Please request our permission before redistributing these files.
Premium Feature: Transcript Downloads
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- Carlos: Mas o que se passa hoje? Carlos: What is happening today?
- Mariana: Porque perguntas? Mariana: Why do you ask?
- Carlos: Então está tudo doido. Lembraram-se todos de abastecer os carros... Carlos: Well, everyone's crazy. They all remembered to refuel their cars...
- Mariana: Tu não sabes o que se vai passar? Mariana: You don't know what's going on?
- Vai haver greve por parte dos condutores de transportes de matérias perigosas! There is going to be a strike by the drivers of hazardous materials transports!
- Carlos: Outra vez? Mau... O que é que foi desta vez? Carlos: Again? [That's] bad... What was it this time?
- Mariana: Eles querem melhores condições. Eu concordo plenamente. Mariana: They want better conditions. I fully agree.
Premium Feature: Episode Quizzes
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
abastecerto refuel, fill up, supply os carrosthe cars o combustívelfuel CondutoresDrivers o depósitodeposit, tank, container, compartment DoidoCrazy encherto fill governogovernment a grevestrike noun hojetoday Matérias perigosasHazardous materials medidasaction, measures plenamentefully próximanext, near fem.
Expressions
O que se passa?What's happening? Outra vez?Again? Mas se bem me lembroBut if I remember correctly Andam à rascaTo be in trouble O que se passa?What's going on? Tens razãoYou sing.,inf. are right, Literal - "You have reason" Premium Feature: Smart Review
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Natacha
Pedro







Comments
Too many new words and expressions!
You’re right, this one is quite challenging. Here’s a list of the easier Shorties — that might give you a better starting point.
On Portuguese TV, I hear the word “motoristas” used in reference to a truck driver’s strike. Is “condutores” and “motoristas” interchangeable? When they are reporting an accident, I hear the word “condutores”.
They’re similar, but not entirely interchangeable. Both “condutores” and “motoristas” translate to “driver”. The difference is that “condutores” is a broad term that can include anyone who drives, while “motoristas” refers more specifically to people who do it as a profession – this includes truck drivers, taxi/Uber drivers, bus drivers, etc.
It should be “Next time I’ll put less”. We’ll update the translation soon to fix that. Thank you!
nice