Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Tu et Você en Portugais du Portugal

Ce guide va traiter la question de la manière dont il faut s’adresser à d’autres personnes au Portugal: formellement vs. informellement; avec une attention particulière sur la différence entre tu et você en portugais du Portugal.
Grammaticalement, cela ne prend pas longtemps d’apprendre les bases. Cependant, les aspects à assimiler qui risquent de s’apparenter à un défi pour les estrangeirosétrangers tendent à être ceux qui ont à voir avec les classes sociales. Par exemple, tu dois déterminer non seulement quand il est préférable de formellement parler à quelqu’un, mais aussi de choisir entre les variations subtiles quant au type de langage formel à adopter.
Même les natifs (comme Rui! 🇵🇹) ont du mal à décortiquer toutes ces règles sociales implicites, mais notre but est de faire de cet article le guide suprême pour les langages formel et informel en portugais du Portugal avec toutes ses nuances!
Il est important d’avoir conscience de la différence entre tu et você dès le départ, mais ne t’inquiète pas si tu ne la maîtrises pas parfaitement tout de suite. Il va sans dire que ça prendra des mois voire même des années d’expérience pour être à l’aise avec ces subtilités sociales.

Les Différents Traitements (Tu/Vous)

Ne t’inquiète pas quant au traitement de politesse et de formalité aux 1e et 3e personnes (youpi!). Comme en français, la différence n’existe que pour la 2e personne, qui peut être soit formelle, soit informelle.
Comme mentionné, les deux pronoms principalement utilisés pour parler directement à quelqu’un sont: tutu et vocêvous (sing. formel)

Tu – Informel


Quand tu parles à quelqu’un d’une manière informelle, on utilise le pronom tutu
Tu trabalhas muito.Tu travailles beaucoup.
On l’utilise principalement avec les amis, les collègues, les enfants et la famille.

Vous de politesse


Pour parler plus formellement, on utilise différentes formes de vocêvous (de politesse, sing.)
Você trabalha muito.Vous travaillez beaucoup.
En utilisant você, les verbes sont conjugués exactement de la même manière qu’avec les pronoms de la 3e personne (ele et ela). C’est presque comme si tu t’adressais à une autre personne, même si tu es en train de lui parler directement!
Ca a l’air plutôt simple jusqu’à maintenant, mais malheureusement, le traitement de politesse au Portugal n’est pas aussi simple que de jongler entre tu et você. Nous parlerons de ces complexités plus en détails en dessous.
N.B.: Ces pronoms mettent en avant une différence majeure entre le portugais du Portugal et celui du Brésil, puisque les Brésiliens utilisent você dans des circonstances informelles également. Quand les Brésiliens veulent parler formellement, ils utilisent o senhor(le) monsieur ou a senhora(la) madame . Comme tu verras en-dessous, c’est aussi une option en portugais du Portugal pour être très formel.

Vous – Pluriel (Pour Parler à Plusieurs Personnes)


Le pronom utilisé pour parler à un groupe est vocêsvous (pluriel) . Même si tu parles directement à d’autres personnes, le verbe est conjugué exactement de la même manière qu’avec les pronoms de la 3e personne (eles et elas).
Vocês trabalham muito.Vous (vous tous) travaillez beaucoup.
Ne vous faîtes pas avoir – il est similaire au pronom singulier você, mais le pronom singulier vocês ne transmet pas la même formalité. Il n’y a pas de distinction claire entre formalité et informalité au moment de parler à un groupe, donc você sera généralement utilisé. (D’ailleurs, c’est semblable au français; sauf qu’un seul pronom est utilisé: vous, pour le traitement de politesse et pour parler à un groupe). Ceci étant dit, pour s’assurer d’être suffisamment formel, on peut utiliser as senhorasmesdames ou os senhoresmessieurs, Mmes et MM. .
Os senhores trabalham muito.Vous (mesdames et messieurs) travaillez beaucoup.
Comme nous l’avons mentionné avec les autres pronoms, quand le contexte est clair, il est courant de laisser tomber vocês ou os senhores/as senhoras et commencer juste avec le verbe conjugué:
Trabalham muito.Vous travaillez beaucoup.

Les Différentes Formes de Você


Maintenant que nous avons revu les bases de tu, você, et vocês en Portugais du Portugal, il est temps d’explorer quelques unes des complexités cachées derrière você.
Le piège est que les locuteurs natifs ont l’habitude d’éviter d’utiliser le  pronom você dès que possible. Appeler quelqu’un você en face peut devenir un peu agressif ou trop direct, un peu comme pointer du doigt quelqu’un en lui disant « vous ». Ca serait un peu trop, n’est-ce pas? A la place, différentes « formes » de você sont utilisées. Mais ne t’inquiète pas, les verbes sont conjugués exactement de la même manière que si você était présent dans la phrase, donc la grammaire reste la même.
Garde à l’esprit que la plupart des Portugais seront compréhensifs que tu es un étranger qui fait tout son possible pour apprendre la langue. Ils auront déjà été exposés aux immigrés brésiliens et aux stars de soap opera qui utilisent você fréquemment, donc ils ne se sentiront pas si offensés que si tu étais un locuteur natif.
Mais nous savons que tu n’as pas besoin d’un handicap d’estrangeiro! Pour rester dans l’esprit d’apprendre autant que possible sur la langue et la culture portugaises, jetons un œil à cette infographie pour comprendre comment utiliser você… sans dire você!

Regardons de Plus Près

Regardons de plus près ces 3 principales variations de você présentées sur l’infographie, pour que tu puisses savoir lequel choisir pour parler avec quelqu’un de manière formelle. Nous allons aller du moins formel au plus formel.

1) Remplace você par le prénom de la personne

Quand l’utiliser:

  • Quand le pronom informel tu serait inapproprié, mais que tu n’as pas non plus envie d’être trop formel. Evidemment, tu ne peux l’utiliser qu’une fois que tu connais la personne (car tu as besoin de connaître son prénom).
  • Tu pourrais probablement lui parler informellement, mais tu n’es pas sûr à 100% et tu n’as pas envie de faire mauvaise impression. (Si la personne est amicale, elle va sûrement t’inviter plus tard pour que tu t’adresse à elle en utilisant tu):

Podes tratar-me por tuTu peux me tutoyer (litt. me traiter de tu)

Vamos tratar-nos por tuTutoyons-nous (litt. Allons nous traiter de tu)

  • Cette forme peut être utilisée avec un collègue du travail qui est soit plus haut placé que toi, ou du même poste mais beaucoup plus âgé.
  • C’est aussi une bonne manière de s’adresser aux membres adultes de la famille de tes amis, puisque ça fait preuve de respect mais sans être trop froid à la fois, comme tu fais l’effort de les appeler par leur prénom.
  • Même si la plupart des familles se tutoient, des familles traditionnelles ou formelles peuvent utiliser cette version de você en toutes situations: entre amis, membres de la familles, avec les enfants et parfois même avec le chien! Si c’est le cas, on exprime relation qu’on a avec ce membre de la famille (par ex. a Avó, o Avô, o Filho, a Mãe, etc.  – Grand-mère, Grand-père, Fils, Mère, etc.) à la place de você ou du prénom de la personne.

Qu’en Est-Il de « Dona »?

Les femmes au foyer sont souvent appelées Dona + leur prénom, mais jamais Dona + leur nom de famille. (Attention de ne pas utiliser le calque Madame + nom de famille! Après Dona, on ne peut dire que le prénom). Même si tu pourras parfois l’entendre, il est peut-être préférable d’éviter de l’utiliser quand on est encore débutant, car il est très probable que tu offenses quelqu’un, plus qu’en utilisant mal les autres options.
Como vai, Dona Fernanda?Comment allez-vous, Madame Fernanda?

2) Remplace você avec… rien!

Quand l’utiliser:

  • Si tu pourrais utiliser la variation n°1, mais que tu ne connais pas encore le prénom de la personne
  • Si tu parles à un inconnu mais que tu ne veux pas être trop formel ou distant. Exemple: pour demander ton chemin à un inconnu qui n’est pas plus âge (du moins, pas de manière significative), tu peux utiliser cette variation.
  • Pour parler au personnel, par exemple dans un café ou au magasin

Mais attendez? Si on retire você, comment vont-ils savoir de qui je parle?!

  • La clé est d’apprendre à faire confiance au contexte. Par exemple, si tu dis Gosta de ler? , ça peut vouloir dire « Aimez-vous lire », « Aime-t-il lire? » ou « Aime-t-elle lire? ».
    • As-tu mentionné quelqu’un d’autre dans la conversation? Si oui, la personne à qui tu parles va sûrement comprendre que tu parles de cette personne.
    • Es-tu en train de parler directement à quelqu’un que tu viens de rencontrer et tu lui poses des questions sur lui ou elle-même? Si oui, cette personne comprendra que tu parles de lui ou elle d’une façon formelle.

3) Remplace você par o senhor / a senhora

Quand l’utiliser:

  • Quand tu veux maintenir une distance professionnelle ou sociale de cette personne
  • Si tu souhaites reconnaître leur supériorité sur toi, que ce soit dû à leur âge ou à leur statut.
  • Si tu parles à un inconnu et que la situation est plutôt intense (par ex. une confrontation, un accident de voiture, etc.), ce qui vous rend plus ferme et respectueux en même temps.
  • De manière générale, si tu veux être sûr de faire suffisamment preuve de respect, tu ne peux pas te tromper en utilisant o senhor/a senhora. 

4) Remplace você par leur titre (en lien avec leur profession)

Nous ne l’avons pas mis dans l’infographie puisque les circonstances pour que ce degré de formalité soient nécessaires sont rares. Quand tu t’adresses à un professeur d’un institut officiel (qui ont leur doctorat), on doit s’adresser à eux en utilisant Professora Doutora s’il s’agit d’une femme, ou Professor Doutor s’il s’agit d’un homme.
Obrigado, Doutora AnaMerci, Docteur Ana
Parabéns pelo doutoramento, Doutora FernandaFélicitations pour votre doctorat, Docteur Fernanda
En ajoutant SenhorMonsieur ou SenhoraMadame avant le titre, c’est encore plus formel:
É uma honra conhecê-la, Senhora Professora AnaC'est un honneur de vous rencontrer, Madame la professeur Ana
Quand l’utiliser:

  • Avec des collègues de certains postes haut placés à qui il est demandé de s’adresser de cette manière dans le cadre professionnel.
  • Pour parler avec des professeurs dans toutes les situations académiques. Les professeurs à l’université peuvent être appelés Professor Doutor pour plus de formalité.
  • Pour des circonstances très formelles, hors de l’environment universitaire, si la personne a un titre académique.
  • Le titre doutor / doutora est souvent sur-utilisé au Portugal. Au lieu d’être réservé à ceux qui ont un doctorat, il est parfois utilisé avec n’importe qui si on pense qu’il/elle a un parcours d’éducation supérieure. Cependant, s’ils n’ont pas de doctorat, on abrège souvent le titre en « Dr. » or « Dra. ».

Le Guide Ultime pour Tu vs. Você!

Tu vs. Você en Portugais du Portugal (Cover)

Download the Featured PDF for free below

  • Hidden







  • Hidden



    (Usually 1-2 emails per month.)
    By submitting this form, you agree with how your data is collected and stored according to our Privacy Policy. We respect your privacy and will never share your personal data.


    By submitting this form, you agree with how your data is collected and stored according to our Privacy Policy. We respect your privacy and will never share your personal data.


We hate spam and guarantee you 100% privacy. You can unsubscribe at any time.

DownloadDownload PDF

Right-click on the above button and choose "Save Link As" (or similar) to save the file to your computer.
Important:The file will be downloaded to the "Downloads" section of the app (accessible from the side menu)

Comme tu le sais, dans la vie, tout est plus amusant quand toute la complexité est simplifiée dans un schéma. 😉  Nous avons assemblé toutes les pièces du puzzle dans cette anti-sèche pour que tu puisses l’imprimer ou l’enregistrer sur ton portable pour t’y référer tout au long de tes aventures portugaises! Tu peux jeter un œil au graphique ci-dessous, ou utiliser la forme ci-dessus pour l’enregistrer en PDF imprimable et en haute qualité. Quans tu es prêt, passe à la leçon suivante de cette unité pour t’entraîner avec l’utilisation de tu et de você dans des expressions.

Any questions? Post a comment below:

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.