Estas son las tres palabras más habituales y fáciles para expresar la cantidad en portugués:
muitomucho
poucopoco
algumalgún
Cuando hablamos de cantidades contables (que normalmente terminan en «-s» en portugués y en español), muito, pouco y algum varían en función del género y el número:
Eu tenho muitos amigos.Tengo muchos amigos.
Poucas pessoas sabem o segredo.Pocas personas saben el secreto.
Eles compraram algumas prendas.Ellos compraros algunos regalos.
Con nombres incontables (como virtudes, cualidades o tiempo, que normalmente no acaban en «s» en ninguno de los dos idiomas), muito, pouco y algum permanecen en su forma singular y mantienen la concordancia de género:
A família não tem muito dinheiro, mas tem muita coragem.La familia no tiene mucho dinero, pero tiene mucho coraje.
Ele tem pouca paciência para festas.Él tiene poca paciencia para fiestas.
Tens algum tempo livre?¿Tienes algún tiempo libre?
Otras expresiones de cantidad
Para destacar lo pequeña que es un cantidad, podemos combinar muito y pouco en una única expresión: muito poucomuy poco . Se aplican aquí las mismas reglas de concordancia de género y cantidad del portugués, pero solo con la última palabra de la expresión, pouco:
Há muito poucas casas aqui.Hay muy pocas casas aquí.
Falo muito pouco francês.Hablo muy poco francés.
Nota: en portugués no existe la forma apocopada «muy»; «muito» equivale tanto a «muy» como a «muito».
Observe que um poucoun poco también se puede usar como nombre:
Só quero um pouco.Solo quiero un poco.
Já sei um pouco de português!¡Ya sé un poco de portugués!
Saber más
Como principiante, estas palabras son un buen comienzo para hablar de cantidad en portugués. En unidades futuras, entraremos más en profundidad en este tema para ayudarle a ampliar sus capacidades lingüísticas al hablar de números y cantidades. Para darle una idea, aquí tiene algunos de los temas que trataremos más adelante: