Przyjrzyjmy się bardzo przydatnej kategorii słownictwa: kolorom! Nawet jeżeli żaden z ciebie artysta, warto znać nazwy as coreskolorów . Jak inaczej porozmawiać o tych wszystkich pięknych kafelkach i budynkach otaczających cię w Portugalii? Plus, następnym razem jak będziesz robić zakupy, będzie ci łatwiej poprosić o to, czego chcesz. Kolory mogą ci również pomóc opisać coś, czego nazwy zapomniałeś.
Kolory po portugalsku
- corkolor
- vermelhoczerwony
- cor de laranjapomarańczowy
- amarelożółty
- verdezielony
- azulniebieski
- roxofioletowy
- cor-de-rosaróżowy
- pretoczarny
- castanhobrązowy
- cinzentoszary
- brancobiały
- coloridokolorowy
- clarojasny
- escurociemny
Naturalny kolor włosów
Mówiąc o naturalnych kolorach włosów użyjesz innego słownictwa:
- loiroblondyn lub louroblondyn | loirablondynka albo lourablondynka
- morenobrunet albo morenabrunetka
- ruivorudy albo ruivaruda
Kolor skóry
Preto używane jest do opisywania czarnych przedmiotów, ale nie używajcie tego słowa w odniesieniu do osób o ciemnym kolorze skóry. Zamiast tego, mówi się negroczarnoskóry (mężczyzna) or negraczarnoskóra (kobieta) . Preto jest określeniem uważanym za obraźliwe. Moreno/morena może również zostać użyte do określenia osób o ciemniejszych odcieniach skóry.
Kolory jako przymiotniki vs. rzeczowniki
Tak jak inne przymiotniki, kolory w portugalskim muszą zgadzać się liczbą i rodzajem z rzeczownikiem, który opisują. Dlatego musisz odpowiednio dopasować końcówkę słowa:
- os carros amarelosżółte samochody
- as casas amarelasżółte domy
- Ela é morenaOna jest brunetką
- pimenta brancabiały pieprz
Czasami kolor jest używany jako rzeczownik. W takim przypadku, używamy końcówki dla rodzaju męskiego:
- A minha cor favorita é amareloMój ulubiony kolor to żółty.
- Vermelho é uma corCzerwony jest kolorem
- Pomimo, że a cor jest rodzaju żeńskiego, żółty i czerwony są rzeczownikami, a nie przymiotnikami w tych zdaniach, więc nie musisz zmieniać ich na rodzaj żeński.
Wyjątki
Verde e Azul
Niektóre kolory w portugalskim nie mają oddzielnej żeńskiej bądź męskiej końcówki. Takimi kolorami są, na przykład, verde i azul. W tych przypadkach końcówka nie zmienia się w zależności od rodzaju i liczby, ale tylko w zależności od liczby.
- o carro verdezielony samochód
- os carros verdeszielone samochody
- a casa verdezielony dom
- as casas verdeszielone domy
- o carro azulniebieski samochód
- os carros azuisniebieskie samochody
- a casa azulniebieski dom
- as casas azuisniebieskie domy
Cor de…
Jest jeszcze kilka innych kolorów w portugalskim, które działają trochę inaczej niż pozostałe: cor de laranja i cor-de-rosa. Bardziej dosłowne tłumaczenie tych kolorów to kolor pomarańczy i kolor róży.
Zauważ, że cor de laranja pisze się bez myślników, a cor-de-rosa z. Niedawna reforma pisowni (Acordo Ortográfico) w Portugalii pozbyła się wielu myślników, ale cor-de-rosa było wyjątkiem.
Te kolory nie zmieniają się w zależności od rodzaju i liczby, więc:
Teraz, skoro już znacie kolory po portugalsku, poćwiczmy je w następnych lekcjach.
Wariacje kolorów
Jako początkujący możecie pominąć te kolory, ale gdybyście mieli ochotę wkroczyć na wyższy poziom znajomości kolorów, poniżej macie kilka rzadziej spotykanych wariacji:
begebeżowy
amarelo-douradozłoty żółty
amarelo-escurociemny żółty
verde-clarojasnozielony
azul-bebéjasnoniebieski
verde-tropawojskowa zieleń
verde-alfacekolor sałaty
azul-celestebłękitny
amarelo-torradokasztanowy
bordôkolor czerwonego wina, od fransukiego bordeaux