You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Learning Notes

Tu и Você в европейском португальском

В этой статье мы поговорим о том как обращаться к людям формально и неформально в Португалии, с особенным фокусом на разнице между tu и você в европейском португальском (tu and você in European Portuguese)
С грамматической точки зрения, не так трудно изучить основы. Самый сложный момент для estrangeirosиностранцев кроется на социальном уровне. Например, вы должны определить не только когда лучше обращаться к кому-нибудь официально, но также выбрать какой формальный язык использовать.
Даже носители (как Руй! 🇵🇹) не всегда могут разъяснить некоторые из этих негласных социальных правил, но нашей целью стоит создать самый полный ресурс европейского португальского, в котором будут учитываться все аспекты формального и неформального языка, а также «серые зоны» между ними!
Важно понимать разницу между tu и você с самого начала, но не волнуйтесь если вы не сможете идеально применять знания сразу же. Не стоит говорить, что на овладение всеми этими социальными тонкостями могут уйти многие месяцы, а то и годы.

Разные формы обращения

Вам не стоит волноваться о формальном обращении когда речь идет о 1-ом или 3-м лице (ура!). Но все усложняется, если мы говорим о 2-м лице, у которого есть формальный и неформальный вариант.
Как мы уже упоминали, есть два главных местоимения, при обращении к кому-либо напрямую: tuты and vocêВы

Ты — неформальное обращение


Когда мы обращаемся к кому-либо неформально, мы используем местоимение tuты
Tu trabalhas muito.Ты работаешь много
Это обращение подходит для друзей, коллег, детей и семьи.

Вы — формальное обращение


Когда мы обращаемся к кому-либо формально, мы используем местоимениеvocêВы
Você trabalha muito.Вы работаете много
Когда вы используете você, глаголы спрягаются абсолютно также как если бы вы использовали местоимения третьего лица (ele и ela). Как будто вы говорите о другом человеке, но при этом вы обращаетесь к кому-то напрямую!
Кажется просто на первый взгляд, но к сожалению, формальное обращение к кому-либо в Португалии не заключается в простой замене tu на você. Мы детально поговорим об этих сложностях ниже.
Важно: Это подчеркивает большую разницу между бразильским португальским и европейским португальским, так как бразильцы используют você в том числе и в неформальных ситуациях. Когда бразильцы хотят обратиться к кому-либо более официально, они используют o senhorгосподин, Вы или a senhoraгоспожа, Вы . Как вы увидите ниже, такое обращение также является одним из вариантов в европейском португальском, если вы хотите быть очень формальным.

Вы — множественное число (при обращении к нескольким людям)


Местоимение, которое мы используем при обращении к группе людей vocêsвы (мн.ч.) . Несмотря на то что вы обращаетесь к нескольким людям, спряжение глагола такое же как и в третьем лице множественного числа.
Vocês trabalham muito.Вы работаете много
Не дайте себя обмануть – это местоимение очень похоже на você, но местоимение vocês не несет в себе такой же оттенок формальности. На самом деле нет явного разделения на формальное и неформальное обращение, когда мы обращаемся к группе людей, так что обычно местоимение vocês подходит и для того, и для другого обращения. Однако если вы хотите обратиться в очень формальном ключе, вы можете использовать as senhorasдамы or os senhoresгоспода .
Os senhores trabalham muito.Вы (мн.ч.) работаете много
Как мы уже упоминали, местоимения часто опускаются если по контексту ясно, о ком идет речь. То же самое происходит с vocês или os senhores/as senhoras, используется только правильно спряженный глагол:
Trabalham muito.Вы (мн.ч.) работаете много

Различные формы Você


Теперь когда мы познакомились с основами tu, você, и vocês в европейском португальском, пришло время исследовать некоторую сложность, скрытую за местоимением você.
Самая сложная часть заключается в том, что португальцы избегают использовать местоимение você всегда когда это возможно. Обращаясь к кому-нибудь напрямую, используя você может показаться немного агрессивным или прямолинейным, как будто вы указываете на кого-то пальцем и говорите при этом «Вы». Было бы слишком, не так ли? Вместо этого, используются различные «формы» você. Но не волнуйтесь: спряжение глагола остается абсолютно таким же, как если бы você присутствовал в предложении.
Помните о том, что большинство португальцев отнесутся с пониманием к тому что вы иностранец, изучающий их язык. Они уже привыкли к бразильским иммигрантам и звездам телесериалов, так часто использующих você, поэтому скорей всего они не обидятся, если вы его используете, чего нельзя гарантировать в случае если бы вы были носителем.
Но мы знаем, что вы не хотите к себе особого отношения, только потому что вы estrangeiro!  Проникнувшись духом изучения португальского языка и культуры, давайте исследуем данную инфографику и узнаем о том, как использовать você… не говоря você!

Рассмотрим поближе

Давайте рассмотрим поближе эти 3 варианта замены você из инфографики, чтобы вы знали какой из них использовать, обращаясь к кому-либо формально. Мы пойдем в порядке от наименее формального к наиболее формальному.

1) Замените você на имя человека

Когда использовать:

  • Когда неформальное tu не подходит, но вы также не хотите быть слишком официальным. Очевидно, вы можете использовать этот вариант только когда знаете человека (потому что вы должны знать его имя).
  • Вы возможно могли бы обратиться к человеку неформально, но не уверены на 100% и не хотите застать его врасплох. (если он дружелюбен, возможно позже предложит вам обращаться на tu):

Podes tratar-me por tuТы можешь обращаться ко мне на ты

Vamos tratar-nos por tuДавай обращаться друг к другу на ты

  • Эта форма может быть использована на работе при обращении к коллеге старшему по должности, или же такой же должности, но значительно старше вас по возрасту.
  • Это также хороший способ обращения ко старшим членам семьи ваших друзей, так как такое обращение одновременно показывает и уважение, и теплоту, так как вы делаете дополнительное усилие и используете имя человека.
  • Хотя в большинстве семей обращаются на tu друг к другу, в более традиционных или аристократичных семьях может быть использована такая версия você для любой ситуации: с друзьями, родственниками, детьми и даже домашней собакой! В таком случае вы услышите родственные связи (i.e. a Avó, o Avô, o Filho, a Mãe, etc.  — Бабушка, Дедушка, Сын, Мать, и т.д..) вместо você или же имя человека.

Как насчет «Dona»?

К домохозяйкам часто обращаются Dona + имя, но никогда не используется Dona + фамилия. (Это важное отличие от английского языка, в котором мы обычно используем Mrs. + фамилия). И хотя вы иногда будете слышать такое обращение, не спешите его использовать, будучи начинающим, так как вы можете ненароком кого-то обидеть, если такое обращение будет неподходящим в конкретной ситуации.
Como vai, Dona Fernanda?Как вы поживаете, дона Фернанда?

2) Замените você… ничем!

Когда использовать:

  • Если вы могли бы использовать вариант #1, но вы еще не знаете имя человека.  
  • Если вы говорите с незнакомцем, но вы не хотите казаться слишком формальным / отстраненным. Пример: Когда вы спрашиваете дорогу у человека своего возраста или незначительно старше себя, вы скорей всего используете этот вариант.
  • Когда вы говорите с обслуживающим персоналом где бы то ни было, например в кафе или супермаркете.

Но подождите! Если мы уберем você, как они узнают, к кому я обращаюсь?!

  • Ключ к изучению — отталкиваться от контекста. Например, если вы говорите Gosta de ler? это может значить «Вы любите читать?», «Он любит читать?», или «Она любит читать?»
    • Вы только что упоминали другого человека в разговоре? Да? В таком случае ваш собеседник возможно знает, что вы говорите о том человеке.
    • Вы обращаетесь к кому-то напрямую и задаете этому человеку вопросы? Да? Тогда ваш собеседник возможно знает, что вы обращаетесь к нему (к слушателю), но на «Вы».

3) Замените você на o senhor / a senhora

Когда использовать:

  • Когда вы хотите держать профессиональную/социальную дистанцию с человеком.
  • Если вы хотите признать старшинство человека, будь то по возрасту или по статусу.
  • Если вы говорите с незнакомцем и ситуация более напряженная (например конфликт, автомобильная авария и т.д.) это позволит вам проявить одновременно твердость и уважение.
  • В целом, каждый раз когда вы хотите проявить уважение, вы можете спокойно использовать o senhor/a senhora. 

4) Заменить você на профессиональное звание

Мы не включили данный вариант в таблицу, так как у такого формального обращения ограниченные условия использования. Когда кто-нибудь является профессором в официальном институте (и у него есть докторская степень) к нему обращаются Professora Doutora если это женщина, или Professor Doutor если это мужчина.
Obrigado, Doutora AnaСпасибо, Доктор Анна
Parabéns pelo doutoramento, Doutora FernandaПоздравляю Вас с получением докторской степени, Доктор Фернанда
Добавив SenhorГосподин или SenhoraГоспожа перед профессиональным званием сделает форму обращения еще более формальной:
É uma honra conhecê-la, Senhora Professora AnaЭто честь познакомиться с Вами, Г-жа Профессор Анна
Когда использовать:

  • Коллеги определенных профессий высокого уровня могут быть обязаны обращаться к друг другу таким образом на работе.
  • Обращаясь к профессорам в любой академической ситуации. К университетским преподавателям также можно обращаться Professor Doutor для большей формальности.
  • При любых формальных обстоятельствах, за пределами учебного заведения, если у человека есть ученая степень.
  • В европейском португальском часто излишне используют титул doutor / doutora. Вместо того чтобы обращаться так только к людям, обладающим докторской степенью, иногда такое обращение используется для всех, у кого есть хоть какое-то высшее образование. Тем не менее, если у человека нет докторской степени, термин часто сокращается до аббревиатуры «Dr.» или «Dra.».

Всеобъемлющая схема Tu vs. Você!

Tu vs. Você in European Portuguese (Cover)

[gravityform id="30" title="false" description="true" ajax="true"]

We hate spam and guarantee you 100% privacy. You can unsubscribe at any time.

DownloadDownload PDF

Right-click on the above button and choose "Save Link As" (or similar) to save the file to your computer.
Important:The file will be downloaded to the "Downloads" section of the app (accessible from the side menu)

Как вы знаете, все в этой жизни становится более увлекательным, когда нудно помещено в блок-схему. 😉  Мы собрали самую полную шпаргалку, чтобы вы могли ее распечатать или сохранить на всоем мобильном устройстве, и подглядывать в нее каждый раз когда это необходимо на пути изучения португальского! Вы можете посмотреть эту инфографику ниже или же использовать форму выше, чтобы скачать PDF для печати в высоком качестве. Когда будете готовы, переходите к следующему уроку этого раздела, чтобы отработать использование tu и você в предложениях.

Translator
Hide
0/255