1
00:00:02,365 –> 00:00:04,525
Dona Ana: Olá, filho.
{{Dona Ana: Hi, son.}}
2
00:00:04,525 –> 00:00:05,605
Entra.
{{Come in.}}
3
00:00:05,605 –> 00:00:07,305
Estás atrasado!
{{You are late!}}
4
00:00:07,305 –> 00:00:09,425
Fernando: Eu sei, desculpa.
{{Fernando: I know, sorry.}}
5
00:00:09,425 –> 00:00:10,705
Mas temos tempo.
{{But we have time.}}
6
00:00:10,705 –> 00:00:12,105
Dona Ana: Tens a certeza?
{{Dona Ana: Are you sure?}}
7
00:00:12,105 –> 00:00:15,945
A que horas é que eles fecham os portões no festival de chocolate?
{{What time do they close the gates at the chocolate festival?}}
8
00:00:15,945 –> 00:00:20,245
Fernando: Hoje o festival está aberto do meio-dia à meia-noite.
{{Fernando: Today the festival is open from noon to midnight.}}
9
00:00:20,245 –> 00:00:22,365
Amanhã é o último dia
{{Tomorrow is the last day}}
10
00:00:22,375 –> 00:00:25,234
e abre do meio-dia até às vinte horas.
{{and it opens from noon until 20:00.}}
11
00:00:25,234 –> 00:00:28,365
Dona Ana: Mas tu sabes que eu prefiro ir cedo.
{{Dona Ana: But you know I would rather go early.}}
12
00:00:28,365 –> 00:00:30,185
Fernando: Que horas são no teu relógio?
{{Fernando: What time is it on your watch?}}
13
00:00:30,385 –> 00:00:32,324
Dona Ana: São treze e trinta.
{{Dona Ana: It’s 13:30.}}
14
00:00:32,325 –> 00:00:35,585
Fernando: Então, só estou um quarto de hora atrasado.
{{Fernando: So I’m only a quarter of an hour late.}}
15
00:00:35,585 –> 00:00:39,165
Nós conseguimos chegar ao festival antes das duas da tarde.
{{We can get to the festival before 2 in the afternoon.}}
16
00:00:39,165 –> 00:00:41,125
São só quinze minutos de carro.
{{It’s only 15 minutes by car.}}
17
00:00:41,135 –> 00:00:42,885
Dona Ana: Está bem, está bem.
{{Dona Ana: All right, all right.}}
18
00:00:42,885 –> 00:00:44,245
Então vamos!
{{So let’s go!}}
19
00:00:44,245 –> 00:00:47,365
Quero ir ao cabeleireiro às dezoito e trinta.
{{I want to go to the hairdresser at 18:30.}}
20
00:00:47,365 –> 00:00:48,885
Achas que consigo?
{{Do you think I can make it?}}
21
00:00:48,885 –> 00:00:50,565
Fernando: Às seis e meia?
{{Fernando: At 6:30?}}
22
00:00:50,565 –> 00:00:51,985
Sim, eu levo-te.
{{Yes, I will take you.}}
23
00:00:51,985 –> 00:00:55,585
Acho que não precisamos de ficar horas e horas no festival.
{{I don’t think we need to stay hours and hours at the festival.}}
24
00:00:55,595 –> 00:00:56,775
Uma tarde chega.
{{One afternoon is enough.}}
25
00:00:56,775 –> 00:00:57,585
Dona Ana: Ótimo!
{{Dona Ana: Great!}}
I enjoy these exercises but I can still only get maybe 1 in 10 words. I slow it down to .8x but it doesn’t really seem to help. For example, the line “Mas tu sabes que eu prefiro ir cedo” was pretty much incomprehensible to me after the “Mas tu”. Even at .8x, the speed of the conversation seems to be much faster than the clips in the lessons. I think perhaps I need to listen to these shorties 50 times or more before moving on to see if I can begin to actually “hear” the words being spoken.
Hang in there! It’s a big jump from the phrase level to the conversation level. One thing that could help is to review the vocabulary and expressions before you start, to give yourself a preview of some of the words you’ll hear. Many of these include lots of new vocabulary.
Then, you could focus on a smaller part of the Shorty to make it less overwhelming, even just the first 10 seconds or so. Play a small section a few times while reading along with the transcript. As it starts to feel a little more comfortable, you could try writing what you hear for that section.
Remember to think of these as a learning tool, rather than a test of your knowledge. We definitely don’t expect you to understand everything, but we hope it gives you a way to explore what you’re learning in a realistic context. Take from it what is useful to you at your current level and challenge yourself, but don’t let it discourage you.
First of all — i love the course and am enjoying it immensely — so thanks for all involved in producing it! My primary comment is similar to the one above — the discussions at the end of the chapters (which “feel” like chapter-level exams) are far too advanced, introducing dozens of new words/phrases without real context. I appreciate the creativity necessary in producing these skits — and i get that it is possible to review the phrases/vocab first etc (as per Molly’s comments). but as they are, these discussions can be very discouraging in the grand scheme of things.
Just my thoughts — thanks again for a great course!
How does one set the recordings to play at .8 speed?
Click the speedometer icon and select 0.8
Is there a way to distinguish between “três” and “treze” when the next word begins with a vowel? I was having a hard time with “São treze e trinta.” Thanks!
Oh, good question! I don’t think so, not if we’re speaking fast 🙂 But we may stress the Z a bit more to help with that. Also, if the next vowel is A (and this may also apply to the vowel O), the pronunciation will probably differ a bit. For example, “três anos” (trê[zz]anos) vs. “treze anos” (trê[zee]anos).
Uma hora chega. Interesting with the meaning of chegar here.
In this context “chega” means “is enough”. So, one hour is enough (uma hora chega). “To be enough” is another valid translation for the verb “chegar”!
Ah the context makes sense now. And also I father and son were at my house and the father kept saying, Chega, chega to his son while his son was acting up. I thought, return, return? This helps alot.
Wondering, in relation to new idiomatic phrases, if you might like to include some generic form of: “Achas que consigo?, i.e. Do you think I can make it? “
I’ve just added that exact phrase “Achas que consigo?” to our database and also a more generic one, that would fit this and several other contexts: “Achas que dá?” which means “Do you (sing. inf.) think it’s doable?” / “Do you (sing. inf.) think it’s possible?”. You can look them up on our Translator tool and add them to the Smart Review! 🙂
Is it possible to explain about uma tarde chega . I didnt get the meaning . Is it expression?
Cause if i translated word by word means one afternoon arrive. But in the conversation translated one afternoon is enough!!
Is it typo error?
What is the exact sentense for one hour is enough?
“Chega!” as an interjection translates to “Enough!”. So, with this you can understand that “Uma tarde chega para fazer este trabalho” means “One afternoon is enough to get this work done”. It could also be phrased as “Uma tarde é suficiente para fazer este trabalho”. Both forms have the same English translation. It’s never a good idea to translate word for word, because many times the whole assumes a different meaning.
“One hour is enough” can be either “Uma hora chega” or “Uma hora é suficiente”.
🙂
Is it appropriate to say chega (enough) if someone is pouring say wine in your glass?
Yes, if it’s said in a nice tone it won’t sound rude! Particularly if you add a thank you: “Chega, obrigado!”
My mother would always say “Alto!” in these situations, which I always found very curious and amusing when I was a child! Specially the enthusiastic way she would say it, as if her life depended on that. “Alto” usually is the adjective for “tall” (masc. sing.), but, in fact, it can also mean “Stop”, which is not very common to hear nowadays. It’s an old expression related to policemen as an order to stop someone. It’s believed to come from the German “halt” (“to stop”). 🙂
I saw in this lesson where you said not to use : in time and instead use h. My portuguese instructor said that this is not up-to-date and it’s been recently updated that the : is the proper way to annotate time. i.e. 8:30. Is the lessons going to be updated or left as is?
Olá 🙂 Thanks for your comment. We have adopted only ‘h’ for our time annotation for internal consistency (as explained at the end of this Learning Note), but we do not prescribe it as the single correct option, although it is the most common in Portugal. In fact, we are not sure that there is one specific rule for Portugal or the Portuguese language. With that in mind, people should be free to follow common usage patterns or refer to any international standard of choice (such as ISO 8601 or SI). If your instructor has any specific reference source for their recommendation, feel free to share it!