1
00:00:00,055 –> 00:00:01,648
Joel: Lights, camera, action!
{{Joel: Lights, camera, action!}}
2
00:00:02,047 –> 00:00:03,109
Olá, bem-vindos!
{{Hello, welcome!}}
3
00:00:03,134 –> 00:00:06,360
Rui: Bem-vindos! Hoje é um dia muito especial.
{{Rui: Welcome! Today is a very special day.}}
4
00:00:06,651 –> 00:00:10,640
Porque é o dia em que vamos ver a nossa entrevista na SIC Mulher
{{Because it’s the day we’re going to see our interview on SIC Mulher}}
5
00:00:10,640 –> 00:00:14,109
para o programa “What’s UP TV” e estamos…
{{for What’s UP TV and we’re…}}
6
00:00:14,109 –> 00:00:15,585
J: Vamos estar na televisão!
{{J: We’re going to be on television!}}
7
00:00:16,994 –> 00:00:18,447
R: Celebridades!
{{R: Celebrities!}}
8
00:00:18,447 –> 00:00:19,804
J: Estou muito nervoso, Rui.
{{J: I’m very nervous, Rui.}}
9
00:00:19,820 –> 00:00:22,018
R: Sim, o Joel… Estás muito nervoso.
{{R: Yes, Joel… You’re very nervous.}}
10
00:00:22,018 –> 00:00:26,716
J: Sim. Rui, quando é que filmámos isto? Foi há… Em Março?
{{J: Yes. Rui, when did we shoot this? Was it… in March?}}
11
00:00:26,820 –> 00:00:29,510
R: Pois. É ‘live’, mas diz-se ‘live to tape’.
{{R: Yeah. It’s ‘live’, but it’s called ‘live to tape’.}}
12
00:00:29,535 –> 00:00:30,549
J: Live to tape.
{{J: Live to tape.}}
13
00:00:30,574 –> 00:00:34,717
R: Portanto, é ‘live’ naquele momento, mas fica gravado para eles depois emitirem.
{{R: So it is ‘live’ at that moment, but it is recorded for them to broadcast later.}}
14
00:00:34,733 –> 00:00:37,701
O Joel está muito nervoso. Queres explicar porquê?
{{Joel is very nervous. Do you want to explain why?}}
15
00:00:37,709 –> 00:00:42,193
J: Acho que na primeira frase que eu disse, eu… Qual é a palavra? “Gaguejei”?
{{J:I think in the first sentence I said, I… What’s the word? I stuttered?}}
16
00:00:42,193 –> 00:00:42,970
R: Gaguejaste.
{{R: You stuttered.}}
17
00:00:42,995 –> 00:00:43,796
J: Gaguejei.
{{J: I stuttered.}}
18
00:00:43,804 –> 00:00:45,066
R: Sim, mas foi pouco.
{{R: Yes, but it was not much.}}
19
00:00:45,091 –> 00:00:49,621
J: Estou curioso por ver se eles cortaram ou não. Ou se eles deixaram.
{{J: I’m curious to see whether they cut it or not. Or if they left it.}}
20
00:00:49,646 –> 00:00:53,986
R: Eu acho que nós somos sempre muito exigentes connosco
{{R: I think we are always very demanding of ourselves}}
21
00:00:53,986 –> 00:00:57,423
e perdoamos muito mais os erros e as falhas dos outros.
{{and we are much more forgiving of the mistakes and failings of others.}}
22
00:00:57,423 –> 00:00:58,708
Nem reparamos, provavelmente…
{{We didn’t even notice, probably…}}
23
00:00:58,708 –> 00:01:03,867
J: Rui, gaguejei e até pedi desculpa para destacar esse momento.
{{J: Rui, I stuttered and even apologized for highlighting that moment.}}
24
00:01:03,867 –> 00:01:06,534
Então, eu fiz “T-t-t-t… Ai, desculpe.”
{{So I went “T-t-t-t… Ah, sorry.”}}
25
00:01:06,771 –> 00:01:09,898
R: Mas fizeste o teu papel de estrangeiro fofinho,
{{R: But you played your part as a cute little foreigner,}}
26
00:01:09,898 –> 00:01:11,835
e eu acho que as pessoas vão gostar na mesma.
{{and I think people are going to like it anyway.}}
27
00:01:11,835 –> 00:01:18,486
Tu és muito crítico em relação a ti. Eu também, mas estou sempre a tentar lembrar-me
{{You’re very critical of yourself. Me too, but I keep trying to remember}}
28
00:01:18,486 –> 00:01:22,208
que as pessoas que nos estão a ver não estão a analisar essas coisas.
{{that the people who are watching us are not analyzing those things.}}
29
00:01:22,208 –> 00:01:24,621
As pessoas vão olhar para a tua personalidade,
{{People will look at your personality,}}
30
00:01:24,621 –> 00:01:27,795
não vão reparar se fizeste um erro aqui, um erro ali.
{{they’re not going to notice if you made a mistake here, a mistake there.}}
31
00:01:27,795 –> 00:01:30,383
Eu acho que temos que ser mais…
{{I think we have to be more…}}
32
00:01:31,318 –> 00:01:33,819
Tipo, libertar-nos desse stress.
{{Like, freeing ourselves from that stress.}}
33
00:01:33,819 –> 00:01:38,954
É muito curto. Não é uma mega entrevista, é tipo… No momento, parece que foi cinco minutos.
{{It’s very short. It’s not a mega interview, it’s like… At the moment, it feels like five minutes.}}
34
00:01:38,954 –> 00:01:43,493
J: Rui, eu não tenho noção se foi cinco segundos ou uma hora.
{{J: Rui, I’m not sure if it was five seconds or an hour.}}
35
00:01:43,518 –> 00:01:44,517
R: Oh my God.
{{R: Oh my God.}}
36
00:01:44,542 –> 00:01:49,074
J: Foi tipo “life flashing before my eyes”… Lights, camera, action!
{{J: It was like life flashing before my eyes… Lights, camera, action!}}
37
00:01:50,740 –> 00:01:53,661
Mas se esta entrevista não ‘tenha’ [tiver] corrido bem,
{{But if this interview didn’t go well,}}
38
00:01:53,686 –> 00:01:56,510
nunca vamos poder esquecer e vai estar…
{{we can never forget and it will be…}}
39
00:01:56,510 –> 00:02:01,758
R: E a tua carreira de ator vai por água abaixo. Sabes o que é “ir por água abaixo”?
{{R: And your acting career goes down the drain. Do you know what “going down the drain” is?}}
40
00:02:01,780 –> 00:02:04,010
J: Sim. Vai ficar estragada.
{{J: Yes. It’s going to be ruined.}}
41
00:02:04,010 –> 00:02:07,121
R: Como se diz em inglês, “ir por água abaixo”? Down the drain?
{{R: How do you say in English, “ir por água abaixo”? Down the drain?}}
42
00:02:07,129 –> 00:02:09,105
J: Yeah, down the drain. Boa.
{{J: Yeah, down the drain. Good one.}}
43
00:02:09,105 –> 00:02:10,035
R: Mas foi uma experiência gira.
{{R: But it was a cool experience.}}
44
00:02:10,060 –> 00:02:11,131
J: Foi uma experiência.
{{J: It was an experience.}}
45
00:02:11,131 –> 00:02:12,377
R: OK. Queres ver se já está?
{{R: OK. Do you want to see if it’s done?}}
46
00:02:12,417 –> 00:02:13,116
J: Pois.
{{J: Yeah.}}
47
00:02:13,116 –> 00:02:18,338
R: É apresentado pela Carolina Patrocínio, que é uma excelente profissional.
{{R: It’s presented by Carolina Patrocínio, who is an excellent professional.}}
48
00:02:18,338 –> 00:02:21,036
Ela coloca as pessoas confortáveis.
{{She makes people comfortable.}}
49
00:02:21,036 –> 00:02:25,646
Se ficas sem saber o que dizer, ela imediatamente preenche o vazio
{{If you run out of things to say, she immediately fills the void}}
50
00:02:25,646 –> 00:02:27,893
e diz qualquer coisa engraçada.
{{and says something funny.}}
51
00:02:27,893 –> 00:02:32,290
Então, ela ajudou muito. E o programa é muito giro, porque é sobre atualidade,
{{So, she was very helpful. And the show is very cool, because it’s about current affairs,}}
52
00:02:32,290 –> 00:02:35,939
personalidades, pessoas da televisão, da música…
{{personalities, people from television, from music…}}
53
00:02:35,939 –> 00:02:40,519
No nosso dia, o tema foi “O Mundo Digital”,
{{On our day, the theme was “The Digital World”,}}
54
00:02:40,519 –> 00:02:46,923
e nós fomos os convidados de honra para exemplificar um negócio – acho isto espetacular.
{{and we were the guests of honor to exemplify a business – I think this is spectacular.}}
55
00:02:46,923 –> 00:02:52,058
Fomos escolhidos para exemplificar um negócio digital com sucesso.
{{We were chosen to exemplify a successful digital business.}}
56
00:02:52,058 –> 00:02:53,336
J: Acho que está quase a dar.
{{J: I think it’s almost on.}}
57
00:02:53,336 –> 00:02:54,026
R: Olha, olha, olha!
{{R: Look, look, look!}}
58
00:02:54,026 –> 00:02:59,669
Carolina: Próxima e última conversa. Estou muito bem acompanhada pelo Rui e pelo Joel, não é?
{{Carolina: Next and last conversation. I’m very well accompanied by Rui and Joel, aren’t I?}}
59
00:02:59,694 –> 00:03:00,518
Disse bem o nome?
{{Did I say the name right?}}
60
00:03:00,543 –> 00:03:01,288
J: Disse, disse.
{{J: You did, you did.}}
61
00:03:01,297 –> 00:03:02,011
C: Joel.
{{C: Joel.}}
62
00:03:02,011 –> 00:03:03,416
J: Joel [inglês], Joel [português].
{{J: Joel [English], Joel [Portuguese].}}
63
00:03:03,416 –> 00:03:06,146
C: Joel, Joel. E estás em Portugal há quanto tempo?
{{C: Joel, Joel. And you’ve been in Portugal for how long?}}
64
00:03:06,146 –> 00:03:08,337
J: Por volta de nove anos, acho eu.
{{J: About nine years, I think.}}
65
00:03:08,337 –> 00:03:08,932
C: Há nove anos.
{{C: Nine years ago.}}
66
00:03:08,932 –> 00:03:09,368
J: Sim.
{{J: Yes.}}
67
00:03:09,393 –> 00:03:13,884
C: A vossa história é muito gira porque é um negócio diferente daquilo que estamos habituados.
{{C: Your story is really cool because it’s a different business than what we’re used to.}}
68
00:03:13,900 –> 00:03:15,406
J: Eles cortaram aquela parte.
{{J: They cut that part out.}}
69
00:03:15,406 –> 00:03:15,853
R: Foi?
{{R: It was?}}
70
00:03:15,853 –> 00:03:16,670
J: Acho que sim.
{{J: I think so.}}
71
00:03:16,695 –> 00:03:20,394
C: …para ensinar português europeu, ou seja, português de Portugal.
{{C: …to teach European Portuguese, that is, Portuguese from Portugal.}}
72
00:03:20,394 –> 00:03:22,846
Este programa é dedicado a estrangeiros? Essencialmente?
{{Is this program dedicated to foreigners? Essentially?}}
73
00:03:22,871 –> 00:03:25,744
R: Maioritariamente, essencialmente, é para estrangeiros adultos.
{{R: Mostly, essentially, it’s for adult foreigners.}}
74
00:03:25,744 –> 00:03:27,024
J: Adultos, sim.
{{J: Adults, yes.}}
75
00:03:27,085 –> 00:03:31,236
R: Sim. Começou pela necessidade do Joel.
{{R: Yes. It started out of Joel’s need.}}
76
00:03:31,236 –> 00:03:35,688
Em Portugal, ele não encontrava material online de português europeu.
{{In Portugal, he couldn’t find any European Portuguese material online.}}
77
00:03:35,688 –> 00:03:38,585
Encontrava muito de português brasileiro, porque o mercado é maior.
{{I found a lot of Brazilian Portuguese [material], because the market is bigger.}}
78
00:03:38,585 –> 00:03:41,522
J: Espa-espe-esp… Desculpe. Especialmente…
{{J: Sp-espe-esp… I’m sorry. Especially…}}
79
00:03:41,522 –> 00:03:45,252
Eles não cortaram, ó meu Deus. Especialmente.
{{They didn’t cut, oh my God. Especially.}}
80
00:03:45,806 –> 00:03:49,728
R: Sim, mas nem se nota! É uma palavra difícil. Especialmente.
{{R: Yes, but you don’t even notice it! It’s a difficult word. Especially.}}
81
00:03:49,728 –> 00:03:53,640
C: Dizem que é mais fácil para os estrangeiros aprenderem primeiro a sonoridade brasileira.
{{C: They say it’s easier for foreigners to learn the Brazilian sound first.}}
82
00:03:53,665 –> 00:03:54,673
Ou isso é um mito?
{{Or is that a myth?}}
83
00:03:54,673 –> 00:03:57,887
R: É mais fácil aprender de uma forma geral, porque é mais aberto.
{{R: It’s easier to learn in general because it’s more open.}}
84
00:03:57,887 –> 00:04:01,069
Mas depois é muito difícil fazer a transferência…
{{But then it’s very difficult to make the transfer…}}
85
00:04:01,069 –> 00:04:03,669
Transição. Eu devia ter dito transição.
{{Transition. I should have said transition.}}
86
00:04:03,694 –> 00:04:07,583
C: E nesta plataforma, o que é que vocês oferecem? Que serviços… O que é que vocês têm?
{{C: And on this platform, what do you offer? What services… What do you have?}}
87
00:04:07,583 –> 00:04:13,274
R: O principal da plataforma é um curso interativo, com lições interativas do zero,
{{R: The main thing about the platform is an interactive course, with interactive lessons from scratch,}}
88
00:04:13,274 –> 00:04:16,258
para as pessoas começarem do zero, para quem não sabe nada e quer aprender.
{{for people to start from zero, for those who know nothing and want to learn.}}
89
00:04:16,258 –> 00:04:18,940
C: Um estrangeiro que acaba de aterrar cá, quer mudar-se para Portugal,
{{C: A foreigner who has just landed here, wants to move to Portugal,}}
90
00:04:18,940 –> 00:04:21,956
que via-se muito. Agora também em tempos pandémicos, menos,
{{which was seen a lot. Now in pandemic times, less,}}
91
00:04:21,956 –> 00:04:23,663
mas estávamos cada vez com mais turismo.
{{but we had more and more tourism.}}
92
00:04:23,663 –> 00:04:27,774
Casais, famílias que chegavam cá poderiam consultar o vosso Practice Portuguese.
{{Couples, families who arrive here could consult your Practice Portuguese.}}
93
00:04:27,774 –> 00:04:29,798
R: Sim, ou mesmo antes de chegarem.
{{R: Yes, or even before they arrive.}}
94
00:04:29,798 –> 00:04:32,194
Muitos dos nossos membros ainda não se mudaram.
{{Many of our members have not moved in yet.}}
95
00:04:32,194 –> 00:04:34,321
Pretendem mudar-se, estão a fazer planos,
{{They intend to move, they are making plans,}}
96
00:04:34,321 –> 00:04:38,298
vão viver em Portugal e começam a praticar no país de origem.
{{they go to live in Portugal and start practicing in their country of origin.}}
97
00:04:38,298 –> 00:04:39,988
J: Às vezes, é um ou dois anos antes.
{{J: Sometimes it’s a year or two before.}}
98
00:04:39,988 –> 00:04:40,567
R: Sim, sim.
{{R: Yes, yes.}}
99
00:04:40,567 –> 00:04:43,194
C: E veem resultados mesmo sendo só online,
{{C: And they see results even though it’s just online,}}
100
00:04:43,219 –> 00:04:45,163
sem terem um professor com eles lado a lado?
{{without having a teacher with them side by side?}}
101
00:04:45,163 –> 00:04:47,186
J: Ai que giro, mostraram um vídeo do YouTube.
{{J: Oh how cool, they showed a YouTube video.}}
102
00:04:47,186 –> 00:04:48,861
R: Oh, eles puseram os nossos vídeos.
{{R: Oh, they put up our videos.}}
103
00:04:48,861 –> 00:04:52,282
Recebemos diariamente pessoas a agradecerem-nos,
{{We get people thanking us every day,}}
104
00:04:52,282 –> 00:04:55,980
porque o conteúdo é relevante, porque conseguiram mesmo melhorar… Exatamente.
{{because the content is relevant, because they were really able to improve… Exactly.}}
105
00:04:56,005 –> 00:04:57,366
C: O curso demora quanto tempo?
{{C: How long does the course take?}}
106
00:04:57,366 –> 00:05:01,008
R: O curso é feito à medida que a pessoa quer.
{{R: The course is tailored to what the person wants.}}
107
00:05:01,033 –> 00:05:04,049
J: E está sempre a crescer, também. Todas as semanas estamos a criar conteúdos novos.
{{J: And it’s always growing, too. Every week we’re creating new content.}}
108
00:05:04,074 –> 00:05:08,549
R: Sim. Mais unidades, mais níveis de gramática mais avançada,
{{R: Yes. More units, more levels of more advanced grammar,}}
109
00:05:08,549 –> 00:05:11,890
portanto as pessoas vão vendo o conteúdo a crescer e fazem ao seu ritmo.
{{so people will watch the content grow and do it at their own pace.}}
110
00:05:11,915 –> 00:05:12,414
C: Que giro.
{{C: That’s cool.}}
111
00:05:12,414 –> 00:05:13,367
R: Em casa. Sim.
{{R: At home. Yes.}}
112
00:05:13,392 –> 00:05:16,011
C: Qual é que é a nacionalidade que mais vos procura?
{{C: Which nationality seeks you out the most?}}
113
00:05:16,011 –> 00:05:16,575
R: Americanos…
{{R: Americans…}}
114
00:05:16,575 –> 00:05:17,670
J: E britânicos, também.
{{J: And British people, too.}}
115
00:05:17,670 –> 00:05:19,321
R: Britânicos, canadianos, depois…
{{R: British, Canadian, then…}}
116
00:05:19,321 –> 00:05:22,265
C: E que vêm mesmo viver para cá ou por curiosidade, querem aprender português?
{{C: And that they actually come to live here, or out of curiosity they want to learn Portuguese?}}
117
00:05:22,290 –> 00:05:25,584
R: A maioria vem mesmo. Ou já vivem cá.
{{R: Most of them do come. Or they already live here.}}
118
00:05:25,584 –> 00:05:26,282
C: OK.
{{C: OK.}}
119
00:05:26,282 –> 00:05:29,290
R: E depois há uns que, por exemplo, emigraram para um país
{{R: And then there are some who, for example, have emigrated to a country}}
120
00:05:29,290 –> 00:05:34,123
e os filhos já nasceram nesse país e querem que os filhos aprendam português. Sim.
{{and their children were born in that country and they want their children to learn Portuguese. Yes.}}
121
00:05:34,123 –> 00:05:37,472
C: Ah, que engraçado. E tu trabalhavas na TAP como comissário.
{{C: Ah, that’s funny. And you worked at TAP as a steward.}}
122
00:05:37,472 –> 00:05:39,972
R: Sim. E… Acho que posso dizer.
{{R: Yes. And… I think I can say.}}
123
00:05:39,972 –> 00:05:41,306
J: Diz, diz.
{{J: Say it, say it.}}
124
00:05:41,568 –> 00:05:45,623
R: Foi exatamente esta semana que rescindi o meu contrato.
{{R: It was exactly this week that I terminated my contract.}}
125
00:05:46,703 –> 00:05:51,048
Agridoce. Foi bom e mau. Vou ter muitas saudades.
{{Bittersweet. It was good and bad. I’m going to miss it a lot.}}
126
00:05:51,048 –> 00:05:54,556
Sempre dissemos que quando conseguíssemos manter-nos aos dois “full-time”,
{{We always said that when we could sustain both of us full-time,}}
127
00:05:54,556 –> 00:05:58,310
eu fazia essa passagem. E felizmente, isso foi possível.
{{I would make that transition. And fortunately, that was possible.}}
128
00:05:59,206 –> 00:05:59,603
Sim.
{{Yes.}}
129
00:05:59,627 –> 00:06:03,531
C: Então, que este Practice Portuguese chegue além fronteiras
{{C: So, may this Portuguese Practice reach across borders}}
130
00:06:03,548 –> 00:06:07,522
e que consigam ensinar a nossa língua na perfeição.
{{and may they manage to teach our language perfectly.}}
131
00:06:07,522 –> 00:06:08,697
R: Sim, espero que sim.
{{R: Yes, I hope so.}}
132
00:06:08,697 –> 00:06:10,514
C: Foi assim que tu aprendeste? Foi com esta plataforma?
{{C: Is this how you learned? Was it with this platform?}}
133
00:06:10,514 –> 00:06:11,530
Não, porque ainda não existia.
{{No, because it didn’t exist yet.}}
134
00:06:11,546 –> 00:06:14,887
J: Não. Quando eu cheguei, eu estava a estudar na Faculdade de Letras.
{{J: No. When I arrived, I was studying at the Faculty of Letters.}}
135
00:06:14,887 –> 00:06:20,822
E foi durante esse tempo que eu senti que não tinha muitos materiais
{{And it was during that time that I felt like I didn’t have a lot of materials}}
136
00:06:20,847 –> 00:06:23,276
para praticar fora das aulas.
{{to practice outside of class.}}
137
00:06:23,276 –> 00:06:25,006
Pa-pa-pa-praticar.
{{Pa-pa-pa-practice.}}
138
00:06:25,205 –> 00:06:28,609
Quando estou nervoso, eu ‘gagajo’ [gaguejo] em português.
{{When I’m nervous, I stutter in Portuguese.}}
139
00:06:28,634 –> 00:06:29,093
R: Gaguejo.
{{R: Stutter.}}
140
00:06:29,093 –> 00:06:30,037
J: Gaguejo.
{{J: Stutter.}}
141
00:06:30,062 –> 00:06:34,681
R: Mas tu és um estrangeiro, fluente em português, na televisão,
{{R: But you are a foreigner, fluent in Portuguese, on television,}}
142
00:06:34,681 –> 00:06:37,760
a falar uma língua estrangeira num programa de televisão.
{{speaking a foreign language on a TV show.}}
143
00:06:37,760 –> 00:06:39,467
Tens que dar-te um pouco mais de crédito.
{{You have to give yourself a little more credit.}}
144
00:06:39,467 –> 00:06:40,467
J: Talvez.
{{J: Maybe.}}
145
00:06:41,165 –> 00:06:42,292
R: Fica feliz!
{{R: Be happy!}}
146
00:06:42,317 –> 00:06:42,816
J: ‘Tá.
{{J: OK.}}
147
00:06:42,816 –> 00:06:43,348
R: Sim.
{{R: Yes.}}
148
00:06:43,348 –> 00:06:47,562
J: Mas se um projeto assim existisse quando eu estava a estudar, acho que…
{{J: But if such a project existed when I was studying, I think…}}
149
00:06:47,562 –> 00:06:48,689
C: Tinha sido muito mais rápido.
{{C: It would have been much faster.}}
150
00:06:48,689 –> 00:06:50,229
J: Pois, acho que sim.
{{J: Yeah, I guess so.}}
151
00:06:50,229 –> 00:06:51,403
C: E melhorada, a experiência!
{{C: And improved, the experience!}}
152
00:06:51,428 –> 00:06:52,062
J: Sim.
{{J: Yes.}}
153
00:06:52,062 –> 00:06:54,840
R: É um bom complemento a quem tem aulas presenciais.
{{R: It is a good complement to those who take face-to-face classes.}}
154
00:06:54,840 –> 00:06:55,229
C: Claro.
{{C: Sure.}}
155
00:06:55,229 –> 00:06:57,483
J: Mas ainda estou a aprender coisas novas todos os dias.
{{J: But I’m still learning new things every day.}}
156
00:06:57,508 –> 00:06:59,514
C: Pois, é muito rápido. Vieste há… Quanto tempo é que disseste?
{{C: Yeah, it’s very quick. You came… How long ago did you say?}}
157
00:06:59,514 –> 00:07:00,340
J: Nove anos.
{{J: Nine years.}}
158
00:07:00,340 –> 00:07:03,467
C: Nove anos. Mas a tua gramática… É tudo certinho.
{{C: Nine years. But your grammar… It’s all very correct.}}
159
00:07:03,467 –> 00:07:04,681
R: Sim, e agora está mais nervoso, mas…
{{R: Yes, and he’s more nervous now, but…}}
160
00:07:04,681 –> 00:07:06,768
J: Sim, eu estou nervoso, mas continuo…
{{J: Yeah, I’m nervous, but I keep…}}
161
00:07:06,768 –> 00:07:08,046
C: Os nervos não ajudam!
{{C: Nerves don’t help!}}
162
00:07:08,078 –> 00:07:13,411
J: Não. Mas como estou a aprender português como adulto, não…
{{J: No. But since I’m learning Portuguese as an adult, I don’t…}}
163
00:07:13,483 –> 00:07:16,173
É uma coisa que vou continuar a fazer durante o resto da vida.
{{It’s something I’ll continue to do for the rest of my life.}}
164
00:07:16,173 –> 00:07:17,173
R: Sim.
{{R: Yes.}}
165
00:07:17,459 –> 00:07:21,546
C: Pronto, muito obrigada por este bocadinho e por nos darem a conhecer…
{{C: Okay, thank you so much for this little bit and for letting us know…}}
166
00:07:22,412 –> 00:07:23,332
R: Adorei!
{{R: I loved it!}}
167
00:07:23,332 –> 00:07:25,308
J: OK! “Bam”, we did it.
{{J: OK! Bam, we did it.}}
168
00:07:25,308 –> 00:07:27,840
R: Mãe, aparecemos na televisão!
{{R: Mom, we’re on TV!}}
169
00:07:27,840 –> 00:07:29,793
Os nossos quinze minutos de fama…
{{Our fifteen minutes of fame…}}
170
00:07:29,793 –> 00:07:31,326
Bem, não foi quinze minutos, mas…
{{Well, it wasn’t fifteen minutes, but…}}
171
00:07:31,326 –> 00:07:33,446
J: Quatro minutos e cinquenta segundos de fama.
{{J: Four minutes and fifty seconds of fame.}}
172
00:07:33,446 –> 00:07:36,113
R: Os nossos quatro minutos e cinquenta.
{{R: Our four minutes fifty.}}
173
00:07:36,271 –> 00:07:40,446
J: Pelo menos não foi a primeira coisa que eu disse, em que eu ‘gagueijei’ [gaguejei]…
{{J: At least it wasn’t the first thing I said where I stuttered…}}
174
00:07:40,462 –> 00:07:41,946
R: Gaguejei.
{{R: I stuttered.}}
175
00:07:41,971 –> 00:07:42,677
J: Gaguejei.
{{J: I stuttered.}}
176
00:07:42,677 –> 00:07:43,828
R: Gaguejei.
{{R: I stuttered.}}
177
00:07:43,828 –> 00:07:46,582
J: Mas achas que dissemos tudo o que devíamos?
{{J: But do you think we said everything we should [have]?}}
178
00:07:46,582 –> 00:07:49,788
R: Sim. Acho que focaram-se no fato de sermos uma plataforma,
{{R: Yeah. I think they focused on the fact that we’re a platform,}}
179
00:07:49,788 –> 00:07:52,439
porque há muitas pessoas que veem as redes sociais
{{because there are many people who watch social media}}
180
00:07:52,439 –> 00:07:57,206
e acham que nós somos as redes sociais, os vídeos que lançamos no YouTube.
{{and they think we’re the social networks, the videos we put out on YouTube.}}
181
00:07:57,206 –> 00:07:59,119
Mas nós somos muito mais do que isso.
{{But we are so much more than that.}}
182
00:07:59,119 –> 00:08:04,055
Temos um curso inteiro, interativo, com lições, com muitas ferramentas.
{{We have a whole course, interactive, with lessons, with lots of tools.}}
183
00:08:04,055 –> 00:08:07,452
Eu adorei que eles tenham mostrado as imagens do site.
{{I loved that they showed the images from the website.}}
184
00:08:07,452 –> 00:08:09,246
J: Eles fizeram um muito bom trabalho.
{{J: They did a very good job.}}
185
00:08:09,246 –> 00:08:09,587
R: Sim.
{{R: Yes.}}
186
00:08:09,612 –> 00:08:14,009
J: Especialmente considerando que era em ‘direto à gravação’. Direct to tape.
{{J: Especially considering it was in ‘live to tape’. Direct to tape.}}
187
00:08:14,009 –> 00:08:14,406
R: Sim.
{{R: Yes.}}
188
00:08:14,652 –> 00:08:16,755
Já está! Televisão, check!
{{That’s it! Television, check!}}
189
00:08:16,755 –> 00:08:20,897
J: Estou um pouco aliviado. Ainda estou um bocadinho nervoso, mas aliviado.
{{J: I’m a little relieved. I’m still a little bit nervous, but relieved.}}
190
00:08:20,922 –> 00:08:23,913
R: E pensa, a Clarinha vai ver isto um dia e vai pensar,
{{R: And think, little Clara will see this one day and she’ll think,}}
191
00:08:23,913 –> 00:08:26,056
“Ai, os meus pais foram à televisão!”
{{“Oh, my parents were on TV!”}}
192
00:08:26,056 –> 00:08:26,516
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
193
00:08:26,516 –> 00:08:27,606
R: Estou muito feliz.
{{R: I’m very happy.}}
194
00:08:27,606 –> 00:08:28,270
J: Eu também.
{{J: Me too.}}
195
00:08:28,270 –> 00:08:30,406
R: Obrigado, SIC. SIC Mulher.
{{R: Thank you, SIC. SIC Mulher.}}
196
00:08:30,485 –> 00:08:36,560
J: E obrigado a vocês pelo vosso apoio durante estes anos todos. Oito anos?
{{J: And thank you guys for your support all these years. Eight years?}}
197
00:08:36,560 –> 00:08:39,322
R: Oito anos… Sim, desde que começou, oito anos, sim.
{{R: Eight years… Yes, since it began, eight years, yes.}}
198
00:08:39,322 –> 00:08:40,147
J: Pois.
{{J: Yeah.}}
199
00:08:41,679 –> 00:08:42,246
R: OK.
{{R: OK.}}
200
00:08:42,246 –> 00:08:43,333
J: O que é que vocês acharam?
{{J: What did you guys think?}}
201
00:08:43,333 –> 00:08:46,143
R: Acham que falámos de tudo o que devíamos ter falado?
{{R: Do you think we talked about everything we should have talked about?}}
202
00:08:46,143 –> 00:08:48,563
J: A próxima vez, no que devíamos falar?
{{J: Next time, what should we talk about?}}
203
00:08:48,563 –> 00:08:50,119
Disse bem, no que devíamos falar?
{{Did I say it right? “On what should we talk?”}}
204
00:08:50,119 –> 00:08:51,825
R: Não, “sobre o que é que devíamos falar?”
{{R: No, “what should we talk about?”}}
205
00:08:51,825 –> 00:08:53,166
J: Sobre o que devíamos falar.
{{J: What should we talk about.}}
206
00:08:53,166 –> 00:08:54,619
R: Sobre o que é que.
{{ }}
207
00:08:54,809 –> 00:08:57,063
J: Sobre o que é que devíamos falar?
{{J: What should we talk about?}}
208
00:08:57,063 –> 00:08:59,556
R: Sim, mandem-nos comentários, deem-nos ideias.
{{R: Yes, send us comments, give us ideas.}}
209
00:08:59,556 –> 00:09:01,881
Quem sabe, pode haver uma próxima oportunidade.
{{Who knows, there may be a next opportunity.}}
210
00:09:01,881 –> 00:09:03,603
J: Call us, RTP!
{{J: Call us, RTP!}}
211
00:09:04,325 –> 00:09:04,667
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
212
00:09:04,692 –> 00:09:06,770
J: SIC Mulher, again. SIC Não-Mulher…
{{J: SIC Mulher, again. SIC Not-Woman…}}
213
00:09:06,770 –> 00:09:07,770
R: SIC Homem.
{{R: SIC Man.}}
214
00:09:07,809 –> 00:09:09,489
J: Yeah. SIC Pessoal.
{{J: Yeah. SIC Guys.}}
215
00:09:10,452 –> 00:09:12,833
R: Obrigado por terem visto isto connosco!
{{R: Thank you for watching this with us!}}
216
00:09:12,833 –> 00:09:13,675
J: Obrigado.
{{J: Thank you.}}
217
00:09:13,675 –> 00:09:15,355
R: Tchau, até à próxima.
{{R: Bye, see you next time.}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.055Joel: Lights, camera, action! Joel: Lights, camera, action!
- 00:00:022.047Olá, bem-vindos! Hello, welcome!
- 00:00:033.134Rui: Bem-vindos! Hoje é um dia muito especial. Rui: Welcome! Today is a very special day.
- 00:00:066.651Porque é o dia em que vamos ver a nossa entrevista na SIC Mulher Because it's the day we're going to see our interview on SIC Mulher
- 00:00:1010.64para o programa "What's UP TV" e estamos... for What's UP TV and we're...
- 00:00:1414.109J: Vamos estar na televisão! J: We're going to be on television!
- 00:00:1616.994R: Celebridades! R: Celebrities!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
I love your side, special that you seek connections between the languages to make the learning easier for foreign speakers
but what is a pity:
My english is not as good, so i have to do a lot of translations portuguese – german
And what i notice a lot of times is that if we have a german word that are very near to the portugueseeven when the english word isn’t.
For example here from this text
gravado – we have a german verb “gravieren” what means litterally to put signs or letters/numbers on metall or stone but we use it, too, when an information or experience is “eingraviert” in the brain for ever. This is very close to the portuguese meaning i think.
This is only one of lots of examples. And often oldfashioned words in the german language are so close to portuguese but nobody wrote it down …
like advogado(-a) – the “modern” word is Rechtsanwalt but an oldfashioned word is “Advocat”
That’s really interesting! Glad you were able to notice those connections. We have started experimenting with doing some translations in other languages. There’s not very much yet, but you can see the German content here:
https://www.practiceportuguese.com/de/shorties/
https://www.practiceportuguese.com/de/learning-notes/
Living as a foreigner in Japan and having appeared in a video speaking Japanese as well, I understand where Joel comes from.
But the comment of everyone Japanese person was that my Japanese was very good even though I could only focus on the flaws..
As someone learning Portuguese, hearing Joel speaking with such a fluency is completely « goals » for me!
It s remarkable, thank you both guys for the amazing content always!