你在很多葡萄牙语问句中可能会听到 é que 这个词,并好奇为什么要添加这几个多余的单词。严格来说,é que 这个词不是必要的(可有可无的),但是它的使用在葡萄牙语问句中却是非常常见的,你甚至可以默认去使用它。这对初学者特别有用,因为没有任何规定说明它什么时候需要省略,而且除去它也不会让句子听起来很奇怪。
É que 加在哪里
正如我们在前面的问题单元中讲到的,é que 出现在疑问代词和副词之后,也就是说,它跟在“疑问词”之后。例如:
问句的其余部分保持不变,依旧是按照主、谓、宾的顺序,就像英语一样。É que 基本上可以翻译为是(强调作用),例如,“你是要去哪?” ,这在中文里可能听起来有些多余,但在葡萄牙语中却是很正常的。
例子
让我们来看一些欧洲葡萄牙语问句的例子,对比加与不加 é que 的区别:
- Como te chamas?你叫什么名字?(非正式)
- Como é que te chamas?你叫什么名字?(非正式) – 直译:你是怎么称呼自己的?
- Onde estás?你在哪?
- O que acham?你们觉得怎么样?
- Como está?您好吗?(正式)
- Quando chegas?你什么时候到?
very useful ,and easily to be understood.