Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Expresiones de cortesía

Al igual que sus gentes, el idioma portugués es muy cortés. A continuación veremos algunas de las muchas expresiones de cortesía utilizadas para expresar frases básicas y de cortesía diaria en portugués. Un poco de amabilidad lleva muy lejos, especialmente cuando tenemos dificultades para comunicarnos en un nuevo idioma. Esta guía se ocupa de las frases más importantes, pero existen muchas otras que nos ayudarán a iniciar una sencilla conversación o a la hora de saludar correctamente a las personas a lo largo del día.

Por favor

En portugués, por favor se puede decir por favorpor favor o se faz favorsi hace el favor . Ambas son igualmente correctas y se pueden usar en las mismas situaciones.
Los portugueses tendemos a acortar palabras siempre que podemos. Por eso, no te extrañes si en lugar de se faz favor oyes ´faz favor en conversaciones rápidas e informales.

Gracias

Una de las expresiones de cortesía más importantes en portugués:
ObrigadoGracias, Obligado (cuando el orador es un hombre)
ObrigadaGracias, Obligada (cuando el orador es una mujer)
Se dice que es una reminiscencia de una expresión formal que era más o menos: «Estoy obligado (obrigado) a devolverte el favor». De hecho, por ejemplo en inglés existe la expresión  «much obliged» con el mismo significado, y que sería una buena traducción también de Muito obrigadoMuchas gracias

Como usted es quien se siente obligado a devolver el favor, su gracias debe reflejar su género, no el de la persona con quien está hablando.
Recuerda: los oradores masculinos siempre dirán obrigadogracias/agradecido(masculino) y las oradoras femeninas deberán decir obrigadagracias/agradecida(femenino)
Ejemplos:
Obrigado pela tua ajuda.Gracias por tu ayuda. (masculino)
Obrigada pelos presentes.Gracias por los regalos. (femenino)

De nada

Cuando oímos obrigado/obrigada, tenemos varias opciones de respuesta en portugués. La más habitual es:

  • De nadaDe nada – Lo podemos ver como una forma de acortar «no estás obligado a nada«.

Puede oír otras cosas:

Y juntas…

Veamos cómo suenan estas dos expresiones de cortesía portuguesas en contexto en este pequeño diálogo. (Si quiere algo más difícil, puede escuchar diálogos más largos, como este.)
Muito obrigada por tudo!Gracias por todo (orador femenino)
De nada!¡De nada!
O…
Obrigado pelo almoço!¡Gracias por la comida! (orador masculino)
Ora essa!¡Solo faltaba!

Sí y no

Como ya sabe decir por favor y gracias, ya puede crear expresiones de cortesía más sencillas combinando estas fórmulas con las palabras no:
Sim
Sim, por favorSí, por favor
NãoNo
Não, obrigadaNo, gracias (femenino)

Perdón y disculpe

DesculpaDisculpa/perdona (informal) o DesculpeDisculpe/perdona (formal) es una de las palabras de cortesía más versátiles en portugués, puesto que puede ser utilizada para pedir disculpa, reclamar atención o para pedir paso a otra persona con quien nos cruzamos.
Otra forma más específica de decir «disculpe» también puede ser Com licençaCon permiso .
Existen varias formas de responder a com licença, de las más formales como Faça favorHaga el favor hasta un simple ClaroClaro . Ejemplos:
Desculpa, eu não te queria magoar.Perdona, no te quería hacer daño.
Desculpe, quanto custa isto?Disculpe, ¿cuánto cuesta esto?
Com licença, minha senhora.Con permiso, señora
Cuanto quiere expresar compasión, puede decir  Eu lamentoLo siento . Si la persona está enferma y quiere desearle una rápida recuperación, puede decir As melhorasQue se mejore .
Lamento que tu estejas doente. As melhoras!Siento mucho que estés enfermo. ¡Méjorate!

Formalidad

Además de recordar estás fórmulas de cortesía en portugués, es importante ser consciente de que este idioma tiene diferentes niveles de formalidad indicados por la elección de pronombres que se usan para dirigirse a alguien. Nos ocuparemos de este tema en una futura Unidad. 🙂
De momento, vamos a practicar algunas de estas frases en la próxima lección. Haz clic en Marcado como completado para continuar.

Comments

  • Parece poco pero es mucho. Tengo que tomarlo con mas calma, leer bien, escuchar y pronunciar con calma varias veces. El sonido de la vocal «O» me confunde, quizás siendo el español mi primer idioma presenta una dificultad y es una desventaja. La «O» suena como una ‘U» y cuando leo mi mente esta programada de esa manera.

Any questions? Post a comment below:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.