1
00:00:03,136 –> 00:00:05,176
Gabriela: Olá, pai. Como estás?
{{Gabriela: Hi, Dad. How are you?}}
2
00:00:05,176 –> 00:00:07,076
Flávio: Tudo bem, Gabi.
{{Flávio: All is well, Gabi.}}
3
00:00:07,076 –> 00:00:09,316
Já estava com saudades!
{{I missed you already!}}
4
00:00:09,316 –> 00:00:13,486
Gabriela: Meu querido pai, ainda no sábado estivemos juntos!
{{Gabriela: My dear father, we were just together on Saturday!}}
5
00:00:13,486 –> 00:00:16,965
Flávio: Um dia vais ser mãe e compreenderás!
{{Flávio: One day you will be a mother and you will understand!}}
6
00:00:16,965 –> 00:00:23,266
As nossas saudades, um sentimento tão português, são infinitas.
{{Our longing, such a Portuguese feeling, is infinite.}}
7
00:00:23,266 –> 00:00:26,875
Gabriela: Por ti, ainda vivíamos juntos!
{{Gabriela: If it was up to you, we’d still live together!}}
8
00:00:26,876 –> 00:00:29,016
Flávio: Sabes bem que sim.
{{Flávio: You know it.}}
9
00:00:29,016 –> 00:00:34,216
Eu e a tua mãe estamos sempre de portas abertas para te receber.
{{Your mother and I are always with [our] doors open to welcome you.}}
10
00:00:34,216 –> 00:00:41,156
Gabriela: Por falar nisso, ia pedir-te um favor, paizinho!
{{Gabriela: Speaking of which, I was going to ask you a favour, Daddy!}}
11
00:00:41,156 –> 00:00:44,436
Flávio: Hummm… O que virá daí…
{{Flávio: Hmm… What will come of it…}}
12
00:00:44,436 –> 00:00:51,336
Gabriela: Daqui a duas semanas, vou passar uns dias a casa da Mariana, em Paris e…
{{Gabriela: In two weeks, I’m going to spend a few days at Mariana’s in Paris and…}}
13
00:00:51,336 –> 00:00:54,076
Flávio: Precisas de mim para cuidar do gato?
{{Flávio: You need me to take care of the cat?}}
14
00:00:54,076 –> 00:00:55,376
Gabriela: Exato.
{{Gabriela: Exactly.}}
15
00:00:55,376 –> 00:01:02,096
É que a Raquel, que costuma tratar do Tobias, vai para casa dos pais, no Algarve.
{{Raquel, who usually takes care of Tobias, is going to her parents’ house in the Algarve.}}
16
00:01:02,096 –> 00:01:05,376
E não vou estar a pedir para levar o gato!
{{And I won’t be asking her to take the cat!}}
17
00:01:05,376 –> 00:01:09,016
Flávio: Eu sempre te disse que isso ia acontecer.
{{Flávio: I always told you that would happen.}}
18
00:01:09,016 –> 00:01:15,296
Gabriela, sabes muito bem que sou alérgico a gatos e não gosto muito deles.
{{Gabriela, you know very well that I’m allergic to cats and I don’t like them very much.}}
19
00:01:15,296 –> 00:01:17,796
Gabriela: Não tenho mais ninguém, pai.
{{Gabriela: I don’t have anyone else, Dad.}}
20
00:01:17,796 –> 00:01:21,816
Vá lá, é só por uma semana.
{{Come on, it’s only for a week.}}
21
00:01:21,816 –> 00:01:24,996
Flávio: É que se só tivesse de dar-lhe comida…
{{Flávio: It’s just that if I only had to give him food…}}
22
00:01:24,996 –> 00:01:26,596
Mas não!
{{But no!}}
23
00:01:26,596 –> 00:01:30,076
Ele também precisa de companhia.
{{He needs company, too.}}
24
00:01:30,076 –> 00:01:37,096
Moras tão longe, que mais vale o Tobias vir para casa e ficar connosco durante a semana.
{{You live so far away, Tobias might as well come home and stay with us for the week.}}
25
00:01:37,096 –> 00:01:42,996
Gabriela: Obrigada paizão… Sei que nunca me deixarias na mão!
{{Gabriela: Thank you, Daddy… I know you’d never let me down!}}
26
00:01:42,996 –> 00:01:48,796
Gabriela viaja e, quando regressa, vai direta à casa do pai.
{{Gabriela travels and when she returns, she goes straight to her father’s house.}}
27
00:01:48,796 –> 00:01:51,776
Flávio: Então, como correu a viagem?
{{Flávio: So, how did the trip go?}}
28
00:01:51,776 –> 00:01:55,396
Gabriela: Maravilhosamente.
{{Gabriela: Wonderfully.}}
29
00:01:55,396 –> 00:02:01,536
Passeámos imenso, mas também deu para recuperar as energias.
{{We walked a lot, but we also got our energy back.}}
30
00:02:01,536 –> 00:02:05,596
Estava a precisar deste tempo para mim!
{{I needed this time for myself!}}
31
00:02:05,596 –> 00:02:11,636
Oh, Tobias, que saudades do meu bebé!
{{Oh, Tobias, how I miss my baby!}}
32
00:02:11,636 –> 00:02:17,536
Tobias aproxima-se e esfrega-se nas pernas da Gabriela e do Flávio.
{{Tobias approaches and rubs himself on Gabriela and Flavio’s legs.}}
33
00:02:17,536 –> 00:02:19,716
Ouve-se o ronronar…
{{You hear the purr…}}
34
00:02:19,716 –> 00:02:22,396
Gabriela: O que lhe andaste a dar, pai?
{{Gabriela: What have you been giving him, Dad?}}
35
00:02:22,396 –> 00:02:24,396
Parece mais gordinho!
{{He looks chubbier!}}
36
00:02:24,396 –> 00:02:26,936
Flávio: Ora vem cá espreitar.
{{Flávio: Come and have a look.}}
37
00:02:26,936 –> 00:02:30,596
Comprei estas guloseimas todas para ele.
{{I bought all these treats for him.}}
38
00:02:30,596 –> 00:02:36,336
Todos os dias, depois de almoçar e jantar, ganhava uma sobremesa!
{{Every day, after lunch and dinner, he’d get a dessert!}}
39
00:02:36,336 –> 00:02:43,456
Gabriela: Ó pai, mas tu, que não gostas de gatos, ainda tiveste esta preocupação?
{{Gabriela: Oh father, but you, who doesn’t like cats, still had this concern?}}
40
00:02:43,456 –> 00:02:49,176
Flávio: Lá por não apreciar, não quer dizer que os deixe passar mal.
{{Flávio: Just because I don’t appreciate them, doesn’t mean I’d neglect them.}}
41
00:02:49,176 –> 00:02:55,736
Com as tuas manias, nem sei como ainda não o tornaste vegetariano, não é, Tobias?
{{With your quirks, I don’t even know how you haven’t made him vegetarian yet, right, Tobias?}}
42
00:02:55,736 –> 00:02:57,496
Vêm cá ao avô!
{{Come here to Grandpa!}}
43
00:02:57,496 –> 00:03:01,916
Gabriela: Não acredito mesmo que não gostes de gatos.
{{Gabriela: I really can’t believe you don’t like cats.}}
44
00:03:01,916 –> 00:03:04,216
Passaste mal com as alergias?
{{Did you have a bad case of allergies?}}
45
00:03:04,216 –> 00:03:06,556
Flávio: Por acaso, não tive nada.
{{Flávio: As a matter of fact, I had nothing.}}
46
00:03:06,556 –> 00:03:08,316
Gabriela: Pronto, papá.
{{Gabriela: Okay, Daddy.}}
47
00:03:08,316 –> 00:03:10,756
Vim só mesmo buscar o Tobias.
{{I’m just here to pick up Tobias.}}
48
00:03:10,756 –> 00:03:16,196
No sábado, almoçamos todos juntos, com a mãe e pomos a conversa em dia!
{{On Saturday, we’ll all have lunch together, with Mom, and catch up!}}
49
00:03:16,196 –> 00:03:17,976
Flávio: Não podes ir já.
{{Flávio: You can’t go now.}}
50
00:03:17,976 –> 00:03:21,016
Daqui a nada, o Tobias tem de jantar.
{{In a moment Tobias has to have dinner.}}
51
00:03:21,016 –> 00:03:22,496
Já está com fome!
{{He’s hungry already!}}
52
00:03:22,496 –> 00:03:24,616
Gabriela: Come em casa!
{{Gabriela: He’ll eat at home!}}
53
00:03:24,616 –> 00:03:27,016
Também quero ir descansar um pouco.
{{I want to get some rest too.}}
54
00:03:27,016 –> 00:03:30,756
E a mim não me perguntas se tenho fome?
{{And you don’t ask me if I’m hungry?}}
55
00:03:30,756 –> 00:03:34,216
Flávio: Eu sei que se tiveres fome, vais comer.
{{Flávio: I know if you’re hungry, you’ll eat.}}
56
00:03:34,216 –> 00:03:36,676
Já o Tobias precisa de nós!
{{Tobias needs us!}}
57
00:03:36,676 –> 00:03:40,596
Gabriela: E tu dizes que não gostas de gatos.
{{Gabriela: And you say you don’t like cats.}}
58
00:03:40,596 –> 00:03:42,496
Flávio: E não gosto!
{{Flávio: And I don’t!}}
59
00:03:42,496 –> 00:03:44,696
Gabriela: Pronto, tenho de ir.
{{Gabriela: Okay, I have to go.}}
60
00:03:44,696 –> 00:03:47,196
Vou colocar o Tobias na caixinha dele!
{{I’ll put Tobias in his little box!}}
61
00:03:47,196 –> 00:03:48,116
Flávio: Espera!
{{Flávio: Wait!}}
62
00:03:48,116 –> 00:03:50,656
Deixa-me ir buscar as guloseimas dele…
{{Let me get his treats…}}
Gosto bastante este episódio, muito interessante
Adoro os vossos shortstories! São úteis e divertidos ao mesmo tempo. Muito obrigada mais uma vez! Um detalhe: falta a expressão DEIXAR ALGUÉM NA MÃO:
Nunca me deixarias na mão.
Muito obrigado, Maria! Quanto à expressão, já foi adicionada à lista de expressões 🙂
Aaaaww. Que fofo 🙂