Please request our permission before redistributing these files.
Premium Feature: Transcript Downloads
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- Marido: Querida, as coisas não são bem assim… Husband: Honey, things are not [quite] like that (i.e. that's not the way things are)...
- Mulher: As coisas não são bem assim? Como é que te atreves a dizer isso? Wife: Things are not like that? How dare you say that?
- Marido: É certo que eu não devia ter feito o que fiz, mas, ainda assim, não é motivo para reagires dessa forma. Husband: It's true that I shouldn't have done what I did, but still, there is no reason to react that way.
- Mulher: De que forma? Wife: In what way?
- Marido: Assim, como estás a reagir… Husband: Just like that, the way you're reacting…
- Mulher: Assim como? Diz-me. Wife: How is that? Tell me.
- Marido: Com esse histerismo todo. Husband: With all that hysteria.
Premium Feature: Episode Quizzes
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
acalmar-seto calm oneself down acontecerto happen aindastill, yet, even assimthus, therefore, accordingly, like that, so atreverto dare CalmamenteCalmly as coisasthings continuarto continue, keep, remain conversaconversation facilitarto facilitate, make easy gritarto shout, to scream ImensoImmense o maridohusband a mulherwoman, wife QueridaDear, honey fem., term of endearment QueridoDear, Honey, Darling masc. reagirto react, respond SobreAbout, on, over, above
Expressions
assim queas soon as Mesmo assimEven so Sendo assimIn that case, Therefore Estás a virar-me as costas?Are you turning your back on me? Ficar a falar sozinhaTalking to oneself Continua assimKeep it up Assim como?Like what?, How so?, How is that? De que forma?In what way? Não queres mais nada?Yousing.,inf. don't want anything else? Assim esperoI hope so Ainda assimStill, Even so Premium Feature: Smart Review
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Natacha
Pedro







Comments
Wow – this was a tough one! I’m sure there are C1 level Shorties that are easier than this.
I feel similarly about the word ‘assim’ as I do about the word ‘já’. Both are so ubiquitous in everyday speech, both are used in many expressions and with both words I find it extremely difficult to extract the meaning from the expressions they are used in.
I totally agree.
I think the dificulty depends of your native language. In romanian there is a very similar word to “assim”: așa” used in expressions with analogous structures.
Yeah, this felt like a setback for me. I understood less than 20% just by listening to it without reading the transcript 🙁
I went ahead and bumped this up to B1. I think the estimate came out at A2 just because many of the individual words used are simpler, but the way they are used in all these different contexts / expressions (plus the speaking rate) makes it very difficult!
Its like the shorties were getting a little easier so you decided to toughen up!
Hacho que a historia é um bocado machista ( um bocado é pouco ). Estou muito contente con tudos os textos e contidos do vosso projecto más nao gostei deste. Un saúdo.
A really useful text as the use of assim can be bewildering – at least to English speakers. But as a listening passage it was really hard which goes to show just how much I latch onto the subject matter which in turn allows me get the gist of the rest of the conversation. This conversation was based on vagaries with no real substance making it impossible to follow unless you really understood every expression. Despite the simplistic language, you really need to be a native speaker to appreciate the subtleties of this dialogue and therefore its humour.
I guess having been married for many, many years, I’ve been through so many of these “conversas” that the usage of “assim” in all its contexts in this story seemed very natural to me.
Ahaha…
I completely agree with your point that the ‘conversation was based on vagaries’ – this is what made it really difficult. Not many nouns (concrete nouns?) to latch on to – this made it hard to fill in the blanks where I couldn’t comprehend things.
Thanks for all the feedback everyone! We’ll keep this in mind for future Shorties. I completely understand that the type of language made it hard to get enough context for comprehension.
Um “shorty” ótimo. Até me fez sorrir …
São exatamente assim, algumas conversas de “dia a dia”.
Bem observada!
Obrigada.
Yes, this was a difficult one ! Glad it was not too long !!
O guião é as interpretações são fantásticos. Espero poder falar assim um dia, mas talvez numa situação mais calma.