Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Aonde & Onde

Onde

L’adverbe onde indique l’emplacement, la position ou la localisation.
Exemples:
Onde fica a tua casa? se trouve ta maison?
Onde ouviste isso? as-tu entendu cela?
Onde peut s’utiliser pour remplacer des groupes de mots tels que:

É a gaveta em que estão as chavesC'est le tiroir dans lequel sont les clés – On pourrait aussi dire: « É a gaveta onde estão as chaves » (C’est le tiroir sont les clés »).
Lisboa é uma cidade na qual as casas são carasLisbonne est une ville dans laquelle les maisons sont chères – On pourrait aussi dire: « Lisboa é uma cidade onde as casas são caras » (Lisbonne est une ville les maisons sont chères).

Aonde

Aonde(litt. à où) est la contraction entre l’adverbe onde et la préposition aà . Tandis qu’en français, on n’utilise jamais la préposition « à » avec « où », en portugais, elle est nécessaire le plus souvent avec le verbe iraller pour demander où (c-à-d. à quel endroit) quelqu’un va. On utilise la préposition a car on dit bien « aller à un endroit ». Par exemple:
Aonde é que ele vai? est-ce qu'il va?
La réponse implique l’usage de cette même préposition a. Cette fois, la préposition apparaît bel et bien en français.
Ele vai a Lisboa ~ Ele vai ao supermercadoIl va à Lisbonnne ~ Il va au supermaché

Idée de mouvement

Tout comme nous l’avons fait avec aonde , en combinant une préposition avec l’adverbe onde , on peut mieux caractériser le mouvement exprimé par le verbe. Jetons un œil à la manière d’utiliser différentes prépositions pour exprimer d’autres variations de l’adverbe .

Point de destination

On peut faire référence à la destination en utilisant aonde(destination) ou para onde(destination)
Aonde vais? ~ Para onde vais? vas-tu?
Même si les deux phrases se traduisent de la même manière en français, il y a en fait une légère différence quant à l’implication ont chacun des deux termes pour ce qui est de la durée du séjour.

  • Aonde vais?Où vas-tu? fait référence à un court séjour, comme un rendez-vous ou un voyage de 7 jours ou moins.
  • Para onde vais?Où vas-tu? fait référence à un séjour prolongé; ce sens est porté par la préposition parapour . On l’utilise pour parler d’un déménagement (donc un séjour long voire définitif), par exemple.

Point d’origine

Tandis que la préposition aà  est associé à la destination, la préposition dede est utilisé pour faire référence à l’origine.
De + onde = DondeD'où
Donde vens?D'où viens-tu?
Não sei donde é que ele apareceuJe ne sais pas d'où est-ce qu'il est apparu

Les étapes d’un trajet

Par « étape », nous entendons les lieux entre l’origine et la destination. On peut y faire référence avec la préposition porpar
Por + onde = Por ondePar où
Por onde vais?Par où vas-tu/passes-tu?
Eu vou por onde queroJe passe par n'importe

Any questions? Post a comment below:

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.