1
00:00:03,216 –> 00:00:07,296
Vanda: António, passei o fim de semana inteiro a tentar falar contigo!
{{Vanda: António, I spent the whole weekend trying to talk to you!}}
2
00:00:07,726 –> 00:00:12,156
António: Fui passar o fim de semana com os meus pais. Acabei de voltar, Vanda.
{{António: I went to spend the weekend with my parents. I just got back, Vanda.}}
3
00:00:12,476 –> 00:00:14,896
Vanda: Tivemos um problema enorme nas nossas mãos.
{{Vanda: We had a huge problem on our hands.}}
4
00:00:15,316 –> 00:00:16,036
António: O que se passou?
{{António: What happened?}}
5
00:00:16,646 –> 00:00:19,046
Vanda: Ficámos sem o convidado do programa de amanhã.
{{Vanda: We lost the guest for tomorrow’s show.}}
6
00:00:19,266 –> 00:00:20,086
António: Ele cancelou?
{{António: Did he cancel?}}
7
00:00:20,316 –> 00:00:23,864
Vanda: Sim, ficou retido em Londres. O voo foi cancelado.
{{Vanda: Yes, he was held up in London. The flight was canceled.}}
8
00:00:24,216 –> 00:00:26,417
António: E agora? Já conseguiste alguém?
{{António: What now? Have you got anyone yet?}}
9
00:00:26,766 –> 00:00:30,766
Vanda: Sim, acabei de receber a confirmação da agente da Diana Chaves.
{{Vanda: Yes, I just received confirmation from Diana Chaves’ agent.}}
10
00:00:31,176 –> 00:00:33,685
António: Que bom! Já avisaste a apresentadora?
{{António: Good! Have you warned the host yet?}}
11
00:00:34,046 –> 00:00:38,496
Vanda: Acabei de o fazer. Preciso que me ajudes a alterar os pivôs e os alinhamentos.
{{Vanda: I just did. I need you to help me change the pivots and alignments.}}
12
00:00:38,896 –> 00:00:39,416
António: Claro!
{{António: Of course!}}
13
00:00:39,656 –> 00:00:40,616
Vanda: Eu trato da pesquisa.
{{Vanda: I’ll handle the research.}}
14
00:00:40,946 –> 00:00:42,918
António: Ela tem alguma coisa para promover?
{{António: Does she have anything to promote?}}
15
00:00:43,196 –> 00:00:45,756
Vanda: Sim, acabou de lançar um perfume novo.
{{Vanda: Yes, she just launched a new perfume.}}
16
00:00:46,116 –> 00:00:46,476
António: Outro?
{{António: Another one?}}
17
00:00:46,486 –> 00:00:48,290
Vanda: O primeiro vendeu muito bem.
{{Vanda: The first one sold very well.}}
18
00:00:48,626 –> 00:00:51,222
António: Avisaste a equipa de maquilhagem e cabelos?
{{António: Did you warn the makeup and hair team?}}
19
00:00:51,466 –> 00:00:52,134
Vanda: Ainda não.
{{Vanda: Not yet.}}
20
00:00:52,316 –> 00:00:52,926
António: Eu aviso.
{{António: I’ll let them know.}}
21
00:00:53,196 –> 00:00:56,396
Vanda: Obrigada. O meu marido acabou de chegar, tenho de desligar.
{{Vanda: Thank you. My husband just arrived, I have to go (hang up).}}
22
00:00:56,696 –> 00:01:01,126
António: Não te preocupes. Voltamos a falar quando terminar o que fiquei de fazer.
{{António: Don’t worry. We will talk again when I finish what I had left to do.}}
23
00:01:01,406 –> 00:01:02,876
Vanda: Combinado. Até já!
{{Vanda: Deal. See you soon!}}
24
00:01:03,206 –> 00:01:03,676
António: Até já.
{{António: See you soon.}}
I was wondering if you could explain ‘ficar de’ a little more. I only know this to mean ‘to promise’ but here you have translated as ‘what is left to do’ though the context here would imply what was promised to be done but it has now left me wondering if there is more general underlying sense that I am not aware of. I am not very confident with this expression so any additional insights you have would be very much appreciated. Thank you.
Olá, Michael. I’d say that ‘ficar de’ simply refers to anything you were supposed to do, rather than a promise you made. That’s a closer translation, in my opinion, and should help you make more sense of this expression.
Hi there,
Please could you tell me what pivots and alignments are? I worked in TV for many years and have never heard of them!
Many thanks,
Debbie
Olá, Debbie. The translation is perhaps more literal than natural, but a pivô would be an anchor, or host. Alinhamento refers to the order of the different parts/segments of the program.
Ola! I thought apresentadora means host, so Vanda says she already informed the apresentadora, so this pivot means another host?
Olá, Hana. Yes, apresentadora means host (just like pivô). I see where your question comes from – the dialogue implies that they’re switching hosts. That could’ve been exactly what happened! 🙂
Ah! Thank you, Joseph for your super speedy reply!
We would translate alinhamento as “running order” in that case.
Best wishes,
Debbie
Thank you so much Joseph. That’s really interesting. I try to use better dictionaries but I do find them inadequate at times. not really highlighting the subtle meanings of usage. The Oxford Portuguese Dictionary only offers ‘promise ‘as a translation but now following your reply, I have checked in Porto Editora and it gives ‘combinar ou obrigar-se’ (a fazer algo). I must cross reference more with the Porto Editora!! lol Thank you again.
Of course, you’re welcome!
Natacha swallow most of the words.very difficult to follow
You might enjoy this video if you haven’t seen it yet: Mystery of the Disappearing Sounds 🙂
Ola ! Sorry I have a nerdish question,
O que fiquei de fazer
It means when Antonio finishes the work on hand at the moment? Or when he finishes the work he and Vanda has been talking about, like informing makeup team and change pivots and alignments?
At that point in the dialogue, the expected interpretation is that he’s referring to what they agreed that he was supposed to do. But as it is, the sentence is open ended enough to also contemplate other tasks he might have going on.
Hi, I always thought acabar is a verb that means “to finish”, so very confused to read “acabei de voltar”, “acabei de receber”, “acabou de chegar”. So does acabar mean “to finish” as well as “just”? Please be so kind to clarify. Bom fim de semana, Josephine
Olá, Josephine. That’s right, “acabar” can also mean “just” 🙂
– Acabei de chegar = I’ve just arrived
– Acabaste de ganhar = You’ve just won
– Acabámos de sair = We’ve just left