Onde
L’adverbe ondeoù indique l’emplacement, la position ou la localisation.
Exemples:
Onde fica a tua casa?Où se trouve ta maison?
Onde ouviste isso?Où as-tu entendu cela?
Onde peut s’utiliser pour remplacer des groupes de mots tels que:
- em quedans le/la/lesquel(le) (s)
- no qualdans lequel
- na qualdans laquelle
É a gaveta em que estão as chavesC'est le tiroir dans lequel sont les clés – On pourrait aussi dire: « É a gaveta onde estão as chaves » (C’est le tiroir où sont les clés »).
Lisboa é uma cidade na qual as casas são carasLisbonne est une ville dans laquelle les maisons sont chères – On pourrait aussi dire: « Lisboa é uma cidade onde as casas são caras » (Lisbonne est une ville où les maisons sont chères).
Aonde
AondeOù (litt. à où) est la contraction entre l’adverbe ondeoù et la préposition aà . Tandis qu’en français, on n’utilise jamais la préposition « à » avec « où », en portugais, elle est nécessaire le plus souvent avec le verbe iraller pour demander où (c-à-d. à quel endroit) quelqu’un va. On utilise la préposition a car on dit bien « aller à un endroit ». Par exemple:
Aonde é que ele vai?Où est-ce qu'il va?
La réponse implique l’usage de cette même préposition a. Cette fois, la préposition apparaît bel et bien en français.
Ele vai a Lisboa ~ Ele vai ao supermercadoIl va à Lisbonnne ~ Il va au supermaché
Idée de mouvement
Tout comme nous l’avons fait avec aonde , en combinant une préposition avec l’adverbe onde , on peut mieux caractériser le mouvement exprimé par le verbe. Jetons un œil à la manière d’utiliser différentes prépositions pour exprimer d’autres variations de l’adverbe où.
Point de destination
On peut faire référence à la destination en utilisant aondeoù (destination) ou para ondeoù (destination)
Aonde vais? ~ Para onde vais?Où vas-tu?
Même si les deux phrases se traduisent de la même manière en français, il y a en fait une légère différence quant à l’implication ont chacun des deux termes pour ce qui est de la durée du séjour.
- Aonde vais?Où vas-tu? fait référence à un court séjour, comme un rendez-vous ou un voyage de 7 jours ou moins.
- Para onde vais?Où vas-tu? fait référence à un séjour prolongé; ce sens est porté par la préposition parapour . On l’utilise pour parler d’un déménagement (donc un séjour long voire définitif), par exemple.
Point d’origine
Tandis que la préposition aà est associé à la destination, la préposition dede est utilisé pour faire référence à l’origine.
De + onde = DondeD'où
Donde vens?D'où viens-tu?
Não sei donde é que ele apareceuJe ne sais pas d'où est-ce qu'il est apparu
Les étapes d’un trajet
Par « étape », nous entendons les lieux entre l’origine et la destination. On peut y faire référence avec la préposition porpar
Por + onde = Por ondePar où
Por onde vais?Par où vas-tu/passes-tu?
Eu vou por onde queroJe passe par n'importe où