1
00:00:03,301 –> 00:00:05,682
Sr. Esteves: Bom dia, Dona Graça!
{{Mr. Esteves: Good morning, Ms. Graça!}}
2
00:00:06,046 –> 00:00:08,116
D.ª Graça: Bom dia, Senhor Esteves!
{{Ms. Graça: Good morning, Mr. Esteves!}}
3
00:00:08,462 –> 00:00:09,746
Sr. Esteves: Como está a senhora?
{{Mr. Esteves: How are you?}}
4
00:00:10,116 –> 00:00:12,576
D.ª Graça: Bem, muito obrigada! E o senhor?
{{Ms. Graça: Fine, thank you very much! And you?}}
5
00:00:12,954 –> 00:00:15,533
Sr. Esteves: Estou bem. O meu cão chega hoje!
{{Mr. Esteves: I’m fine. My dog is arriving today!}}
6
00:00:16,041 –> 00:00:18,187
D.ª Graça: Um cão? É de onde?
{{Ms. Esteves: A dog? Where is he from?}}
7
00:00:18,616 –> 00:00:21,582
Sr. Esteves: É de Famalicão, é um cão do Norte!
{{Mr. Esteves: He’s from Famalicão, he’s a Northern dog!}}
8
00:00:22,025 –> 00:00:23,542
D.ª Graça: Como se chama o animal?
{{Ms Graça: What’s the animal’s name?}}
9
00:00:24,039 –> 00:00:25,692
Sr. Esteves: Chama-se Faísca!
{{Mr Esteves: His name is Spark!}}
10
00:00:26,257 –> 00:00:27,767
D.ª Graça: É um nome bonito!
{{Ms Graça: That’s a nice name!}}
11
00:00:28,319 –> 00:00:31,891
Sr. Esteves: Chamo-lhe Faísca porque dizem que gosta muito de correr.
{{Mr. Esteves: I call him Spark because they say he likes to run a lot.}}
12
00:00:32,493 –> 00:00:34,616
Carla: Mãe, tens a sopa ao lume!
{{Carla: Mom, you have soup on the stove!}}
13
00:00:35,035 –> 00:00:39,566
D.ª Graça: Ai, pois tenho! Desculpe, Senhor Esteves. Tenho de ir, até logo!
{{Ms Graça: Oh, I sure do! I’m sorry, Mr Esteves. I have to go, see you later!}}
14
00:00:39,958 –> 00:00:43,770
Sr. Esteves: Até logo! Então, Carla. Como estás?
{{Mr. Esteves: See you later! So, Carla. How are you?}}
15
00:00:44,116 –> 00:00:46,414
Carla: Estou bem. Está tudo bem com o senhor?
{{Carla: I’m fine. Is everything [going] well with you?}}
16
00:00:46,698 –> 00:00:50,950
Sr. Esteves: Sim, está, obrigado. Bem, está na hora do almoço.
{{Mr. Esteves: Yes, it is, thank you. Well, it’s time for lunch.}}
17
00:00:51,510 –> 00:00:55,721
Carla: É verdade! Eu vou comer uma bela sopa. Gosto muito de sopa!
{{Carla: That’s right! I’m going to eat a nice soup. I really like soup!}}
18
00:00:56,187 –> 00:00:57,206
Sr. Esteves: Bom apetite!
{{Mr. Esteves: Enjoy your meal!}}
19
00:00:57,783 –> 00:00:59,716
Carla: Obrigada. O senhor tem fome?
{{Carla: Thank you. Are you hungry?}}
20
00:01:00,288 –> 00:01:01,540
Sr. Esteves: Por acaso, tenho.
{{Mr. Esteves: As a matter of fact, I am.}}
21
00:01:01,994 –> 00:01:02,817
Carla: Quer almoçar?
{{Carla: Do you want to have lunch?}}
22
00:01:03,210 –> 00:01:04,873
Sr. Esteves: Não quero incomodar.
{{Mr. Esteves: I don’t want to bother [you].}}
23
00:01:05,223 –> 00:01:09,397
Carla: Não incomoda! Mãe, o senhor Esteves pode almoçar aqui?
{{Carla: You aren’t! Mom, can Mr. Esteves have lunch here?}}
24
00:01:09,839 –> 00:01:12,970
D.ª Graça: Pode sim! Gosta de sopa de caldo verde?
{{Ms. Graca: Yes, he can! Do you like caldo verde? (a traditional Portuguese soup)}}
25
00:01:13,436 –> 00:01:16,204
Sr. Esteves: Gosto muito! Vocês precisam de ajuda?
{{Mr. Esteves: I like it very much! Do you need help?}}
26
00:01:16,763 –> 00:01:23,150
D.ª Graça: Sente-se! Eu cozinho a sopa e a Carla põe a mesa. O senhor só precisa de comer.
{{Ms. Graça: Sit down! I’ll cook the soup and Carla will set the table. All you need to do is eat.}}
27
00:01:23,613 –> 00:01:24,759
Sr. Esteves: Muito obrigado.
{{Mr Esteves: Thank you very much.}}
28
00:01:25,246 –> 00:01:27,610
Carla: Temos pão com queijo para comer também.
{{Carla: We have bread with cheese to eat too.}}
29
00:01:28,045 –> 00:01:30,577
Sr. Esteves: És muito simpática, Carla. Obrigado.
{{Mr. Esteves: You’re very polite, Carla. Thank you.}}
30
00:01:30,942 –> 00:01:33,040
Carla: E para beber? Sumo ou vinho?
{{Carla: And to drink? Juice or wine?}}
31
00:01:33,447 –> 00:01:34,540
Sr. Esteves: Água, por favor.
{{Mr. Esteves: Water, please.}}
32
00:01:34,896 –> 00:01:35,558
Carla: Muito bem!
{{Carla: Very well!}}
This was very good, useful, and realistic.The title is a bit long though. : )
Your stuff is always helpful.
Hi
Carla says: O senhor tem fome?
Could she also have said: O senhor esta com fome?
Ronnie
Yes! She could also have said: “O senhor está com fome?” (está, with the accent! Don’t forget it. Otherwise “esta” means the feminine form of “this”)
I know you know! 🙂
Ótimo e muito obrigado:-)
I loved this as I could understand everything — real progress for me ! Thank you
Congrats! 💪
Shouldn’t Carla say “não incomode” to be formal?
“Não incomode” would be the imperative form, if Carla was telling Sr. Esteves not to disturb her. In fact, she is saying that he doesn’t disturb. So it’s like saying “You don’t disturb” being a formal you: “O Sr. Esteves não incomoda.”. The informal way would be “Tu não incomodas”.
Ahh, right, thank you 😅😅
As a beginner I found the structure with the option to turn the translation on or off and the quiz at the end, really useful!