1
00:00:07,655 –> 00:00:12,781
Vamos falar de chegadas e partidas. Então, estações, partir, chegar…
{{So let’s talk about arrivals and departures. So, stations, leaving, arriving…}}
2
00:00:12,781 –> 00:00:15,250
Como se diz “uma paragem”, como uma paragem de autocarro?
{{How do you say ‘a stop’, like a bus stop?}}
3
00:00:15,250 –> 00:00:22,460
R: Paragem. Então, quando estão à espera do autocarro, estão numa ‘paragem do autocarro’,
{{R: Paragem. So, when you are waiting for the bus, you are in a ‘paragem do autocarro’}}
4
00:00:28,447 –> 00:00:33,000
e se quiserem perguntar se a próxima paragem é a última, vão perguntar…
{{and if you wanna ask if the next stop is the last one, you will ask…}}
5
00:00:37,902 –> 00:00:43,427
J: Uma maneira fácil de lembrar isto é que o verbo ‘parar’ é ‘parar’, então vocês têm ‘paragem’.
{{J: An easy way to remember this is that the verb ‘to stop’ is ‘parar’, so you have ‘paragem’.}}
6
00:00:43,427 –> 00:00:47,184
E se estiverem a falar de uma estação, como uma estação de comboios?
{{So what if you are talking about a station, like a train station?}}
7
00:00:47,184 –> 00:00:48,700
R: Estação.
{{R: Estação.}}
8
00:00:48,700 –> 00:00:55,309
Reparem como, embora a palavra comece com ‘es’, não dizemos esse primeiro ‘e’.
{{Notice how even though the word starts with ‘es’, we don’t say that first ‘e’.}}
9
00:00:55,309 –> 00:01:00,867
Nós não dizemos ‘estação’. Dizemos sempre ‘stação’.
{{We don’t say ‘estação’. We always say ‘stação’.}}
10
00:01:00,867 –> 00:01:05,309
Por isso, ignoramos o ‘e’ e vamos diretos ao ‘s’.
{{So we kind of ignore the ‘e’ and we just go right to the ‘s’.}}
11
00:01:05,309 –> 00:01:06,649
‘stação’.
{{‘stação.}}
12
00:01:06,649 –> 00:01:07,762
J: ‘stação.
{{J: ‘stação.}}
13
00:01:07,762 –> 00:01:10,100
R: Nunca vão ouvir ‘estação’.
{{R: You will never hear ‘estação’.}}
14
00:01:10,100 –> 00:01:14,295
J: Muitas vezes, se vocês têm uma palavra em inglês que termina em ‘-ion’, como ‘-tion’…
{{J: A lot of the times if you have an English word that ends in -ion, like -tion…}}
15
00:01:16,902 –> 00:01:21,514
Todas estas palavras podem ser convertidas para português mudando o final para ‘-ção’ / ‘-são’.
{{All these words can be converted over to Portuguese by changing the ending to ‘-ção’ / ‘-são’}}
16
00:01:21,514 –> 00:01:22,336
R: -ção.
{{R: -ção.}}
17
00:01:22,336 –> 00:01:25,760
J: Então, neste caso, pegamos na palavra ‘station’ – ‘estação’.
{{J: So in this case, we take the word ‘station’ – ‘estação’}}
18
00:01:37,596 –> 00:01:39,150
J: Então, se vão apanhar o autocarro…
{{J: So if you’re going to catch the bus…}}
19
00:01:39,150 –> 00:01:40,067
R: …ou o avião.
{{R: …or the plane.}}
20
00:01:40,067 –> 00:01:40,598
J: Certo.
{{J: Right.}}
21
00:01:40,598 –> 00:01:42,479
R: Estão ambos em terminais.
{{R: They’re both in terminals.}}
22
00:01:42,479 –> 00:01:45,155
Então, vocês têm o singular, que é ‘terminal’
{{So you have the singular, which is ‘terminal’}}
23
00:01:45,155 –> 00:01:47,495
– exatamente a mesma palavra, apenas uma pronúncia diferente.
{{- exactly the same word, just different pronunciation. }}
24
00:01:47,495 –> 00:01:49,013
R: Terminal.
{{R: Terminal.}}
25
00:01:49,013 –> 00:01:54,574
J: E para passar esta para o plural, basta largar o L e mudá-lo para ‘ais’. Então, ‘terminais’.
{{J: And to make this one plural, you just drop the L and change it to ‘ais’. So, ‘terminais’.}}
26
00:02:00,836 –> 00:02:04,257
R: Terminal. Terminais.
{{R: Terminal. Terminais.}}
27
00:02:12,794 –> 00:02:15,909
J: Agora, tudo o que resta é falar sobre chegadas e partidas,
{{J: So all that’s left now is to talk about arrivals and departures,}}
28
00:02:15,909 –> 00:02:20,517
que, se estiverem a ver isto num avião, talvez já tenham visto os sinais.
{{which, if you’re watching this in a plane, you might have already seen the signs.}}
29
00:02:20,517 –> 00:02:27,754
R: ‘Departures’ é ‘partidas’. Ou o singular ‘partida’.
{{R: Departures is ‘partidas’. Or the singular ‘partida’.}}
30
00:02:27,754 –> 00:02:35,268
E ‘arrivals’ é ‘chegadas’. Ou ‘chegada’.
{{And arrivals is ‘chegadas’. Or ‘chegada’.}}
31
00:02:35,268 –> 00:02:36,552
J: E ambos vêm de verbos,
{{J: And both of these come from verbs,}}
32
00:02:36,552 –> 00:02:41,159
então ‘to leave’ é ‘partir’ e depois ‘to arrive’ é ‘chegar’.
{{so ‘to leave’ is ‘partir’ and then ‘to arrive’ is ‘chegar’.}}
33
00:02:41,159 –> 00:02:42,000
R: Chegar.
{{R: Chegar.}}
34
00:02:47,811 –> 00:02:50,920
J: A partida é hoje às três da tarde (15h00),
{{J: The departure is today at 3p.m,}}
35
00:02:50,920 –> 00:02:54,000
porque, em Portugal, nós gostamos de usar o relógio de 24 horas.
{{because in Portugal we like to use the 24-hour clock.}}
36
00:02:54,000 –> 00:02:55,354
R: Ah, sim, 15 horas.
{{R: Oh yeah, 15 o’clock.}}
37
00:04:24,929 –> 00:04:27,686
Não fiquem presos na bolha turística!
{{Don’t get stuck in the tourist bubble!}}
38
00:04:27,686 –> 00:04:31,091
Quando se chega a Portugal, pode ser tentador apoiarem-se no inglês,
{{When you get to Portugal, it can be tempting to fall back on English,}}
39
00:04:31,091 –> 00:04:34,193
uma vez que é uma língua tão falada,
{{since it is such a widely spoken language,}}
40
00:04:34,193 –> 00:04:37,949
e isso pode dificultar muito o vosso progresso enquanto aprendem português.
{{and this can really hinder your progress while learning Portuguese.}}
41
00:04:37,949 –> 00:04:45,350
Em vez disso, desenhem conscientemente o vosso ambiente de uma forma que vos obrigue a usar o máximo de português possível.
{{Instead, consciously design your environment in a way that forces you to use as much Portuguese as possible.}}
42
00:04:45,350 –> 00:04:52,205
Isto inclui as pessoas ao vosso redor, os lugares a que vocês vão e as atividades que vocês fazem diariamente.
{{This includes the people around you, the places you go, and the activities you do on a daily basis.}}
43
00:04:52,205 –> 00:04:55,160
Usem o português desde o início.
{{Use Portuguese from the very beginning.}}
44
00:04:55,160 –> 00:05:00,237
Quando conhecerem alguém novo, pensem em falar português desde o início.
{{When you meet someone new, consider speaking Portuguese right from the very beginning.}}
45
00:05:00,237 –> 00:05:05,573
Assim que começam a usar o inglês, pode não parecer natural mudar para o português mais tarde,
{{Once you start using English, it can feel unnatural to switch to Portuguese later}}
46
00:05:05,573 –> 00:05:11,067
porque vocês já começaram a conhecer-se no contexto das vossas interações em inglês.
{{because you’ve already started getting to know each other in the context of your English interactions.}}
47
00:05:11,067 –> 00:05:12,650
Mergulhem na língua
{{Immerse Yourself}}
48
00:05:12,650 –> 00:05:20,178
Considerem viver ou passar tempo em áreas onde estarão cercados por pessoas que não falam inglês tão bem.
{{Consider living in or spending time in areas where you’ll be surrounded by people who don’t speak as much English.}}
49
00:05:20,178 –> 00:05:25,660
É incrível o quão mais vocês podem aprender quando não têm escolha a não ser falar a língua.
{{It’s amazing how much more you can learn when you have no choice but to speak the language.}}
50
00:05:25,660 –> 00:05:27,000
Participem
{{Get Involved}}
51
00:05:27,000 –> 00:05:35,119
Vocês também podem considerar inscreverem-se em clubes, aulas de fitness ou outros tipos de instituições onde sabem que vão precisar da língua.
{{You can also consider joining clubs, fitness classes, or other types of institutions where you know you’ll need the language.}}
52
00:05:35,119 –> 00:05:39,148
Quanto mais vocês se cercarem de oportunidades para usar o português,
{{The more you surround yourself with opportunities to use Portuguese,}}
53
00:05:39,148 –> 00:05:45,000
mais fácil será aprender e mais gratificante será ver os vossos esforços recompensados.
{{the easier it will be to learn, and the more rewarding it will be to see your efforts pay off.}}
From the way the guy pronounces English sounds as in “out” and “about” he must be Canadian. He is doing extremely well in Portuguese!