Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Tu und Você im europäischen Portugiesisch

In diesem Leitfaden geht es darum, wie man in Portugal Personen formell und informell anspricht, wobei der Schwerpunkt auf dem Unterschied zwischen tu und você im europäischen Portugiesisch tu and você in European Portuguese liegt.
Grammatikalisch gesehen dauert es nicht allzu lange, die Grundlagen zu lernen. Die schwierigsten Aspekte für estrangeirosFremde , sind jedoch eher solche, die auf sozialer Ebene getroffen werden müssen. So musst du nicht nur entscheiden, wann es am besten ist, mit jemandem förmlich zu sprechen, sondern auch zwischen den feinen Variationen der zu verwendenden formellen Sprache wählen.
Selbst den portugiesischen Muttersprachlern (wie Rui! 🇵🇹) fällt es schwer, einige dieser unausgesprochenen sozialen Regeln zu entschlüsseln, aber unser Ziel ist es, dies zur definitiven europäisch-portugiesischen Quelle für informelle und formelle Sprache und alle Grauzonen dazwischen zu machen!
Es ist wichtig, sich von Anfang an des Unterschieds zwischen tu und você bewusst zu sein, aber mach dir keine Sorgen, wenn du es nicht sofort perfekt beherrschst. Es versteht sich von selbst, dass es viele Monate oder sogar Jahre an Erfahrung braucht, um sich mit all diesen sozialen Feinheiten vertraut zu machen.

Die verschiedenen Formen des „Du“

In der 1. oder 3. Person musst du dir keine Gedanken über Formalitäten machen (juhu!). Aber in der 2. Person wird es etwas schwieriger, da es formelle und informelle Varianten gibt.
Wie bereits erwähnt, werden die beiden wichtigsten Pronomen für die direkte Ansprache von Personen verwendet: tuDu und vocêSie

Du


Wenn wir jemanden informell ansprechen, verwenden wir das Pronomen tuDu
Tu trabalhas muito.Du arbeitest viel
Dies wird vor allem bei Freunden, Kollegen, Kindern und der Familie verwendet.

Sie


Um jemanden förmlich anzusprechen, verwenden wir verschiedene Formen von vocêSie
Você trabalha muito.Sie arbeiten viel.
Wenn du você verwendest, werden die Verben genau so konjugiert wie bei den Pronomen der dritten Person (ele und ela). Es ist fast so, als würden Sie sich auf eine andere Person beziehen, obwohl Sie direkt mit jemandem sprechen!
So weit scheint das ziemlich einfach zu sein, aber leider ist es in Portugal nicht so einfach, jemanden förmlich zu behandeln, indem man einfach tu und você austauscht. Auf diese Komplexität gehen wir weiter unten noch genauer ein.
Hinweis: Hier zeigt sich ein großer Unterschied zwischen dem brasilianischen Portugiesisch und dem europäischen Portugiesisch, denn Brasilianer verwenden você auch in informellen Situationen. Wenn Brasilianer förmlicher sprechen wollen, verwenden sie o senhorMein Herr, Sie (formell,mask.) oder a senhoraMeine Dame, Sie (formell,fem.) . Wie du weiter unten sehen wirst, ist dies auch eine Option im europäischen Portugiesisch, wenn man sehr förmlich sein will.

Sie – Plural (Spricht zu mehreren Personen)


Das Pronomen, mit dem eine Gruppe angesprochen wird, lautet vocêsSie, Ihr (Plural) . Auch wenn du mit anderen Personen sprichst, wird das Verb genauso konjugiert wie die 3. Person Plural.
Vocês trabalham muito.Ihr arbeitet viel
Lass dich nicht täuschen – es sieht dem Singularpronomen você sehr ähnlich, aber das Pluralpronomen vocês hat nicht dieselbe Formalität. Es gibt keine klare Unterscheidung zwischen formell und informell, wenn man mit einer Gruppe spricht, daher ist es normalerweise in Ordnung, vocês in beiden Kontexten zu verwenden. Wenn du jedoch sichergehen willst, dass du sehr formell sprichst, kannst du as senhorasDie Damen oder os senhoresDie Herren verwenden.
Os senhores trabalham muito.Sie (Die Herren) arbeiten viel
Wie bereits bei den anderen Pronomen erwähnt, ist es üblich, vocês oder os senhores/as senhoras wegzulassen und einfach mit dem konjugierten Verb zu beginnen, wenn der Kontext klar ist:
Trabalham muito.Sie arbeiten/Ihr arbeitet viel

Die vielen Formen von Você


 
Nachdem wir nun die Grundlagen von tu, você und vocês im europäischen Portugiesisch besprochen haben, ist es an der Zeit, die versteckte Komplexität hinter você zu erkunden.
Das Schwierige daran ist, dass die portugiesischen Muttersprachler es in der Regel vermeiden, das eigentliche Pronomen você zu verwenden, wann immer es möglich ist. Jemanden mit você anzusprechen, kann etwas aggressiv oder direkt wirken, so als würde man auf jemanden zeigen, um ihn zu betonen, während man „Sie“ sagt. Das wäre ein bisschen heftig, oder? Stattdessen werden verschiedene „Formen“ von você verwendet. Aber keine Sorge: Die Verben werden genau so konjugiert, als ob você im Satz vorkäme, so dass die Grammatik einheitlich ist.
Denke daran, dass die meisten portugiesischen Einheimischen Verständnis dafür haben, dass du ein Ausländer bist, der sein Bestes tut, um die Sprache zu lernen. Sie sind bereits mit brasilianischen Einwanderern und Seifenopernstars konfrontiert, die häufig „você“ verwenden, so dass sie weniger beleidigt sein werden, als wenn sie mit einem Einheimischen sprechen würden.
Aber wir wissen, dass du kein estrangeiro-Handicap brauchst! Um so viel wie möglich über die Sprache und die portugiesische Kultur zu lernen, schauen wir uns die folgende Infografik an, um herauszufinden, wie die Portugiesen você verwenden… ohne você zu sagen!

Genau hinschauen

Schauen wir uns die 3 Hauptvarianten von você aus der Infografik genauer an, damit du weisst, welche du wählen solltest, wenn du jemanden förmlich ansprichst. Wir gehen in der Reihenfolge von am wenigsten förmlich bis am förmlichsten vor.

1) Ersetze você durch den Vornamen der Person

Wann man es verwendet:

  • Wenn die informelle Anrede tu unangemessen wäre, du aber auch nicht zu formell sein willst. Natürlich kannst du diese Anrede nur verwenden, wenn du die Person bereits kennst (denn du musst ihren Vornamen wissen).
  • Du könntest wahrscheinlich informell mit ihnen sprechen, bist dir aber nicht 100%ig sicher und willst sie nicht überrumpeln. (Wenn sie freundlich sind, laden sie dich vielleicht später ein, sie mit tu anzusprechen):

Podes tratar-me por tuDu kannst mich mit Du anreden (wörtl. übersetzt: Du kannst mich wie Du behandeln)

Vamos tratar-nos por tuLass uns uns gegenseitig duzen

  • Diese Form kann mit einem Arbeitskollegen verwendet werden, der entweder einen höheren Dienstgrad als du hast oder den gleichen Dienstgrad hat, aber viel älter ist.
  • Dies ist auch eine gute Art, die erwachsenen Familienmitglieder deiner Freunde zu behandeln, denn es zeigt Respekt, aber gleichzeitig auch eine gewisse Herzlichkeit, da du dich bemühst, ihren Namen zu verwenden.
  • Obwohl die meisten Familien untereinander tu verwenden, können traditionellere oder formellere Familien diese Version von você für jede Situation verwenden: zwischen Freunden, Verwandten, Kindern und manchmal sogar dem Familienhund! Wenn dies der Fall ist, würdest du die Beziehung hören (z.B. a Avó, o Avô, o Filho, a Mãe, etc.  – Oma, Opa, Sohn, Mutter, usw.) anstelle von você oder dem Vornamen der Person.

Was ist mit „Dona“?

Hausfrauen werden oft mit Dona + ihrem Vornamen angesprochen, aber nie mit Dona + ihrem Nachnamen. (Dies ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, wo wir normalerweise Frau + Nachname verwenden). Auch wenn du diese Anrede manchmal hören wirst, solltest du sie als Anfänger lieber nicht verwenden, da du im Vergleich zu den anderen Möglichkeiten eher Gefahr läufst, jemanden aus Versehen zu beleidigen.
Como vai, Dona Fernanda?Wie geht es, Frau Fernanda?

2) Ersetze você durch… nichts!

Wann man es verwendet:

  • Wenn du Variante 1 verwenden könntest, aber den Namen der Person noch nicht kennst
  • Wenn du mit einem Fremden sprechen, aber nicht zu förmlich klingen / dich distanzieren willst. Beispiel: Wenn du einen Fremden nach dem Weg fragst, der nicht wesentlich älter ist als du, würdest du wahrscheinlich diese Variante verwenden.
  • Wenn du mit einem Bediensteten sprichst, z. B. in einem Café oder Supermarkt

Aber Moment? Wenn wir você wegnehmen, wie sollen sie dann wissen, mit wem ich spreche?!

  • Der Schlüssel liegt darin, zu lernen, sich auf den Kontext zu verlassen. Zum Beispiel, wenn du sagst Gosta de ler? Es könnte heißen: „Liest du gerne?“, „Liest er gerne?“ oder „Liest sie gerne?“
    • Hattest du gerade eine andere Person in dem Gespräch erwähnt? Ja? Dann wird der Zuhörer wahrscheinlich wissen, dass du dich auf diese andere Person beziehst.
    • Sprichst du direkt mit jemandem, den du gerade erst kennengelernt hast, und stellst ihm Fragen zu seiner Person? Ja? Dann weiß der Zuhörer wahrscheinlich, dass du dich auf ihn (den Zuhörer) beziehst, aber auf eine formale Art und Weise.

3)Você durch der Herr/die Frau ersetzen

Wann man es verwendet:

  • Wenn du eine berufliche/gesellschaftliche Distanz zu der Person wahren willst
  • Wenn du ein höheres Dienstalter im Vergleich zu dir anerkennen willst, entweder in Bezug auf das Alter oder den Status
  • Wenn du mit einem Fremden sprichst und die Situation intensiver ist (z. B. bei einer Konfrontation, einem Autounfall usw.), kannst du auf diese Weise fest und gleichzeitig respektvoll sein.
  • Generell kann man mit o senhor/a senhora nichts falsch machen, wenn man absolut sicher sein will, dass man sich respektvoll verhält.

4) Ersetze você durch die Berufsbezeichnung

Wir haben dies nicht in die Tabelle aufgenommen, da die Umstände für diesen Grad an Formalität selten sind. Wenn jemand Professor an einem offiziellen Institut ist (und auch einen Doktortitel hat), wird er behandelt wie Professora Doutora als Frau oder Professor Doutor als Mann.
Obrigado, Doutora AnaVielen Dank, Dr. Ana
Parabéns pelo doutoramento, Doutora FernandaHerzlichen Glückwunsch zu Ihrem Doktorat, Doktor Fernanda
Indem man SenhorHerr oder SenhoraFrau vor dem Titel setzt wird diese Bezeichnung noch formeller:
É uma honra conhecê-la, Senhora Professora AnaEs ist eine Ehre sie kennen zu lernen, Frau Professor Ana
Wann man es verwendet:

  • Auch die Kollegen bestimmter hochrangiger Berufe können verpflichtet sein, sich am Arbeitsplatz auf diese Weise zu behandeln.
  • Ansprache von Professoren in jeder akademischen Situation. Hochschullehrer können mit „Professor Doutor“ angesprochen werden, um die Förmlichkeit zu erhöhen.
  • Wird in sehr förmlichen Situationen außerhalb des Klassenzimmers verwendet, wenn die Person einen akademischen Titel trägt.
  • Der Titel doutor / doutora wird im europäischen Portugiesisch oft missbraucht. Er ist nicht nur promovierten Personen vorbehalten, sondern wird manchmal für alle Personen verwendet, von denen man annimmt, dass sie irgendeine Art von postsekundärer Ausbildung haben. Wenn sie jedoch keinen Doktortitel haben, wird der Begriff gewöhnlich mit „Dr.“ oder „Dra.“ abgekürzt.

Das ultimative Flussdiagramm Tu vs. Você!

Tu vs. Você in European Portuguese (Cover)

Download the Featured PDF for free below

  • Hidden







  • Hidden



    (Usually 1-2 emails per month.)
    By submitting this form, you agree with how your data is collected and stored according to our Privacy Policy. We respect your privacy and will never share your personal data.


    By submitting this form, you agree with how your data is collected and stored according to our Privacy Policy. We respect your privacy and will never share your personal data.


We hate spam and guarantee you 100% privacy. You can unsubscribe at any time.

DownloadDownload PDF

Right-click on the above button and choose "Save Link As" (or similar) to save the file to your computer.
Important:The file will be downloaded to the "Downloads" section of the app (accessible from the side menu)

Wie du weisst, ist alles im Leben aufregender, wenn es mühsam in ein Flussdiagramm destilliert wird 😉 Wir haben den ultimativen Spickzettel für dich zusammengestellt, den du ausdrucken oder auf deinem mobilen Gerät speichern kannst, um bei deinen portugiesischen Abenteuern immer wieder darauf zurückzugreifen! Du kannst die Grafik unten ansehen oder das Formular oben verwenden, um alles in einem hochwertigen, druckbaren PDF herunterzuladen. Wenn du bereit bist, fahre mit der nächsten Lektion in dieser Einheit fort, um die Verwendung von tu und você in Sätzen zu üben.

Any questions? Post a comment below:

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.