Available in / Disponível em:
Back All Learning NotesLearning Notes

欧洲葡萄牙语问句中 “é que” 的用法

你在很多葡萄牙语问句中可能会听到 é que 这个词,并好奇为什么要添加这几个多余的单词。严格来说,é que 这个词不是必要的(可有可无的),但是它的使用在葡萄牙语问句中却是非常常见的,你甚至可以默认去使用它。这对初学者特别有用,因为没有任何规定说明它什么时候需要省略,而且除去它也不会让句子听起来很奇怪。

É que 加在哪里

正如我们在前面的问题单元中讲到的,é que 出现在疑问代词和副词之后,也就是说,它跟在“疑问词”之后。例如:

  • O que é que…?什么……?
  • Como é que…?怎么……?
  • Onde é que…?哪里……?
  • Quando é que…?什么时候……?

问句的其余部分保持不变,依旧是按照主、谓、宾的顺序,就像英语一样。É que 基本上可以翻译为是(强调作用),例如,“你要去哪?” ,这在中文里可能听起来有些多余,但在葡萄牙语中却是很正常的。

例子

让我们来看一些欧洲葡萄牙语问句的例子,对比加与不加 é que 的区别:

  • Como te chamas?你叫什么名字?(非正式)
    • Como é que te chamas?你叫什么名字?(非正式) – 直译:你怎么称呼自己的?
  • Onde estás?你在哪?
    • Onde é que estás?你在哪? – 直译:你在哪?
  • O que acham?你们觉得怎么样?
    • O que é que acham?你们觉得怎么样? – 直译:你们怎么认为的?
  • Como está?您好吗?(正式)
    • Como é que está?您好吗?(正式) – 直译:您是感觉如何?
  • Quando chegas?你什么时候到?
    • Quando é que chegas?你什么时候到? – 直译:你是什么时候到?

 

Comments

Any questions? Post a comment below:

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据