1
00:00:03,225 –> 00:00:04,393
Pedro: Olá Natália!
{{Pedro: Hello Natalia!}}
2
00:00:04,904 –> 00:00:06,995
Natália: Olá Pedro. Como é que estás?
{{Natália: Hi Pedro. How are you?}}
3
00:00:07,512 –> 00:00:09,987
Pedro: Estou bem, obrigado. E tu?
{{Pedro: I’m fine, thank you. And you?}}
4
00:00:10,553 –> 00:00:13,301
Natália: Também estou bem. Queres ir almoçar comigo?
{{Natália: I’m fine too. Do you want to have lunch with me?}}
5
00:00:13,939 –> 00:00:18,561
Pedro: Pode ser, pois assim podemos aproveitar para conversar.
{{Pedro: Sure, because then we can take the opportunity to talk.}}
6
00:00:19,120 –> 00:00:24,422
Natália: Conheço dois bons restaurantes nesta parte da cidade. Queres comer peixe ou carne?
{{Natália: I know two good restaurants in this part of town. Do you want to eat fish or meat?}}
7
00:00:24,860 –> 00:00:31,014
Pedro: Hoje apetece-me comer peixe. Estou com saudades de comer um bom prato de bacalhau.
{{Pedro: I feel like eating fish today. I miss eating a good cod dish.}}
8
00:00:31,512 –> 00:00:36,231
Natália: Olha, há um bom restaurante de peixe ali na outra rua. Vamos lá?
{{Natália: Look, there’s a good fish restaurant over there on the other street. Should we go?}}
9
00:00:36,766 –> 00:00:40,372
Pedro: Sim, tenho a certeza que devem servir bacalhau.
{{Pedro: Yes, I’m sure they must serve cod.}}
10
00:00:41,941 –> 00:00:43,351
Empregado: Boa tarde!
{{Employee: Good afternoon!}}
11
00:00:43,166 –> 00:00:47,346
Natália: Boa tarde. Queríamos uma mesa para duas pessoas.
{{Natália: Good afternoon. We would like a table for two people.}}
12
00:00:47,973 –> 00:00:51,037
Empregado: Com certeza. Podem sentar-se nesta mesa.
{{Employee: Certainly. You can sit at this table.}}
13
00:00:51,536 –> 00:00:52,576
Natália: Muito obrigada.
{{Natália: Thank you.}}
14
00:00:52,867 –> 00:00:57,282
Empregado: Enquanto escolhem a refeição, posso trazer-vos algo para beber?
{{Employee: While you choose the meal, can I bring you something to drink?}}
15
00:00:57,629 –> 00:00:59,982
Natália: Para mim pode ser um sumo de laranja.
{{Natália: For me it can be an orange juice.}}
16
00:01:00,596 –> 00:01:02,469
Pedro: Eu prefiro uma coca-cola.
{{Pedro: I prefer a coke.}}
17
00:01:03,679 –> 00:01:08,604
Empregado: Aqui estão as bebidas. Já escolheram o que desejam comer?
{{Employee: Here are the drinks. Have you already chosen what you want to eat?}}
18
00:01:08,951 –> 00:01:12,830
Natália: Sim, eu vou comer uma dose de sardinhas assadas.
{{Natália: Yes, I’ll have an order of roasted sardines.}}
19
00:01:13,481 –> 00:01:16,035
Pedro: Eu vou experimentar o bacalhau com natas.
{{Pedro: I’ll try the cod with cream.}}
20
00:01:16,697 –> 00:01:21,142
Empregado: Com certeza. Aguardem só um pouco e eu já trago o comer.
{{Employee: Certainly. Wait just a moment and I’ll bring you your food.}}
21
00:01:22,371 –> 00:01:24,055
Passados 5 minutos…
{{5 minutes later…}}
22
00:01:24,809 –> 00:01:30,476
Empregado: Aqui estão os vossos pedidos. Espero que estejam como desejam. Bom proveito!
{{Employee: Here are your orders. I hope they are as you wish. Enjoy!}}
23
00:01:30,695 –> 00:01:33,595
Natália: Muito obrigada. Bom apetite, Pedro.
{{Natália: Thank you. Enjoy your meal, Pedro.}}
24
00:01:33,887 –> 00:01:35,541
Pedro: Para ti também, Natália.
{{Pedro: You too, Natalia.}}
25
00:01:36,453 –> 00:01:39,615
Empregado: Vão desejar uma sobremesa ou um café?
{{Employee: Are you going to want a dessert or a coffee?}}
26
00:01:40,023 –> 00:01:42,759
Natália: Eu quero uma bica e um pastel de nata.
{{Natália: I want a coffee and a custard tart.}}
27
00:01:43,458 –> 00:01:45,057
Pedro: Eu quero só uma bica.
{{Pedro: I just want a coffee.}}
28
00:01:45,525 –> 00:01:47,873
Empregado: Com certeza. Eu trago já.
{{Employee: Sure. I’ll bring it right away.}}
29
00:01:48,481 –> 00:01:50,755
Natália: Poderia trazer a conta, por favor.
{{Natália: Could you bring the bill, please.}}
30
00:01:51,807 –> 00:01:56,106
Empregado: Aqui está. Quer pagar com cartão ou com dinheiro?
{{Employee: Here it is. Do you want to pay by card or with cash?}}
31
00:01:56,392 –> 00:01:58,848
Natália: Com dinheiro. Aqui está.
{{Natália: With cash. Here it is.}}
32
00:01:59,219 –> 00:02:03,177
Empregado: Muito obrigado pela vossa escolha e voltem sempre.
{{Employee: Thank you so much for your choice and always come back.}}
33
00:02:03,287 –> 00:02:05,464
Natália: Muito obrigada e até breve.
{{Natália: Thank you very much and see you soon.}}
34
00:02:05,640 –> 00:02:06,692
Pedro: Até breve.
{{Pedro: See you soon.}}
Excellent exercise conversation, pronunciations, vocabulary and quiz. E.U. gusto mutton para aprender
When Maria asks for a table for 2, she uses the Pretérito imperfeito conjugation of the verb querer. Porque? Why not simple presente tense?
I’m just a learner like you but it’s considered a polite way of asking for something…Queríamos uma mesa, is like saying We would like a table. I hope this helps!
Never mind. I realized the imperative is the same. Oops
Still confused as I’m sure this is the Pretérito imperfeito conjugation of the verb querer. “Natália: Boa tarde. Queríamos uma mesa para duas pessoas.”
It is the Pretérito imperfeito, you’re absolutely right. And we often use it to sound extra polite. The simple present can sound a bit harsh when you’re making a request. And this is actually the same as in English. Many people would rather start a request with “I would like” than with “I want”. This “I would like” bit, in Portuguese, can be translated to the imperfeito “Queria” (verb querer) or to the conditional “Gostaria” (verb gostar). The former is more commonly used.
“Estou com saudade(s)” would be a good addition to the Expressions listed! Can you use that in any form, like “I miss watching movies”, “I miss going to the beach”, as well as “I miss you”? Thanks 🙂
Thanks, I just added it! And yes, it can be used broadly, including all the examples you gave. 🙂
Why is it not “apeteço-me” ?
This seems more logical to me as it translates as I feel like eating fish today. Apetece-me doesn’t seem logical.
Good question. The only reason why your logic doesn’t apply is that apetecer is generally considered an impersonal verb. So, in a sentence with apetecer, instead of us being the subject, we are actually the indirect object (and the direct object is the thing we want). That explains why you don’t see “Eu apetece”, but “apetece-me” (Clitic Pronouns: Me & Te ).
“Apeteço-me” exists as well, but it means that you feel like eating yourself! 🙂
I was just congratulating myself that I could understand the beginner shorties when I came across this one. I had to slow it right down to understand most of it. Are they speaking more quickly then usual? It feels like it but perhaps it’s just me being dense! I had to look up bom proveito (enjoy your meal?) And dose de sardinhas but I am still not sure that that means. Perhaps these could be added to the vocabulary?
Thanks for a great web site!
Hi Chris, you’re right, this one is more complicated. Maybe we should bump it up a level. Don’t worry, you’re not being dense! These difficulty levels are always an estimate because there are so many factors that go into what makes something difficult.
Don’t forget that as a member you can click on the “Translate” toggle to see the English translation below the script. I’ll add “dose” and “bom proveito” to the lists, though! Those would be good to highlight. “Dose” means “dose”, but in this context it’s referring to an order/portion/serving of sardines. Thanks so much for your feedback so that we could improve this one!
Thank you Molly. I had forgotten about the translation toggle. I like to see how much I can understand before looking at the transcript and this time I had to work really hard! Thanks for your prompt reply.
At the beginning of each Shortie, I think I hear “Practice Portuguese, bom tu com”
What does “bom tu com” mean, or am I not hearing it correctly?
It’s actually “ponto com”, meaning “dot com” (PracticePortuguese.com) 😊
haha, I was hearing bom tu com too! Thanks for clarifying, Molly.
OMG, that’s funny,
Thanks!
why is it bacalhau com nataS? The plural of nata?