1
00:00:01,885 –> 00:00:04,605
Dona Ana: Bom dia, Dr. Afonso!
{{Dona Ana: Good morning, Dr. Afonso!}}
2
00:00:04,645 –> 00:00:06,685
Dr.Afonso: Bom dia, D. Ana.
{{Dr. Afonso: Good morning, D. Ana.}}
3
00:00:06,685 –> 00:00:09,125
Como está a senhora?
{{How are you?}}
4
00:00:09,125 –> 00:00:12,685
Dona Ana: Estou muito bem, obrigada, doutor.
{{Dona Ana: I am fine, thank you, Doctor}}
5
00:00:12,885 –> 00:00:15,905
Quer dizer, não estou muito bem.
{{I mean, I am not very well.}}
6
00:00:15,905 –> 00:00:20,425
Estou muito feliz por causa do meu novo neto, o Bruno!
{{I am very happy because of my new grandson, Bruno!}}
7
00:00:20,425 –> 00:00:25,145
Está em casa com o meu filho e a esposa dele, a Sara.
{{He is at home with my son and his wife, Sara.}}
8
00:00:25,305 –> 00:00:27,585
Lembra-se dela, doutor?
{{Do you remember her, doctor?}}
9
00:00:27,585 –> 00:00:30,405
Dr. Afonso: Sim, sim, lembro-me.
{{Dr. Afonso: Yes, yes, I remember.}}
10
00:00:30,425 –> 00:00:33,765
Ouço a senhora falar muito dela.
{{I hear you talk about her a lot.}}
11
00:00:33,765 –> 00:00:37,156
Dona Ana: O doutor sabe que eu gosto muito dela
{{Dona Ana: You (the doctor) know that I really like her}}
12
00:00:37,165 –> 00:00:41,085
e fico feliz quando penso na Sara e no meu filho.
{{and I am happy when I think about Sara and my son.}}
13
00:00:41,085 –> 00:00:43,225
Depois falo muito!
{{Then I start talking a lot!}}
14
00:00:43,225 –> 00:00:45,448
Dr. Afonso: Mas e então,
{{Dr. Afonso: But then}}
15
00:00:45,448 –> 00:00:47,545
está feliz pelo neto,
{{you are happy for your grandson,}}
16
00:00:47,545 –> 00:00:50,265
mas alguma coisa não está bem.
{{but something is not right.}}
17
00:00:50,265 –> 00:00:54,305
Ninguém vai ao médico quando está bem.
{{No one goes to the doctor when they are well.}}
18
00:00:54,765 –> 00:00:56,545
Dona Ana: Pois, doutor.
{{Dona Ana: Right, doctor.}}
19
00:00:56,545 –> 00:00:58,185
Venho muito feliz,
{{I’ve come very happy,}}
20
00:00:58,265 –> 00:01:00,405
mas não me sinto muito bem.
{{but I do not feel very well.}}
21
00:01:00,685 –> 00:01:02,325
Dr. Afonso: É da vista?
{{Dr. Afonso: Is it your eyesight?}}
22
00:01:02,725 –> 00:01:05,105
Os óculos não estão bons?
{{Are your glasses not good?}}
23
00:01:05,285 –> 00:01:07,505
A senhora vê bem?
{{Do you see well?}}
24
00:01:07,515 –> 00:01:09,665
Dona Ana: Vejo, vejo.
{{Dona Ana: I do, I do. (“I see, I see.”)}}
25
00:01:09,665 –> 00:01:13,325
Por exemplo, vejo muito bem o doutor,
{{For example, I see you very well,}}
26
00:01:13,325 –> 00:01:16,965
vejo o meu neto, vejo tudo!
{{I see my grandson, I see everything!}}
27
00:01:17,085 –> 00:01:19,825
Vejo e ouço.
{{I see and I hear.}}
28
00:01:19,965 –> 00:01:22,425
Dr. Afonso: E está a comer bem?
{{Dr. Afonso: And are you eating well?}}
29
00:01:22,465 –> 00:01:25,185
Come refeições variadas?
{{Do you eat varied meals?}}
30
00:01:25,485 –> 00:01:27,485
Bebe muita água?
{{Do you drink a lot of water?}}
31
00:01:27,985 –> 00:01:31,245
Dona Ana: Como e bebo.
{{Dona Ana: I eat and I drink.}}
32
00:01:31,245 –> 00:01:33,805
E bebo um pouco de vinho.
{{And I drink a little wine.}}
33
00:01:33,805 –> 00:01:35,505
Um pouco!
{{A little!}}
34
00:01:35,505 –> 00:01:38,825
Toco no vinho uma vez por dia e pronto!
{{I drink wine once a day and that’s it. (Tocar means ‘to touch’, but in this context it means ‘to drink a small amount of’.)}}
35
00:01:38,825 –> 00:01:40,622
Mas não me sinto bem,
{{But I do not feel well,}}
36
00:01:40,622 –> 00:01:42,645
quero fazer exames.
{{I want to do [medical] tests.}}
37
00:01:42,645 –> 00:01:45,605
Eu preciso de fazer exames.
{{I need to do tests.}}
38
00:01:45,765 –> 00:01:49,185
Dr. Afonso: A D. Ana diz isso muitas vezes.
{{Dr. Afonso: You (D. Ana) often say that.}}
39
00:01:49,185 –> 00:01:53,925
Mas quando eu faço os exames que você diz que precisa,
{{But when I do the tests you say you need,}}
40
00:01:53,925 –> 00:01:56,245
não encontro problemas!
{{I cannot find any problems!}}
41
00:01:56,865 –> 00:02:00,405
Dona Ana: O doutor não sabe como me sinto!
{{Dona Ana: You don’t know how I feel!}}
42
00:02:00,425 –> 00:02:03,465
Os médicos também erram.
{{Doctors make mistakes, too.}}
43
00:02:03,465 –> 00:02:05,725
Dr. Afonso: Erramos sim.
{{Dr. Afonso: Yes we do.}}
44
00:02:05,725 –> 00:02:08,145
Mas os doentes também.
{{But patients do too.}}
45
00:02:08,185 –> 00:02:10,424
Mas se se sente mal,
{{But if you feel bad,}}
46
00:02:10,424 –> 00:02:14,345
fazemos os exames outra vez, pronto.
{{we will do the tests again, okay.}}
47
00:02:14,345 –> 00:02:16,525
Dona Ana: Obrigada, doutor!
{{Dona Ana: Thank you, Doctor!}}
48
00:02:16,525 –> 00:02:17,885
Muito obrigada!
{{Thank you very much!}}
49
00:02:17,885 –> 00:02:20,605
Espero fazer muitos exames!
{{I hope to do many tests!}}
50
00:02:20,605 –> 00:02:21,645
Dr. Afonso: Oh, D. Ana…
{{Dr. Afonso: Oh, D. Ana…}}
muito obrigada, loving the self recording questions and really enjoy the little dialogue at the end of each set
Como se diz “hypochondriac” em portugues? Hahaha XD. Foi um dialogo muito engracado! Obrigado!
Hipocondríaco (masculino) ou hipocondríaca (feminino) 🙂
Good little drama – these are very helpful.
Is there a difference between ‘Queixar’ and ‘Reclamar’ as they both translate as ‘to complain’?
Thanks! No real difference, you can consider them interchangeable 🙂
Should the text include the word foco instead of foca. ? Mike
Re my comment I should have said in the quiz. Mike
Olá, Mike! The word ‘foca’ in the quiz comes from the verb ‘focar’ (to focus). It is used correctly, since it is the third-person singular conjugation (‘ele foca’ = he focuses). The question is basically “What else does he focus on?”.
Muito engraçada shortie. Também é facil para entender e educativo. Obrigado.
Mas tenho uma pergunta sobre “Quer dizer – I mean, That is to say'” Parece-me que “quer dizer” é “You want to say”. É isso só uma expressão idiomática?
Obrigado pelo teu comentário! “Quer dizer” pode significar “want(s) to say”, mas também pode significar “It means”. Por causa deste último significado, também o usamos como expressão idiomática no sentido de “I mean” ou “That is” 🙂
É divertido aprender assim
Exams? No examinations by a doctor? Dona Ana being a grandmother won’t take exmans surely? But if I am wrong I might have to take an exam! LOL
Lol, sorry for the confusion! I think a more inclusive translation would be “tests” or “medical tests”. Since the launch of this episode, we’ve been informed that in British English “exam” is reserved for the exams you take in school, but that it would not be used in a medical context, whereas in American English, either one could be used in both contexts.
After my misspelling of exmans instead of exams I must have failed mine! lol
Good little drama
For me this was a tough quiz at the end…Lots of words there that have not been covered, particularly when we are just covering basic verbs. I know you want to try and push us students but I think this is a step too far for a complete beginner !
Thanks for the feedback! You’re right, I think we could simplify this one. I’ll mark it to be reviewed. 🙂
Bom dia,
E este episódio não tinha uma segunda parte por acaso? Parece-me que eu ouvi o episódio quando a dona Ana volta a ir ao médico, ele já tem os resultados dos análises e falam sobre eles.
Tinha, sim. Infelizmente, por várias questões técnicas, esse episódio teve de ser retirado! No entanto, aqui tem outros relacionados com idas ao médico: https://www.practiceportuguese.com/posts-all/?post_types=shorties&_sft_post_tag=doctor