1
00:00:06,992 –> 00:00:09,802
J: Tens as tuas notificações desativadas?
{{J: Do you have your notifications off?}}
2
00:00:09,802 –> 00:00:13,161
R: Têm as vossas notificações desativadas? Desliguem o vosso telefone!
{{R: Do you have your notifications off? Turn off your phone!}}
3
00:00:21,000 –> 00:00:25,578
Portanto, a próxima série de frases são as frases
{{So the next series of sentences are those sentences}}
4
00:00:25,578 –> 00:00:28,611
que se usam no início de uma conversa como estrangeiros.
{{you use at the beginning of a conversation as a foreigner.}}
5
00:00:28,611 –> 00:00:31,574
J: Sim, às vezes, precisamos de definir as expectativas, porque
{{J: Yeah, sometimes we need to set the expectations because}}
6
00:00:31,574 –> 00:00:33,833
a pessoa com quem estamos a falar não sabe se falamos
{{the person we’re talking to do doesn’t know if we speak}}
7
00:00:33,833 –> 00:00:37,246
muito português, um pouco de português, talvez nenhum.
{{a lot of Portuguese, a little bit of Portuguese, maybe none.}}
8
00:00:37,246 –> 00:00:40,279
Estas são algumas frases que vocês podem usar no início de uma conversa
{{These are a few phrases that you can use at the start of a conversation}}
9
00:00:40,279 –> 00:00:42,515
e também, se vocês não sabem como dizer alguma coisa,
{{and also if you don’t know how to say something,}}
10
00:00:42,515 –> 00:00:44,795
vão ser capazes de perguntar a alguém qual é a palavra.
{{then you’re gonna be able to ask somebody what a word is.}}
11
00:00:44,795 –> 00:00:47,375
R: Uma das frases que vocês podem usar é…
{{R: One of the sentences you can use is…}}
12
00:00:58,589 –> 00:01:01,600
J: Eu pergunto-me se, ao olharem para essa frase, vocês já conseguem dizer
{{J: So, I wonder if by looking at that phrase you can already tell}}
13
00:01:01,600 –> 00:01:04,390
que palavras correspondem à tradução em inglês.
{{which words correspond to the translation in English.}}
14
00:01:04,390 –> 00:01:05,229
R: Eu
{{R: Eu}}
15
00:01:05,229 –> 00:01:06,470
J: Eu
{{J: I}}
16
00:01:06,470 –> 00:01:07,743
R: falo
{{R: falo}}
17
00:01:07,743 –> 00:01:09,127
J: falo
{{J: talk}}
18
00:01:09,127 –> 00:01:10,127
R: um
{{R: um}}
19
00:01:10,127 –> 00:01:10,726
J: um
{{J: a}}
20
00:01:10,726 –> 00:01:11,669
R: pouco
{{R: pouco}}
21
00:01:11,669 –> 00:01:13,319
J: pouco, um pouquinho
{{J: pouco, a little bit}}
22
00:01:13,319 –> 00:01:15,789
R: de português
{{R: de português}}
23
00:01:15,789 –> 00:01:17,238
J: de português
{{J: of Portuguese}}
24
00:01:17,238 –> 00:01:19,560
Eu falo um pouco de português
{{I speak a little bit of Portuguese}}
25
00:01:19,560 –> 00:01:22,763
“Eu falo” – vem do verbo ‘falar’,
{{‘Eu falo’ – That’s coming from the verb ‘falar’,}}
26
00:01:22,763 –> 00:01:26,209
que é ‘to talk’ e está conjugado para a primeira pessoa.
{{which is ‘to talk’ and it’s conjugated for the first person.}}
27
00:01:26,209 –> 00:01:28,267
R: Outra frase útil é…
{{R: Another useful sentence is…}}
28
00:01:32,196 –> 00:01:36,203
Isso é provavelmente algo que vocês vão ouvir um português dizer, certo?
{{That’s probably something you will hear a Portuguese saying, right?}}
29
00:01:36,203 –> 00:01:39,446
Não é algo que vão dizer. É algo que vão ouvir.
{{It’s not something you will say. It’s something you will hear.}}
30
00:01:48,607 –> 00:01:49,551
R: Desculpa.
{{R: Desculpa.}}
31
00:01:49,551 –> 00:01:51,802
J: O que é ótimo, porque então vocês vão ser capazes de praticar.
{{J: Which is great because then you’re gonna be able to practice.}}
32
00:01:51,802 –> 00:01:53,523
Eles não vão mudar para inglês convosco.
{{They’re not gonna switch to English on you.}}
33
00:01:53,523 –> 00:01:56,095
E vocês vão poder praticar falar a língua.
{{And you’ll be able to practice speaking the language.}}
34
00:01:56,095 –> 00:01:58,799
Então, a palavra ‘só’ significa ‘only’.
{{And so the word ‘só’ means ‘only’.}}
35
00:01:58,799 –> 00:01:59,494
R: Só.
{{R: Only.}}
36
00:01:59,494 –> 00:02:03,000
J: E depois, quando vocês estão no meio de uma conversa, podem estar a falar e depois…
{{J: And then once you’re in the middle of a conversation, you might be talking and then…}}
37
00:02:03,000 –> 00:02:06,360
“Oh, eu não sei como dizer essa palavra em português.”
{{‘Oh, I don’t know how to say that word in Portuguese.’}}
38
00:02:06,360 –> 00:02:09,722
Talvez a pessoa fale inglês e vocês possam perguntar-lhes
{{So, maybe the person speaks English and you can ask them}}
39
00:02:09,722 –> 00:02:12,269
“Como se diz esta palavra em português?”
{{‘How do you say this word in Portuguese?’}}
40
00:02:18,358 –> 00:02:22,000
J: Então, literalmente, é “Como se diz em português?”.
{{J: So literally, it’s ‘How does one say it in Portuguese?’}}
41
00:02:22,000 –> 00:02:26,557
R: Como se diz… (do verbo ‘dizer’)
{{R: Como se diz… (from the verb ‘dizer’)}}
42
00:02:26,557 –> 00:02:27,365
J: Certo.
{{J: Right.}}
43
00:02:27,365 –> 00:02:29,563
R: …em português? Hmm.
{{R: …em português? Hmm.}}
44
00:02:29,563 –> 00:02:33,020
J: Hmm. Lembras-te como eu costumava pronunciar a palavra
{{J: Hmm. Do you remember how I used to pronounce the word}}
45
00:02:33,020 –> 00:02:34,697
‘português’, quando estava a começar a aprender?
{{‘português’ when I was first learning?}}
46
00:02:34,697 –> 00:02:35,759
R: [Pórtuguês.]
{{R: [Pórtuguês.]}}
47
00:02:35,759 –> 00:02:38,095
J: [Pórtuguês.] Eu abria esse primeiro ‘O’ demais,
{{J: [Pórtuguês.] I would open that first O too much,}}
48
00:02:38,095 –> 00:02:40,110
como nós fazemos em inglês – ‘PORtuguese’.
{{like we do in English – ‘PORtuguese’.}}
49
00:02:40,110 –> 00:02:42,323
A pronúncia correta é…
{{The correct pronunciation is…}}
50
00:02:42,323 –> 00:02:46,453
R: Português. Como se fosse um ‘u’. Português.
{{R: Português. Like it’s a ‘u’. Português.}}
51
00:02:46,453 –> 00:02:48,164
J: Porque eu acho que em inglês, temos a tendência de abrir
{{J: Because I think in English we have the tendency to open}}
52
00:02:48,164 –> 00:02:51,964
os nossos Os muito mais do que em português, mas vocês têm muito mais
{{our Os a lot more than in Portuguese, but you have much more}}
53
00:02:51,964 –> 00:02:55,072
variação na forma como abrem e fecham essa vogal, por isso…
{{variation in the way that you open and close that vowel, so…}}
54
00:02:55,072 –> 00:02:59,144
R: (sons de macaco)
{{R: (monkey sounds)}}
55
00:02:59,144 –> 00:03:00,562
J: Bonito.
{{J: Beautiful.}}
56
00:04:54,397 –> 00:04:59,629
A tecnologia tem-nos dado algumas ferramentas incríveis para traduzir de uma língua para outra.
{{Technology has given us some amazing tools for translating from one language to another.}}
57
00:04:59,629 –> 00:05:04,380
Mas lembrem-se que com traduções automáticas, há sempre espaço para erros.
{{But remember that with automatic translations, there’s always room for error.}}
58
00:05:04,380 –> 00:05:08,596
Têm de ser especialmente cuidadosos quando se trata de português europeu,
{{You especially have to be careful when it comes to European Portuguese,}}
59
00:05:08,596 –> 00:05:14,089
porque muitos tradutores populares online só usam português do Brasil.
{{because many popular online translators only use Brazilian Portuguese.}}
60
00:05:14,089 –> 00:05:17,572
Aquando da gravação, recomendamos o DeepL.com
{{At the time of recording, we recommend DeepL.com}}
61
00:05:17,572 –> 00:05:22,064
para quando vocês precisam de traduzir rapidamente uma palavra ou uma frase para o português europeu.
{{for when you need to quickly translate a word or a sentence to European Portuguese.}}
62
00:05:22,064 –> 00:05:26,287
Vocês podem também usar o site do dicionário deles, Linguee.pt,
{{You can also use their dictionary site, Linguee.pt,}}
63
00:05:26,287 –> 00:05:30,269
para ver exemplos reais de palavras usadas em diferentes contextos.
{{to see real examples of words used in different contexts.}}
64
00:05:30,269 –> 00:05:38,446
Normalmente, vocês conseguem perceber se um exemplo é português brasileiro ou europeu ao verem o site de onde ele foi retirado.
{{You can usually figure out if an example is Brazilian or European Portuguese by looking at the website it was sourced from.}}
Very helpful watching your videos.😁