1
00:00:00,040 –> 00:00:05,586
Mónica: Bem, e depois de um sketch bastante interessante por parte do Miguel…
{{Mónica: Well, and after a very interesting sketch from Miguel…}}
2
00:00:05,587 –> 00:00:08,451
Hugo: É sempre elucidativo. Eu acho que nós trazemos sempre…
{{Hugo: It’s always enlightening. I think we always bring…}}
3
00:00:08,451 –> 00:00:12,762
É informação. A Pandilha é informação que é importante, basicamente.
{{It’s information. ‘A Pandilha’ [The Gang] is information that is important, basically.}}
4
00:00:12,762 –> 00:00:15,358
M: Bem, passamos agora realmente à informação que importa.
{{M: Well, now we move on to the information that really matters.}}
5
00:00:15,358 –> 00:00:19,261
E hoje trazemos não um convidado, dois convidados!
{{And today we bring not one guest, but two guests!}}
6
00:00:19,261 –> 00:00:20,200
H: Dois!
{{H: Two!}}
7
00:00:20,200 –> 00:00:22,268
M: Dois, que gosto bastante.
{{M: Two, that I like a lot.}}
8
00:00:22,268 –> 00:00:23,446
Joel: Três.
{{Joel: Three.}}
9
00:00:23,446 –> 00:00:29,799
M: Três, com o galo, que é o galo de Barcelos, o Joel e o Rui, que…
{{M: Three, with the rooster, which is the Barcelos rooster, Joel and Rui, who…}}
10
00:00:29,799 –> 00:00:32,629
H: Joel e Rui: desculpa só, Mónica, interromper.
{{H: Joel and Rui: sorry, Mónica, for interrupting.}}
11
00:00:32,629 –> 00:00:34,215
Podes só mostrar o galo um pouco mais próximo?
{{Can you just show the rooster a bit closer?}}
12
00:00:34,215 –> 00:00:38,493
Porque ele está muito surpreendido, esse galo. Esse galo está com um ar de quem… Não é?
{{Because he’s very surprised, that rooster. That rooster is looking like… Isn’t it?}}
13
00:00:39,595 –> 00:00:41,195
Rui: “Vou para o forno!”
{{Rui: “I’m going to the oven!”}}
14
00:00:42,416 –> 00:00:45,599
H: Esse é o galo com o ar mais surpreso que eu já conheci até hoje.
{{H: That’s the most surprised-looking rooster that I’ve met until today.}}
15
00:00:45,599 –> 00:00:48,119
R: É bom, dá para pendurar coisas aqui.
{{R: It’s good, you can hang stuff here.}}
16
00:00:48,119 –> 00:00:49,005
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
17
00:00:49,157 –> 00:00:51,638
H: Desculpa ter interrompido, Mónica. Mas estavas a apresentar…?
{{H: I’m sorry for interrupting, Mónica. But you were introducing…?}}
18
00:00:51,638 –> 00:00:56,782
M: Pronto, para dizer quem são eles. São as estrelas do Practice Portuguese.
{{M: All right, to say who they are. They’re the stars of Practice Portuguese.}}
19
00:00:56,782 –> 00:01:00,921
Isto é o quê? Quem quiser aprender português europeu… Não é?
{{What is this? Whoever wants to learn European Portuguese… Right?}}
20
00:01:00,921 –> 00:01:04,316
Finalmente, alguém que ensina português europeu,
{{Finally, someone that teaches European Portuguese,}}
21
00:01:04,316 –> 00:01:09,103
que é para não termos aqui estrangeiros a dizer “Valeu”, não é? “Valeu.” Mas…
{{so we don’t have foreigners here saying “Valeu” [thanks – Brazilian PT slang], right? “Valeu.” But…}}
22
00:01:09,103 –> 00:01:10,289
R: “Que legal!”
{{R: “Que legal!” [How cool – Brazilian PT]}}
23
00:01:10,290 –> 00:01:13,718
M: Legal? É assim, estás a ver muito YouTube.
{{M: “Legal”? I mean, you’re watching too much YouTube.}}
24
00:01:13,718 –> 00:01:18,082
E acho este projeto super interessante, mas vamos… Gostava de vos perguntar, assim,
{{And I think this project is super interesting, but let’s… I’d like to ask you, like,}}
25
00:01:18,082 –> 00:01:23,771
se nos pudessem elucidar, como é que tudo isto começou? Porque é que se lembraram do projeto?
{{if you could explain, how did all of this began? Why did you remember the project?}}
26
00:01:23,771 –> 00:01:28,562
Para as pessoas lá de casa poderem – não é? -, no fundo, descobrir o projeto.
{{So that people at home can – right? -, basically, discover the project.}}
27
00:01:28,562 –> 00:01:30,206
R: Sim. Então, eu sou o Rui.
{{R: Yes. So, I’m Rui.}}
28
00:01:30,206 –> 00:01:31,312
J: E eu sou o Joel.
{{J: And I’m Joel.}}
29
00:01:31,312 –> 00:01:34,105
R: E o Joel veio para Portugal há nove anos
{{R: And Joel came to Portugal nine years ago}}
30
00:01:34,105 –> 00:01:37,392
e a primeira coisa que fez foi tentar aprender português. E fez um curso na…
{{and the first thing he did was to try to learn Portuguese. And he took a course at…}}
31
00:01:37,393 –> 00:01:38,882
H: Fácil, fácil.
{{H: Easy, easy.}}
32
00:01:39,049 –> 00:01:39,916
J: Tão fácil.
{{J: So easy.}}
33
00:01:39,940 –> 00:01:41,294
R: Muito fácil.
{{R: Very easy.}}
34
00:01:41,419 –> 00:01:47,140
E inscreveu-se num curso na Faculdade de Letras, que foi bom, mas era um balúrdio.
{{And he joined a course at the Faculty of Arts and Humanities, which was good, but really expensive.}}
35
00:01:47,140 –> 00:01:52,782
Então, depois do primeiro nível, não havia mais tempo para fazer o segundo nível.
{{So, after the first level, there wasn’t any more time to take the second level.}}
36
00:01:52,782 –> 00:01:55,312
E ele perguntou-me se eu conhecia coisas online,
{{And he asked me if I knew online stuff,}}
37
00:01:55,312 –> 00:01:58,411
porque ele estava em casa e queria estudar através da Internet.
{{because he was at home and he wanted to study via the Internet.}}
38
00:01:58,411 –> 00:02:01,327
E nós reparámos que havia bola. Nada.
{{And we noticed that there was zero. Nothing.}}
39
00:02:01,327 –> 00:02:02,127
J: Patavina.
{{J: Zilch.}}
40
00:02:02,107 –> 00:02:05,718
R: Na altura, não havia nada mesmo. Era tudo em ‘brasileiro’.
{{R: At the time, there really was nothing. Everything was in Brazilian Portuguese.}}
41
00:02:06,577 –> 00:02:11,586
J: Sim, tudo ‘brasileiro’. E as aplicações e livros disponíveis internacionalmente,
{{J: Yes, all Brazilian. And the apps and books that were available internationally,}}
42
00:02:11,586 –> 00:02:14,869
também, a maioria era tudo ‘brasileiro’, então…
{{were also mostly in Brazilian Portuguese, so…}}
43
00:02:14,869 –> 00:02:23,062
R: Então, como ele tinha um certo background de… Parte tecnologia, e sites e programação,
{{R: So, since he had some background in… Technology and websites and programming,}}
44
00:02:23,062 –> 00:02:27,339
e eu sendo nativo, nós pensámos em criar um projeto que na altura era só um podcast,
{{and with me being a native, we thought about creating a project which back then was just a podcast,}}
45
00:02:27,339 –> 00:02:32,842
era uma coisa super simples, para quem já falava um bocadinho praticar a compreensão oral.
{{it was something super simple, for those who already spoke a little bit to practice listening comprehension.}}
46
00:02:32,843 –> 00:02:37,270
Então, gravávamos áudios variados, completamente aleatórios,
{{So, we’d record varied audios, completely random,}}
47
00:02:37,270 –> 00:02:39,737
e as pessoas ouviam e iam praticando.
{{and people would listen and practice.}}
48
00:02:39,898 –> 00:02:45,207
E a primeira subscrição que fizemos era para as pessoas terem acesso à transcrição escrita.
{{And the first subscription [plan] we made was for people to have access to the written transcript.}}
49
00:02:45,207 –> 00:02:48,083
Pagavam um X por mês e tinham acesso às transcrições.
{{They’d pay X per month and they had access to transcripts.}}
50
00:02:48,083 –> 00:02:49,883
J: Quatro dólares americanos por mês.
{{J: Four USD per month.}}
51
00:02:49,884 –> 00:02:53,428
R: Sim, começou assim. E depois começámos a receber muitas mensagens de pessoas
{{R: Yes, it started like that. Then we started getting many messages from people}}
52
00:02:53,428 –> 00:02:57,818
que diziam “O meu nível não chega para isto, eu ainda sou muito iniciante.”
{{that said, “My level isn’t enough for this, I’m still very much a beginner.”}}
53
00:02:57,818 –> 00:03:02,125
“Vocês podem fazer alguma coisa mais básico [básica] para quem quer realmente aprender?”
{{“Can you make something more basic for those who really want to learn?”}}
54
00:03:02,125 –> 00:03:09,000
E criámos, então, o site, a plataforma de ensino, com um curso, com lições interativas,
{{So we created the website, the teaching platform, with a course, with interactive lessons,}}
55
00:03:09,000 –> 00:03:12,132
com muito mais ferramentas para as pessoas aprenderem do zero.
{{with many more tools for people to learn from zero.}}
56
00:03:12,857 –> 00:03:15,736
H: Posso só perguntar uma coisa? Isto é uma sugestão,
{{H: Can I just ask something? This is a suggestion,}}
57
00:03:15,736 –> 00:03:22,457
porque eu também tenho um vernáculo muito elevado de português e conheço muito bem.
{{because I also have a very high [level] of Portuguese vocabulary and I know it very well.}}
58
00:03:22,457 –> 00:03:27,030
Eu dou uma sugestão que é, para o pessoal iniciante, se querem aprender a falar português,
{{I’ll make a suggestion which is, for the beginner folks, if they want to learn how to speak Portuguese,}}
59
00:03:27,030 –> 00:03:33,236
é misturar russo com espanhol e com uma batata quente na boca. E pronto, isto é português.
{{it’s to mix Russian with Spanish and with a hot potato in the mouth. And this is Portuguese.}}
60
00:03:33,237 –> 00:03:36,385
Ficam com a pronúncia logo exata.
{{They will get the exact pronunciation right away.}}
61
00:03:36,385 –> 00:03:38,852
R: A parte da pronúncia fica tratada.
{{R: The pronunciation bit will be taken care of.}}
62
00:03:39,341 –> 00:03:40,674
J: Sim, eu sempre…
{{J: Yes, I always…}}
63
00:03:41,765 –> 00:03:45,498
Eu achei que português era só espanhol falado por Sean Connery.
{{I thought that Portuguese was just Spanish spoken by Sean Connery.}}
64
00:03:45,498 –> 00:03:48,364
“Olá. Tudo bem?”
{{“Hi. How are you?”}}
65
00:03:48,364 –> 00:03:51,121
H: “Tudo bem, tudo bem, olá… Sou de Portugal.”
{{H: “How are you, how are you, hi… I’m from Portugal.”}}
66
00:03:51,396 –> 00:03:56,240
Mas é verdade, não é? Mas vocês fizeram uma distinção que é importante,
{{But it’s true, isn’t it? But you made a distinction that is important,}}
67
00:03:56,240 –> 00:03:59,588
porque muitas pessoas ouvem português e, hoje em dia, o português que é mais conhecido,
{{because many people hear Portuguese and nowadays the Portuguese that is more known,}}
68
00:03:59,588 –> 00:04:05,149
porque também é mais falado – existem milhões de pessoas que o falam –, é português do Brasil,
{{because it’s also more [widely] spoken – there are millions of people that speak it – is Brazilian Portuguese,}}
69
00:04:05,150 –> 00:04:07,038
enquanto que o português europeu não é assim tão falado,
{{while European Portuguese isn’t spoken as much,}}
70
00:04:07,038 –> 00:04:09,638
porque a nossa população é muito menor.
{{because our population is much smaller.}}
71
00:04:09,775 –> 00:04:11,888
Mas existe realmente essa grande diferença, não é?
{{But there really is that big difference, right?}}
72
00:04:11,888 –> 00:04:15,781
Porque o português do Brasil é mais fácil de assimilar. É quase um português cantado, não é?
{{Because Brazilian Portuguese is easier to assimilate. It’s almost a sung Portuguese, isn’t it?}}
73
00:04:15,781 –> 00:04:18,869
Eles cantam “Oi, tudo legal, tudo jóia?” Pronto, enquanto que nós…
{{They sing “Hi, how are you, all good?” All right, while we…}}
74
00:04:18,870 –> 00:04:23,093
R: E é muito aberto, as vogais são abertas. Eles não têm vogais fechadas como nós temos.
{{R: And it’s very open, the vowels are open. They don’t have closed vowels like we do.}}
75
00:04:23,099 –> 00:04:24,536
H: Nós comemos as vogais, exatamente.
{{H: We eat the vowels, precisely.}}
76
00:04:24,536 –> 00:04:27,536
R: E nós temos mais, temos mesmo mais sons de vogais.
{{R: And we have more, we really have more vowel sounds.}}
77
00:04:27,536 –> 00:04:33,772
Temos o ‘e’, aquele ‘E’ muito fechado que eles não têm. O ‘A’ fechado, que eles também não têm…
{{We have the ‘e’, that very closed E that they don’t have. The closed A, which they don’t have either…}}
78
00:04:33,772 –> 00:04:37,650
J: E vocês cortam o ‘O’ ao fim das palavras. “Obrigad!”
{{J: And you cut the O at the end of words. “Obrigad!” [thanks]}}
79
00:04:37,650 –> 00:04:40,861
R: Há muita diferença, sim. E percebemos que havia um nicho
{{R: There’s lots of differences, yes. And we understood that there was a niche}}
80
00:04:40,876 –> 00:04:45,659
e havia muitas pessoas interessadas, porque ou vinham para Portugal viver ou trabalhar,
{{and there were many interested people, because either they’d come to Portugal to live or work,}}
81
00:04:45,659 –> 00:04:52,204
ou iam para países africanos em que fala-se português europeu, maioritariamente,
{{or they’d go to African countries where European Portuguese is spoken, mostly,}}
82
00:04:52,205 –> 00:04:55,758
ou tinham emigrado e os filhos, que já tinham nascido no estrangeiro,
{{or they had emigrated and the children that had already been born abroad}}
83
00:04:55,758 –> 00:04:59,783
queriam aprender português… Vimos que havia mercado. E apostámos nisso.
{{wanted to learn Portuguese… We saw that there was a market. And we placed our bets on that.}}
84
00:05:00,228 –> 00:05:01,094
Há nove anos.
{{Nine years ago.}}
85
00:05:01,125 –> 00:05:03,859
J: Há nove anos. And the rest is history!
{{J: Nine years ago. And the rest is history!}}
86
00:05:04,028 –> 00:05:09,588
M: History! E agora vocês falaram aqui destes pormenores da língua portuguesa,
{{M: History! And now you spoke here about these details of the Portuguese language,}}
87
00:05:09,588 –> 00:05:14,774
e eu estou super curiosa para saber algumas das histórias do Joel em Portugal!
{{and I’m super curious to know some of Joel’s stories in Portugal!}}
88
00:05:14,774 –> 00:05:18,677
Ou seja – nós já fomos conversando no backstage…
{{That is – we’d already been chatting backstage…}}
89
00:05:19,478 –> 00:05:22,967
Que coisas é que os portugueses faziam ao início que te deixava, assim,
{{What things did the Portuguese do at first that left you, like,}}
90
00:05:22,974 –> 00:05:24,364
“Mas onde é que eu vim parar?”
{{“But where did I end up?”}}
91
00:05:24,602 –> 00:05:27,173
Estás à vontade, sem filtro.
{{Feel free, no filter.}}
92
00:05:27,197 –> 00:05:30,658
J: Bem, uma grande diferença que eu reparei, e ainda reparo todos os dias,
{{J: Well, one big difference I noticed, and still notice every day,}}
93
00:05:30,658 –> 00:05:34,581
é que os portugueses são mais tímidos do que os canadianos.
{{is that the Portuguese are more timid than Canadians.}}
94
00:05:34,653 –> 00:05:39,374
Nós canadianos, se calhar, somos um pouco mais exagerados, simpáticos demais,
{{We Canadians are maybe a bit more exaggerated, overly nice,}}
95
00:05:39,374 –> 00:05:43,373
sempre queremos fazer conversa numa fila do banco, por exemplo.
{{we always want to make conversation in line at the bank, for example.}}
96
00:05:43,572 –> 00:05:49,680
Mas se tu passares por alguém na rua, em Lisboa, e se eles estão a olhar diretamente para ti
{{But if you pass by someone on the street in Lisbon and if they’re looking directly at you}}
97
00:05:49,680 –> 00:05:55,066
e tu dizes “Olá, bom dia”, eles viram os olhos e eles acham que tu queres roubá-los
{{and you say “Hi, good day”, they look away and they think you want to rob them}}
98
00:05:55,066 –> 00:05:58,569
ou alguma coisa. Se calhar é a minha pronúncia, o meu sotaque, não sei, mas…
{{or something. Maybe it’s my pronunciation, my accent, I don’t know, but…}}
99
00:05:58,569 –> 00:05:59,576
R: Ou o aspeto.
{{R: Or the looks.}}
100
00:05:59,576 –> 00:06:00,560
J: Ou o aspeto, pois.
{{J: Or the looks, right.}}
101
00:06:00,560 –> 00:06:01,238
R: Perigoso.
{{R: Dangerous.}}
102
00:06:01,238 –> 00:06:04,133
H: Era isso que eu te ia dizer. Acontece-me isso com mulheres.
{{H: That’s what I was going to tell you. It happens to me with women.}}
103
00:06:04,133 –> 00:06:09,110
Eu quando digo “Olá, tudo bem?”, elas fogem de mim, não sei porquê, não sei. Mas pronto.
{{When I say “Hi, how are you?”, they run away from me, I don’t know why, I don’t know. But oh well.}}
104
00:06:09,111 –> 00:06:12,209
J: É da cultura! A culpa não é tua, é da cultura.
{{J: It’s the culture! It’s not your fault, it’s the culture.}}
105
00:06:12,209 –> 00:06:15,647
R: Somos mais desconfiados, somos muito mais desconfiados.
{{R: We’re more suspicious, we’re much more suspicious.}}
106
00:06:15,647 –> 00:06:16,180
J: Pois.
{{J: Right.}}
107
00:06:16,465 –> 00:06:18,132
M: É verdade, é verdade.
{{M: It’s true, it’s true.}}
108
00:06:18,303 –> 00:06:18,970
J: E mais?
{{J: What else?}}
109
00:06:19,073 –> 00:06:22,394
H: E também… A Mónica, por acaso, contou-me uma história, porque ela falou-me um pouco…
{{H: And also… Mónica actually told me a story, because she told me a bit…}}
110
00:06:22,394 –> 00:06:25,768
Porque ela já vos conhecia a vocês. E ela contou-me uma história, Joel,
{{Because she already knew you. And she told me a story, Joel,}}
111
00:06:25,768 –> 00:06:29,902
que tu tens uma muito boa relação com velhos de Lisboa, não é?
{{that you have a very good relationship with the Lisbon elderly, right?}}
112
00:06:31,047 –> 00:06:35,302
Existe uma coisa em particular que eles fazem que tu adoras, não é? Que é…
{{There’s something in particular they do that you love, right? Which is…}}
113
00:06:36,468 –> 00:06:37,014
J: Pois!
{{J: Right!}}
114
00:06:37,015 –> 00:06:38,655
R: Quando cospem para o chão, talvez?
{{R: When they spit on the ground, maybe?}}
115
00:06:38,662 –> 00:06:42,778
J: Ah, sim. Quando ‘cuspem’ [cospem] para o chão. Sim, isso também.
{{J: Ah, yes. When they spit on the ground. Yes, that too.}}
116
00:06:42,778 –> 00:06:45,877
Ou às vezes, eles não apanham o cocó dos cães.
{{Or sometimes, they don’t pick up the dog’s poo.}}
117
00:06:45,877 –> 00:06:50,217
R: O Joel ficou chocado com a escarreta, a típica escarreta.
{{R: Joel was shocked with the spit, the typical spit.}}
118
00:06:50,217 –> 00:06:52,657
A primeira vez que tu viste isso…
{{The first time you saw that…}}
119
00:06:52,657 –> 00:06:53,772
J: Ah, pois.
{{J: Ah, right.}}
120
00:06:53,772 –> 00:06:55,422
H: Eu acho que toda a gente fica.
{{H: I think everyone is [shocked].}}
121
00:06:55,422 –> 00:06:56,877
R: Ouve, mas ele vai voltar para o Canadá.
{{R: Listen, but he’ll go back to Canada.}}
122
00:07:00,442 –> 00:07:03,123
Aquela… mesmo puxada cá atrás.
{{That… Really pulled from way back.}}
123
00:07:03,455 –> 00:07:06,040
H: “OK… I’m gone, I’m done!”
{{H: “OK… I’m gone, I’m done!”}}
124
00:07:06,057 –> 00:07:09,746
J: Yeah, yeah! Não, mas provavelmente isso acontece em todo o lado, também. Mas…
{{J: Yeah, yeah! No, but that probably happens everywhere too. But…}}
125
00:07:09,746 –> 00:07:12,299
R: Mas se calhar, como o Joel veio do…
{{R: But maybe, since Joel came from…}}
126
00:07:12,299 –> 00:07:15,913
não veio duma cidade grande do Canadá, o choque foi ainda maior,
{{didn’t come from a big city in Canada, the shock was even bigger,}}
127
00:07:15,913 –> 00:07:19,008
porque obviamente, se fores a Toronto, se calhar,
{{because obviously, if you go to Toronto, maybe,}}
128
00:07:19,008 –> 00:07:21,011
o que acontece aqui acontece numa cidade enorme.
{{what happens here happens in a huge city.}}
129
00:07:21,011 –> 00:07:22,171
J: Em algumas zonas, sim.
{{J: In some areas, yes.}}
130
00:07:22,171 –> 00:07:26,549
R: Mas depois, onde se nota realmente a diferença, eu acho, é no campo.
{{R: But then, where you really notice the difference, I think, is in the countryside.}}
131
00:07:26,549 –> 00:07:30,181
No campo, vá, no interior do Canadá, nas cidades mais pequenas,
{{In the countryside, or rather, inner Canada, in the smaller towns,}}
132
00:07:30,182 –> 00:07:37,508
em que… nota-se uma grande diferença com o centro de Portugal
{{where… you notice a big difference from central Portugal}}
133
00:07:37,508 –> 00:07:40,108
ou as zonas mais afastadas das cidades.
{{or the areas more distant from the cities.}}
134
00:07:40,388 –> 00:07:45,040
No Canadá, tu continuas a ter o mesmo nível de…
{{In Canada, you continue having the same level of…}}
135
00:07:45,040 –> 00:07:48,133
Vá, de… Não quero dizer de educação, mas de informação.
{{All right, of… I don’t want to say education, but information.}}
136
00:07:48,133 –> 00:07:48,933
J: Talvez.
{{J: Maybe.}}
137
00:07:48,933 –> 00:07:53,138
R: As pessoas são informadas. E se calhar, nas aldeias de Portugal,
{{R: People are informed. And maybe, in the villages of Portugal,}}
138
00:07:53,138 –> 00:07:56,107
ainda se nota um desfasamento em relação às cidades.
{{you still notice a lag in relation to the cities.}}
139
00:07:56,107 –> 00:07:59,640
H: Tu és de que zona, Rui, se eu te posso perguntar de que área de Portugal é que tu és?
{{H: What area are you from, Rui, if I may ask whay area of Portugal you’re from?}}
140
00:07:59,679 –> 00:08:04,957
R: De Lisboa, mas da Bobadela. Da Bobadela.
{{R: From Lisbon, but from Bobadela. From Bobadela.}}
141
00:08:05,200 –> 00:08:08,062
Um bairro muito bonito aqui nos arredores.
{{A very beautiful neighbourhood here in the outskirts.}}
142
00:08:08,331 –> 00:08:10,757
H: E tu, Joel, és de que zona?
{{H: And you, Joel, what area are you from?}}
143
00:08:11,108 –> 00:08:17,025
J: Eu sou duma zona no Canadá, duas horas a norte de Toronto chamada Muskoka.
{{J: I’m from an area in Canada, two hours north of Toronto called Muskoka.}}
144
00:08:17,025 –> 00:08:18,225
R: Zona dos lagos.
{{R: The lakes area.}}
145
00:08:18,233 –> 00:08:19,899
J: Yeah, cottage country.
{{J: Yeah, cottage country.}}
146
00:08:19,969 –> 00:08:21,781
M: Acho que estamos prontos para o jogo, digo eu.
{{M: I think we’re ready for the game, I’d say.}}
147
00:08:22,106 –> 00:08:27,047
H: É? Sim. Antes disso, só também para vos dizer que essa vossa aplicação
{{H: Yeah? Yes. Before that, I also just wanted to tell you that that app of yours}}
148
00:08:27,047 –> 00:08:31,710
também pode ser muito necessária para um treinador de Portugal chamado Jorge Jesus,
{{may also be very necessary for a Portuguese [football] coach called Jorge Jesus,}}
149
00:08:31,710 –> 00:08:33,931
porque ele tem muitos problemas com o português, também.
{{because he has lots of problems with Portuguese too.}}
150
00:08:33,931 –> 00:08:36,096
Mas pronto, o jogo que eu tinha…
{{But anyway, the game I had…}}
151
00:08:36,097 –> 00:08:39,399
R: Jorge Jesus, se nos estiveres a ouvir, damos-te um desconto!
{{R: Jorge Jesus, if you’re listening to us, we’ll give you a discount!}}
152
00:08:39,399 –> 00:08:40,768
J: Arranjamos desconto, pois.
{{J: We’ll get you a discount, right.}}
153
00:08:40,768 –> 00:08:41,704
R: Cinco por cento.
{{R: Five percent.}}
154
00:08:41,704 –> 00:08:42,319
J: Sim.
{{J: Yes.}}
155
00:08:42,319 –> 00:08:44,712
H: E ele também sabe inglês, porque ele é… Como é que é, Mónica?
{{H: And he also knows English, because he is… How is it, Mónica?}}
156
00:08:44,712 –> 00:08:48,128
Tu imitas bem quando ele diz “É peaners”. Como é que é?
{{You mimic him well when he says “It’s peaners”. How is it?}}
157
00:08:48,128 –> 00:08:51,581
M: É ele que em vez de dizer ‘peanuts’, diz “Isto é peaners”.
{{M: It’s he who instead of saying peanuts, says “This is peaners”.}}
158
00:08:51,581 –> 00:08:53,514
R: “Peaners! Isto é peaners!”
{{R: “Peaners! This is peaners!”}}
159
00:08:54,556 –> 00:08:58,507
H: Então, o jogo que eu normalmente faço é, basicamente,
{{H: So, the game I usually play is, basically,}}
160
00:08:58,507 –> 00:09:01,089
um jogo relativamente ‘com a’ [à] área das pessoas.
{{a game relating to people’s areas.}}
161
00:09:01,089 –> 00:09:06,212
E neste caso, como o Joel é do Canadá e como tu também estiveste no Canadá, Rui,
{{And in this case, since Joel is from Canada and since you’ve also been to Canada, Rui,}}
162
00:09:06,212 –> 00:09:11,671
eu vou perguntar o que é que vocês preferem entre coisas do Canadá e de Portugal. OK?
{{I’m going to ask what you prefer between things from Canada and from Portugal. OK?}}
163
00:09:11,671 –> 00:09:12,337
R: OK.
{{R: OK.}}
164
00:09:12,337 –> 00:09:17,937
H: Vamos ver se… Não quero que haja aqui guerra, OK? Pronto, vá. Vamos lá ver, então.
{{H: Let’s see if… I don’t want there to be a war here, OK? All right. Let’s see, then.}}
165
00:09:18,609 –> 00:09:21,857
Então, maple syrup ou pastel de nata?
{{So, maple syrup or custard tart?}}
166
00:09:22,482 –> 00:09:23,631
J: Ui, é diferente, porque…
{{J: Oh, it’s different, because…}}
167
00:09:23,631 –> 00:09:24,831
R: Pastel de nata.
{{R: Custard tart.}}
168
00:09:25,360 –> 00:09:26,827
H: O Rui nem hesitou!
{{H: Rui didn’t even hesitate!}}
169
00:09:27,233 –> 00:09:30,609
R: Não, porque maple syrup é bom, mas é muito enjoativo, não é?
{{R: No, because maple syrup is good, but it’s very rich, isn’t it?}}
170
00:09:30,609 –> 00:09:36,297
J: Mas é meio ‘versatil’ – versátil –, porque tu podes misturar com iogurte, panquecas…
{{J: But it’s kind of versatile, because you can mix with yogurt, pancakes…}}
171
00:09:36,297 –> 00:09:40,260
Enquanto o pastel… Ah, mas eu também gosto de pastel de nata. Pastel de nata, vá!
{{While the tart… Ah, but I also like custard tart. All right, custard tart!}}
172
00:09:40,260 –> 00:09:42,189
H: Ah, OK! Então, o pastel de nata ganhou esta, pronto.
{{H: Ah, OK! So, custard tart won this one, all right.}}
173
00:09:42,189 –> 00:09:47,889
Então vá, vamos ao segundo. O segundo é pagar com dinheiro ou pagar em cartão?
{{OK, then, let’s move on to the second one. The second one is paying with cash or paying by card?}}
174
00:09:49,032 –> 00:09:49,602
J: MBWay.
{{J: MBWay.}}
175
00:09:49,602 –> 00:09:52,906
H: Porque no Canadá provavelmente paga-se quase sempre por cartão, não é?
{{H: Because in Canada you probably almost always pay by card, right?}}
176
00:09:52,906 –> 00:09:55,439
Vocês raramente usam trocos no Canadá.
{{You rarely use change in Canada.}}
177
00:09:55,677 –> 00:09:56,624
R: Sim. Cartão.
{{R: Yes. Card.}}
178
00:09:56,624 –> 00:09:58,027
J: Cartão. Apple Pay!
{{J: Card. Apple Pay!}}
179
00:09:58,027 –> 00:09:58,998
R: Apple Pay.
{{R: Apple Pay.}}
180
00:09:58,998 –> 00:10:01,780
H: OK, então está empatado, então está um-igual.
{{J: OK, so it’s a tie, so it’s 1-1.}}
181
00:10:01,780 –> 00:10:04,619
R: Eu já nem sei quando é que foi a última vez que tivemos dinheiro.
{{R: I don’t even know anymore when was the last time we had cash.}}
182
00:10:04,619 –> 00:10:05,085
J: Não.
{{J: No.}}
183
00:10:05,302 –> 00:10:07,334
H: É, não é? No Canadá, não existe esse hábito.
{{H: I know, right? In Canada, that habit doesn’t exist.}}
184
00:10:07,334 –> 00:10:08,857
R: Não, e acabámos por perder esse hábito.
{{R: No, and we ended up losing that habit.}}
185
00:10:09,828 –> 00:10:10,761
J: Felizmente.
{{J: Fortunately.}}
186
00:10:11,025 –> 00:10:13,903
H: Então, o último será neve ou sol?
{{H: So, the last one is snow or sun?}}
187
00:10:15,725 –> 00:10:17,669
J: Hm, deixa-me pensar…
{{J: Hm, let me think…}}
188
00:10:17,669 –> 00:10:19,180
R: Sol, sol.
{{R: Sun, sun.}}
189
00:10:19,180 –> 00:10:22,612
J: Sol! Porque achas que fiquei em Portugal?
{{J: Sun! Why do you think I stayed in Portugal?}}
190
00:10:22,612 –> 00:10:27,589
R: A neve é muito gira, tipo, uma semana. Mais do que isso, não.
{{R: The snow is very nice, like, for a week. Not more than that.}}
191
00:10:27,589 –> 00:10:31,303
H: E dá trabalho, tens de estar a limpar o carro, tens de estar a limpar o passeio…
{{H: And it’s work, you have to be cleaning the car, you have to be cleaning the sidewalk…}}
192
00:10:31,303 –> 00:10:34,609
R: Exatamente. O carro, o gelo no vidro…
{{R: Exactly. The car, the ice on the glass…}}
193
00:10:34,609 –> 00:10:38,037
J: E trocar a roupa do armário a cada quatro meses.
{{J: And changing the clothes in the wardrobe every four months.}}
194
00:10:38,037 –> 00:10:42,405
No Canadá, tens de tirar a roupa do inverno e tirar…
{{In Canada, you have to take the winter clothes and take…}}
195
00:10:42,405 –> 00:10:46,955
R: Sim. É uma trabalheira. É muito giro no Natal, vá, por exemplo.
{{R: Yes. It’s a lot of work. Well, it’s very nice in Christmas, for example.}}
196
00:10:46,955 –> 00:10:48,093
Ou para fazer esqui uns dias.
{{Or to ski for a few days.}}
197
00:10:48,093 –> 00:10:51,029
H: Então vá, uma última pergunta que é para isto ficar empatado,
{{H: All right, then, one last question for this to become tied,}}
198
00:10:51,029 –> 00:10:53,398
que é uma coisa que nós não podemos competir.
{{which is something we can’t compete [against].}}
199
00:10:53,398 –> 00:10:56,198
Economia portuguesa ou economia canadiana?
{{Portuguese economy or Canadian economy?}}
200
00:10:58,021 –> 00:10:59,020
J: Canadiana.
{{J: Canadian.}}
201
00:10:59,020 –> 00:10:59,724
R: Sem dúvida.
{{R: No doubt.}}
202
00:10:59,724 –> 00:11:01,526
H: Ah, pronto, então vá, foi empate! Ficou empate, então.
{{H: All right, then, it was a draw! It was a draw, then.}}
203
00:11:01,526 –> 00:11:02,761
M: Foi empate.
{{M: It was a draw.}}
204
00:11:03,188 –> 00:11:04,070
R, J: Boa!
{{R, J: Nice!}}
205
00:11:06,508 –> 00:11:07,441
M: Muito bom.
{{M: Very good.}}
206
00:11:07,485 –> 00:11:09,125
H: Não sei se tens mais alguma pergunta, Mónica?
{{H: I don’t know if you have any more questions, Mónica?}}
207
00:11:09,125 –> 00:11:13,500
M: Sim. Olha, eu gostava de saber qual é a palavra
{{M: Yes. Look, I’d like to know what is the word}}
208
00:11:13,501 –> 00:11:16,435
que o Joel menos gosta de dizer em português.
{{that Joel likes to say the least in Portuguese.}}
209
00:11:17,855 –> 00:11:20,322
J: Que eu menos gosto de dizer? Hm…
{{J: That I like to say the least? Hm…}}
210
00:11:20,699 –> 00:11:22,004
Qual é uma palavra que eu…
{{What is a word that I…}}
211
00:11:22,004 –> 00:11:23,263
R: Que tu tens dificuldade?
{{R: That you struggle with?}}
212
00:11:23,263 –> 00:11:28,968
J: Melhorar. No nosso último podcast, tive dificuldade em dizer ‘melhorar’.
{{J: ‘Melhorar’ [to improve]. On our last podcast, I had trouble saying ‘melhorar’.}}
213
00:11:28,968 –> 00:11:30,456
R: Por causa do ‘LH’ e do ‘R’.
{{R: Because of the LH and the R.}}
214
00:11:30,456 –> 00:11:31,554
H: O ‘R’ e o ‘LH’.
{{H: The R and the LH.}}
215
00:11:31,554 –> 00:11:36,168
R: E ele tem muita dificuldade em dizer palavras, por exemplo…
{{R: And he has a lot of trouble saying words, for example…}}
216
00:11:36,168 –> 00:11:40,645
Televisão, telemóvel… Palavras que são muito parecidas no inglês,
{{‘Televisão’ [TV], ‘telemóvel’ [mobile phone]… Words that are very similar in English,}}
217
00:11:40,645 –> 00:11:45,316
mas acentuadas num sítio completamente diferente. Mas a palavra em si é igual.
{{but stressed in a completely different place. But the word itself is the same.}}
218
00:11:45,316 –> 00:11:49,992
Então, ele diz sempre… Como é que tu dizes?
{{So, he always says… How do you say?}}
219
00:11:50,549 –> 00:11:52,706
‘Télfone’, ‘télvisão’…
{{‘Télfone’, ‘télvisão’…}}
220
00:11:52,706 –> 00:11:55,396
J: Há outra palavra. Surgeon. Cir…
{{J: There’s another word. Surgeon. Cir…}}
221
00:11:55,396 –> 00:11:56,524
H: Cirurgião.
{{H: ‘Cirurgião’ [surgeon].}}
222
00:11:56,524 –> 00:11:57,842
J: Cirurgião.
{{J: ‘Cirurgião’.}}
223
00:11:58,198 –> 00:12:02,251
Cirurgia… Está lá um ‘R’ demais, acho eu.
{{‘Cirurgia’ [surgery]… There’s one too many Rs, I think.}}
224
00:12:02,251 –> 00:12:03,229
R: Iogurte.
{{R: ‘Iogurte’ [yogurt].}}
225
00:12:03,467 –> 00:12:05,241
J: Iogurte, iogurte.
{{J: ‘Iogurte’, ‘iogurte’.}}
226
00:12:07,102 –> 00:12:11,325
H: E uma coisa também muito engraçada que eu oiço muitas vezes, portugueses,
{{H: And something that’s also very funny that I often hear the Portuguese [say],}}
227
00:12:11,326 –> 00:12:15,122
quando estão a tentar falar inglês, um erro muito comum que eu oiço
{{when they’re trying to speak English, a very common error I hear}}
228
00:12:15,122 –> 00:12:17,051
é dizerem que estão ‘constipated’.
{{is them saying that they’re constipated.}}
229
00:12:17,145 –> 00:12:19,202
R: Ah! Falsos amigos.
{{R: Ah! False friends.}}
230
00:12:19,210 –> 00:12:20,743
J: Eu já fiz esse erro.
{{J: I’ve made that mistake.}}
231
00:12:20,767 –> 00:12:24,667
H: Em português, ‘constipated’ é constipado, estás com gripe.
{{H: In Portuguese, constipated is ‘constipado’, you have the flu.}}
232
00:12:24,674 –> 00:12:29,444
Enquanto ‘constipated’ em inglês é que estás com…
{{While constipated in English means that you have…}}
233
00:12:29,444 –> 00:12:30,609
R: Prisão…
{{R: A blocked…}}
234
00:12:30,609 –> 00:12:34,028
H: Com prisão de ventre. E muitas vezes as pessoas dizem, “Oh, I’m constipated”,
{{H: Blocked bowel. And many times people say, “Oh, I’m constipated”,}}
235
00:12:34,035 –> 00:12:36,688
e o pessoal, “Uh, porque é que me estás a revelar isto?”
{{and people [say], “Uh, why are you revealing this to me?”}}
236
00:12:36,688 –> 00:12:38,596
“O que é que eu tenho a ver com os teus intestinos?”
{{“What do I have to do with your intestines?”}}
237
00:12:38,695 –> 00:12:44,910
J: Pois. Ah, nas minhas aulas de português, a minha professora estava a comer chocolate,
{{J: Right. Ah, in my Portuguese classes, my teacher was eating chocolate,}}
238
00:12:44,910 –> 00:12:50,430
e ela estava a explicar como é tudo natural… orgânico, não. Qual é a outra palavra?
{{and she was explaining how it’s all natural… not organic. What’s the other word?}}
239
00:12:50,430 –> 00:12:53,327
R: Biológico. Era um chocolate mega XPTO.
{{R: Biological. It was a super fancy chocolate.}}
240
00:12:53,327 –> 00:12:55,024
J: Sim. Então, era uma conversa em grupo
{{J: Yes. So, it was a group conversation}}
241
00:12:55,024 –> 00:12:58,999
e eu queria adicionar qualquer coisa para não parecer burro, e eu disse,
{{and I wanted to add something so as not to appear dumb, and I said,}}
242
00:12:58,999 –> 00:13:04,867
“Ah, então o chocolate não tem preservativos?”
{{“Ah, so the chocolate doesn’t have ‘preservativos’ [condoms]?”}}
243
00:13:05,909 –> 00:13:08,512
‘Preservatives’, em inglês, é ‘conservantes’.
{{Preservatives, in English, is ‘conservantes’.}}
244
00:13:08,512 –> 00:13:09,985
R: E a professora, “Oh!”
{{R: And the teacher, “Oh!”}}
245
00:13:09,985 –> 00:13:13,424
H: E ela a olhar para a barra, “Ai, eu nunca usei com preservativo, mas se calhar…”
{{H: And she’s looking at the bar, “Oh, I never used it with a condom, but maybe…”}}
246
00:13:17,952 –> 00:13:22,357
Joel, já alguma vez foste assim, pumba, com a cara contra uma porta cá em Portugal
{{Joel, have you ever gone like, boom, with your face against a door here in Portugal}}
247
00:13:22,357 –> 00:13:24,843
porque dizia “Puxe” ou não?
{{because it said “Puxe” [pull], or not?}}
248
00:13:24,883 –> 00:13:31,078
J: Eu ainda faço… Tenho que parar cinco segundos e pensar, “OK, Push/Pull. Puxar/Empurrar.”
{{J: I still do… I have to stop for five seconds and think, “OK, Push/Pull. Puxar/Empurrar.”}}
249
00:13:31,078 –> 00:13:32,737
R: Essa é uma boa… É assim, realmente.
{{R: That’s a good… It’s really like that.}}
250
00:13:32,737 –> 00:13:34,323
H: É, não é? Uma diferença grande que existe.
{{H: I know, right? A big difference that exists.}}
251
00:13:34,323 –> 00:13:35,789
R: É uma diferença grande.
{{R: It’s a big difference.}}
252
00:13:36,064 –> 00:13:39,041
J: Sim, vou ter esse erro para o resto da vida.
{{J: Yes, I’m going to make that mistake for the rest of my life.}}
253
00:13:41,905 –> 00:13:47,941
M: Muito bom. E uma vez – desculpa –, uma vez que o episódio é sobre Portugal,
{{M: Very good. And since – sorry –, since the episode is about Portugal,}}
254
00:13:47,941 –> 00:13:53,444
gostávamos muito que nos dissessem, e se calhar até mais aqui aos olhos do Joel,
{{we’d really like you to tell us, and maybe more in the eyes of Joel,}}
255
00:13:53,444 –> 00:13:55,889
o que é que é para ti ser português?
{{what is being Portuguese to you?}}
256
00:13:55,889 –> 00:14:00,468
Ou seja, se tu pudesses caracterizar-nos, o que é que é, como é que é um tuga?
{{That is, if you could characterize us, what is, how is a ‘tuga’ [Portuguese] like?}}
257
00:14:00,468 –> 00:14:01,507
Porque nós já estamos aqui…
{{Because we’re already here…}}
258
00:14:01,507 –> 00:14:05,163
J: Saudade! Saudade e desespero!
{{J: Longing! Longing and despair!}}
259
00:14:06,454 –> 00:14:10,776
Sim, acho que saudade é perfeito para o que é ser português, não achas?
{{Yes, I think that longing is perfect for what being Portuguese is, don’t you think?}}
260
00:14:10,776 –> 00:14:14,244
R: Eu acho que posso… O Joel, sempre que quer brincar em casa com os portugueses,
{{R: I think I can… Joel, whenever he wants to make fun of the Portuguese at home,}}
261
00:14:14,244 –> 00:14:16,846
ele põe-se assim, “O mar de Portugal…”
{{he goes like this, “The sea of Portugal…”}}
262
00:14:16,846 –> 00:14:20,596
J: “Mar de Portugal, a minha alma de Lisboa!”
{{J: “Sea of Portugal, my Lisbon soul!”}}
263
00:14:20,596 –> 00:14:23,680
R: Perdoem-nos os amantes de fado, mas ele sempre que quer imitar um português,
{{R: Forgive us, fado lovers, but whenever he wants to mimic a Portuguese,}}
264
00:14:23,680 –> 00:14:27,388
é isto que ele faz. “Com as lágrimas do Tejo…”
{{this is what he does. “With the tears of Tagus…”}}
265
00:14:27,388 –> 00:14:28,569
J: Pois.
{{J: Right.}}
266
00:14:28,850 –> 00:14:33,751
M: Mas é que é muito assim, não é? “Bom dia, como é que está?” “Vai-se andando…”
{{M: But it’s a lot like that, isn’t it? “Good morning, how are you?” “I’m getting by…”}}
267
00:14:33,759 –> 00:14:41,476
R: Somos muito nostálgicos, sim. Cultivamos a tristeza e aquela coisa.
{{R: We’re very nostalgic, yes. We nurture sadness and that stuff.}}
268
00:14:41,476 –> 00:14:46,424
J: “Então, Maria, ganhaste a lotaria?” “Sim, ganhei, mas não foi assim tanto.”
{{J: “So, Maria, did you win the lottery?” “Yes, I did, but it wasn’t that much.”}}
269
00:14:46,424 –> 00:14:48,157
“Os outros ganharam mais.”
{{“The others won more.”}}
270
00:14:48,179 –> 00:14:49,413
R: Vai-se andando…
{{R: I’m getting by…}}
271
00:14:49,413 –> 00:14:52,174
J: Vai-se andando… “Não sei o que vou fazer com esse dinheiro todo!”
{{J: I’m getting by… “I don’t know what I’m going to do with all that money!”}}
272
00:14:52,174 –> 00:14:54,869
“A minha conta bancária, nem sei colocar o cheque…”
{{“My bank account, I don’t even know how to put the check…”}}
273
00:14:54,869 –> 00:14:58,124
M: Depois, é isso dos impostos, já se sabe, os impostos, eles comem…
{{M: Then, there’s taxes, you know, taxes, they eat…}}
274
00:14:58,124 –> 00:14:58,657
H: Ah, pois!
{{H: Ah, right!}}
275
00:14:59,084 –> 00:15:01,884
R: “Os impostos, sacanas, levam-nos tudo!”
{{R: “The taxes, bastards, they take everything from us!”}}
276
00:15:02,344 –> 00:15:04,338
H: “Cá estamos, mais um dia.”
{{H: “Here we are, one more day.”}}
277
00:15:07,191 –> 00:15:11,369
M: “Hoje não está sol, ainda por cima. A roupa não vai…”
{{M: “There’s no sun today, to make matters worse. The clothes won’t…”}}
278
00:15:12,003 –> 00:15:16,403
H: Tu com esse lenço na cabeça, Mónica, agora estás exatamente…
{{H: You with that scarf on your head, Mónica, now you’re exactly…}}
279
00:15:17,264 –> 00:15:18,790
A velha carpideira!
{{The weeping old lady!}}
280
00:15:19,709 –> 00:15:22,152
M: Hugo, tens mais alguma pergunta?
{{M: Hugo, do you have any other questions?}}
281
00:15:22,318 –> 00:15:26,787
H: Acho que não, mas eles também podem deixar o vosso… As vossas redes sociais e…
{{H: I don’t think so, but they can also leave your… Your social media and…}}
282
00:15:26,788 –> 00:15:27,706
R: Ah, sim.
{{R: Ah, yes.}}
283
00:15:27,707 –> 00:15:29,307
M: Nós pomos em rodapé.
{{M: We’ll put it in a footnote.}}
284
00:15:29,640 –> 00:15:33,268
R: PracticePortuguese.com, é o nosso site.
{{R: PracticePortuguese.com, it’s our website.}}
285
00:15:33,527 –> 00:15:37,097
@practice_portuguese, o nosso Instagram.
{{@practice_portuguese, our Instagram.}}
286
00:15:37,097 –> 00:15:40,771
Temos uma página no Facebook, também, Practice Portuguese.
{{We have a Facebook page too, Practice Portuguese.}}
287
00:15:40,814 –> 00:15:43,305
J: Ah, estamos no Twitter. @portuguesept.
{{J: Ah, we’re on Twitter. @portuguesept.}}
288
00:15:43,305 –> 00:15:44,207
R: Mas não escrevemos nada.
{{R: But we don’t write anything.}}
289
00:15:44,214 –> 00:15:45,881
J: Mas não usamos, então…
{{J: But we don’t use it, so…}}
290
00:15:45,926 –> 00:15:48,224
H: Mas estão lá na mesma, estão lá na mesma!
{{H: But you’re there anyway, you’re there anyway!}}
291
00:15:48,247 –> 00:15:51,144
R: Super útil! Corta, corta essa parte!
{{R: Super useful! Cut, cut that part!}}
292
00:15:51,145 –> 00:15:53,228
J: Sim. Temos dezenas de followers [seguidores].
{{J: Yes. We have tens of followers.}}
293
00:15:53,265 –> 00:15:56,559
R: E temos o YouTube, também. Por acaso, o YouTube é onde temos mais.
{{R: And we have YouTube too. Actually, YouTube is where we have the most.}}
294
00:15:56,565 –> 00:15:59,190
M: …com muitos vídeos engraçados. Aliás, convido a ver,
{{M: …with many funny videos. In fact, I invite you to watch,}}
295
00:15:59,190 –> 00:16:02,929
porque eu acho que o engraçado do Practice Portuguese é que eles têm muitos vídeos engraçados,
{{because I think what’s funny about Practice Portuguese is that they have many funny videos,}}
296
00:16:02,930 –> 00:16:07,408
meio que sketches, e eu acho que é muito muito engraçado.
{{kind of like sketches, and I think it’s very very funny.}}
297
00:16:07,435 –> 00:16:09,330
R: Abordamos a coisa com humor.
{{R: We approach things with humour.}}
298
00:16:09,330 –> 00:16:09,969
M: Sim, sim.
{{M: Yes, yes.}}
299
00:16:09,969 –> 00:16:12,972
H: Mas Joel e Rui, não tentem ser mais engraçados do que nós, OK?
{{H: But Joel and Rui, don’t try to be funnier than us, OK?}}
300
00:16:12,972 –> 00:16:13,620
R: Não, não.
{{R: No, no.}}
301
00:16:13,620 –> 00:16:15,632
J: Não, não. Isso é impossível!
{{J: No, no. That’s impossible!}}
302
00:16:15,640 –> 00:16:19,029
R: Sim. Vocês são a nossa inspiração.
{{R: Yes. You’re our inspiration.}}
303
00:16:19,029 –> 00:16:19,574
J: Sim.
{{J: Yes.}}
304
00:16:19,589 –> 00:16:20,545
M: Obrigada.
{{M: Thank you.}}
305
00:16:20,545 –> 00:16:22,579
H: Tão queridos. Muito obrigado.
{{H: So sweet. Thank you very much.}}
306
00:16:22,999 –> 00:16:27,828
M: Pronto, e terminamos assim a nossa entrevista com estes convidados muito fixes…
{{M: All right, and this is how we end our interview with these very cool guests…}}
307
00:16:27,828 –> 00:16:29,095
H: Muito obrigado.
{{H: Thank you very much.}}
308
00:16:30,124 –> 00:16:31,889
M: Bué de fixes, como diz o Joel.
{{M: Super cool, like Joel says.}}
309
00:16:31,889 –> 00:16:33,955
J, R: Buéda fixe, pá!
{{J, R: Super cool, man!}}
310
00:16:34,679 –> 00:16:36,209
H: Obrigado, Rui e Joel.
{{H: Thank you, Rui and Joel.}}
311
00:16:36,209 –> 00:16:37,133
J: Obrigado.
{{J: Thank you.}}
312
00:16:37,628 –> 00:16:38,495
M: Obrigada.
{{M: Thank you.}}
313
00:16:39,539 –> 00:16:43,468
Queremos agradecer a todos os que viram o episódio até aqui.
{{we want to thank all those who’ve watched the episode this far.}}
314
00:16:43,468 –> 00:16:46,154
Os que viram, queremos agradecer. É sinal que…
{{For those who’ve watched it, we want to thank you. It’s a sign that…}}
315
00:16:46,154 –> 00:16:48,555
H: Os que não viram, não. Os que não viram, que vão à mer**!
{{H: Not those who didn’t watch. Those who didn’t watch, can go f*** off!}}
316
00:16:51,360 –> 00:16:52,056
Não me aguentei.
{{I couldn’t hold it.}}
317
00:16:52,056 –> 00:16:55,413
M: E, claro que sabem, podem sempre deixar o vosso like neste vídeo.
{{M: And, of course you know, you can always like this video.}}
318
00:16:55,413 –> 00:16:59,874
Façam o favor de ir ver o Practice Portuguese, deixarem o vosso like, seguir.
{{Please go take a look at Practice Portuguese, liking it, following it.}}
319
00:16:59,874 –> 00:17:04,575
Se conhecerem… Toda a gente conhece um amigo que está por aqui em Lisboa,
{{If you know… Everybody knows a friend who’s around here in Lisbon,}}
320
00:17:04,575 –> 00:17:05,674
que é estrangeiro…
{{who’s a foreigner…}}
321
00:17:05,674 –> 00:17:10,103
Façam o favor de dizer, “Olha, vai lá aprender português como deve ser, se faz favor.”
{{Please say, “Look, go learn proper Portuguese, please.”}}
322
00:17:10,103 –> 00:17:13,749
“Estou farto de falar em inglês contigo.” Façam isso.
{{“I’m sick of speaking in English with you.” Do that.}}
323
00:17:13,749 –> 00:17:17,409
E Hugo, não sei, se calhar, passamos ao nosso momento de refluxo,
{{And Hugo, I don’t know, maybe we can move on to our reflux moment,}}
324
00:17:17,409 –> 00:17:19,103
porque eu estou a sentir essa vibe.
{{because I’m feeling that vibe.}}
325
00:17:19,103 –> 00:17:21,730
H: Estás a sentir… Aquilo está a vir ao de cima?
{{H: Are you feeling… Is it coming up?}}
326
00:17:21,730 –> 00:17:23,697
M: Qual será o momento de refluxo de Portugal?
{{M: What’s Portugal’s reflux moment?}}
327
00:17:23,697 –> 00:17:26,430
H: Não sei. Mas vai ser bom. É sempre bom. Ou mau…
{{H: I don’t know. But it’s going to be good. It’s always good. Or bad…}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.04Mónica: Bem, e depois de um sketch bastante interessante por parte do Miguel... Mónica: Well, and after a very interesting sketch from Miguel...
- 00:00:055.587Hugo: É sempre elucidativo. Eu acho que nós trazemos sempre... Hugo: It's always enlightening. I think we always bring...
- 00:00:088.451É informação. A Pandilha é informação que é importante, basicamente. It's information. 'A Pandilha' [The Gang] is information that is important, basically.
- 00:00:1212.762M: Bem, passamos agora realmente à informação que importa. M: Well, now we move on to the information that really matters.
- 00:00:1515.358E hoje trazemos não um convidado, dois convidados! And today we bring not one guest, but two guests!
- 00:00:1919.261H: Dois! H: Two!
- 00:00:2020.2M: Dois, que gosto bastante. M: Two, that I like a lot.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.