Variable Demonstratives: Singular

Variable demonstratives are used to indicate all of the following at once:

  • a person or object’s gender
  • the number (one or more)
  • the position in space or time

The “demonstrative” part of this fancy name refers to the last point above, the item’s position. We must choose which demonstrative to use, according to which one of the following fits best:

  • a) The object is near the speaker,
  • b) The object is far from the speaker, but near the listener, OR
  • c) The object is far away from both speaker and listener

As you may have realized, this doesn’t happen in English. You just have to choose between this and thatThat’s it! In English, the position of the object relative to the speaker is the only thing that counts. In Portuguese, we have to choose which “that” to use according to where the object is in relation to the listener.
This lesson will cover singular variable demonstratives, all of which you can see below:

  • Near the speaker: este paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio this or esta paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio this
  • Near the listener: esse paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio that or essa paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio that
  • Far from both: aquele paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio that or aquela paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio that

As you may have guessed, the ones ending in “e” refer to masculine items and the ones ending in “a” refer to feminine items. Plural variable demonstratives are exactly the same, except with an “s” on the end of the word. We’ll cover those and invariable demonstratives in more detail later in this unit.

This (Near the Speaker)

Este and esta are used when we want to refer to someone or something that is close to us, exactly like how we would use this in English. For example, if we were shopping and we noticed a beautiful watch next to us, we would say:
Este relógio é bom. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio This watch is good.
Since relógio is a masculine noun, we use the masculine form: este.
If, instead of a watch, we were looking at a pricey t-shirt, we would use the feminine form: esta, because t-shirt is a feminine word in Portuguese:
Esta t-shirt é cara. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio This t-shirt is expensive.

That (Near the Listener)

If your shopping partner were to make a comment about the t-shirt or watch next to you, they wouldn’t use esta or este, because the objects are far from them. However, since you, as the listener, are close to them, they can use the pronouns esse or essa. They could reply with something like:
Quanto custa essa t-shirt? paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio How much does that t-shirt (near listener) cost?

That (Far Away)

On the other hand, if either one of you wants to mention someone or something that is far away from both of you, the right pronouns to use would be aquele or aquela.
Viste aquela rapariga linda? paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Did you see that (far away) beautiful girl?

European vs. Brazilian Portuguese

In the above examples, you can see that while both esse/essa and aquele/aquela translate to that in English, they are used in distinct situations. The case is different with Brazilian Portuguese, where esse/essa have come to mean the same as este/esta, both corresponding to the English this. So, Brazilians’ choice of demonstrative pronouns boils down to only esse/essa (this) and aquele/aquela (that).

Replacing the Noun

Variable demonstratives can be followed by the respective noun, like in the previous examples. However, once context is established, these same words can also be used as demonstrative pronouns, without their noun, to avoid repetition and to simplify things.
Preferes este casaco ou aquele? paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Do you prefer this coat (near speaker) or that one (far from both) ?
Prefiro esse. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio I prefer that one (near listener) .
Note: In English, we often will add the word “one”, as in: “I want that one”. In Portuguese, this doesn’t happen.

Comments

  • Hello,

    Do you have a video where you explain this with real life situations? That would help a lot, i guess.

    best,
    tobi

  • All clear to me !! I use this trick to see the differences:
    Este/esta & isto contain “st” = near me
    Esse/essa & isso contain “ss” = near listener
    Aquele/aquela & aquilo contain “aq” = far from both

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.