1
00:00:03,186 –> 00:00:04,576
Clara: Ai, que saudades…
{{Clara: Oh, how I miss…}}
2
00:00:05,086 –> 00:00:06,186
Elisa: Saudades de quê?
{{Elisa: Miss what?}}
3
00:00:06,766 –> 00:00:08,326
Clara: Ora, saudades do meu gato.
{{Clara: Well, I miss my cat.}}
4
00:00:08,866 –> 00:00:11,216
Elisa: Do Geraldo? O que se passa com ele?
{{Elisa: Geraldo? What’s wrong with him?}}
5
00:00:11,796 –> 00:00:13,686
Clara: Está a ser operado, neste momento.
{{Clara: He’s having an operation right now.}}
6
00:00:14,356 –> 00:00:15,456
Elisa: Operado a quê?
{{Elisa: Operating on what?}}
7
00:00:16,116 –> 00:00:17,016
Clara: A uma hérnia.
{{Clara: A hernia.}}
8
00:00:17,636 –> 00:00:18,683
Elisa: Coitado!
{{Elisa: Poor guy!}}
9
00:00:19,396 –> 00:00:20,956
Clara: Está velho, o pobre animal.
{{Clara: He’s old, the poor animal.}}
10
00:00:21,566 –> 00:00:22,916
Elisa: Não deve ser fácil.
{{Elisa: It can’t be easy.}}
11
00:00:23,606 –> 00:00:27,804
Clara: Anda muito lentamente, come pouco, dorme muito.
{{Clara: He walks very slowly, eats little, sleeps a lot.}}
12
00:00:28,366 –> 00:00:29,776
Elisa: Vai correr tudo bem!
{{Elisa: It’s going to be all right!}}
13
00:00:30,346 –> 00:00:31,496
Clara: Também acredito que sim.
{{Clara: I believe so too.}}
14
00:00:32,166 –> 00:00:33,358
Elisa: E os outros gatos?
{{Elisa: And the other cats?}}
15
00:00:33,866 –> 00:00:38,856
Clara: Estão bem. O Jeremias, o mais pequeno, corre muito e gosta muito de comer!
{{Clara: They’re fine. Jeremias, the smallest, runs a lot and likes to eat a lot!}}
16
00:00:39,226 –> 00:00:44,409
A Leila gosta de receber festas e é muito amiga do Jeremias. Andam sempre juntos!
{{Leila likes to be petted and is very friendly with Jeremias. They are always together!}}
17
00:00:45,046 –> 00:00:46,849
Elisa: Eles crescem muito rápido!
{{Elisa: They grow up so fast!}}
18
00:00:47,586 –> 00:00:51,548
Clara: Costumo oferecer uma maçã cortada para eles comerem. Gostam muito de fruta!
{{Clara: I usually offer them a sliced apple to eat. They like fruit so much!}}
19
00:00:52,286 –> 00:00:58,504
Elisa: Olha, quase me esqueci de te dizer! Hoje de manhã recebi uma carta da Noélia a dizer que vai casar.
{{Elisa: Look, I almost forgot to tell you! This morning I got a letter from Noélia saying she is getting married.}}
20
00:00:58,966 –> 00:01:01,366
Clara: Não me digas?! Com o Francisco?
{{Clara: You don’t say? To Francisco?}}
21
00:01:01,836 –> 00:01:02,526
Elisa: Sim!
{{Elisa: Yes!}}
22
00:01:03,006 –> 00:01:03,973
Clara: E já respondeste?
{{Clara: And have you answered yet?}}
23
00:01:04,486 –> 00:01:07,651
Elisa: Não. Amanhã tenho de escrever um e-mail a responder.
{{Elisa: No. Tomorrow I have to write an e-mail to reply.}}
24
00:01:08,316 –> 00:01:14,975
Clara: Já viste? A Noélia e o Francisco… parecem ser um belo casal! …Então e tu?
{{Clara: Can you believe it? Noélia and Francisco… they seem like a great couple! …What about you?}}
25
00:01:15,546 –> 00:01:16,336
Elisa: Eu o quê?
{{Elisa: What about me?}}
26
00:01:16,856 –> 00:01:18,066
Clara: Casar. Não queres?
{{Clara: Getting married. Don’t you want to?}}
27
00:01:18,596 –> 00:01:21,464
Elisa: Eu? Nunca! Viver e aprender!
{{Elisa: Me? Never! Live and learn!}}
28
00:01:21,976 –> 00:01:24,525
Clara: Olha que podes conhecer o teu príncipe no casamento.
{{Clara: You could meet your prince at the wedding.}}
29
00:01:24,996 –> 00:01:27,974
Elisa: Que disparate! Não acredito em contos de fadas!
{{Elisa: Nonsense! I don’t believe in fairy tales!}}
Hello, can you explain why Elisa says “Viver e aprender”? What kind of expression is it?
This means basically “Live and learn!” which is an expression people use sometimes if they want to say that they learned something (usually something surprising or unpleasant) from their life experiences. In this case, she’s implying that maybe she has had bad experiences in past relationships, or maybe that her experiences have shown her that life is better single, so she’s not interested in getting married.
Thank you!