but they are actually acting as de facto conditional forms. So, instead of referring to the past, both of those sentences are describing hypothetical situations. “Era o meu sonho” corresponds to “Seria o meu sonho”; “Gostavas de ter uma carreira no futebol?” corresponds to “Gostarias de ter uma carreira no futebol?” This is one of the ways in which the imperfect tense can be used, and you always have to pay attention to context to know when it’s being used like that. Of course, the English subtitles in the Shorties also help 🙂
This Learning Note talks about this towards the end: The Conditional