Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Przysłówki twierdzenia i przeczenia

Przysłówki  afirmaçãotwierdzenia i przysłówki negaçãoprzeczenia to jedne z najważniejszych słów w języku portugalskim (a właściwie w każdym języku). Są one zawsze niezmienne, więc nie trzeba się martwić ich odmianą.

Twierdzenie

Przysłowki określające twierdzenia są, jak sama nazwa wskazuje, słowami które mówią nam, że dana wypowiedź jest prawdziwa, i że jest to zdanie twierdzące. Zaliczają się do nich:

Sim

Simtak , które dosłownie oznacza tak. Prościej się nie da.
Przykład:
Sim, eu vou contigo.Tak, pójdę z tobą.

Realmente

Realmenterzeczywiście/faktycznie . Słowo używane do podkreślenia, że coś jest prawdą. Jest to odpowiednik polskiego w rzeczy samej, rzeczywiście, faktycznie.
Przykład:
Realmente, este casaco é confortável.Rzeczywiście, ta kurtka jest wygodna.

Certamente

Certamenteoczywiście, z pewnością W zależności od kontekstu może oznaczać oczywiście albo z pewnością/na pewno.
Przykłady:
Estás a perguntar-me se quero gelado? Certamente!Pytasz mnie czy chcę lody? Oczywiście!
Esse é certamente um bom motivo.Jest to z pewnością dobry powód.

Przeczenie

Przysłowki przeczenia z drugiej strony mówią nam, że dana wypowiedź/zdanie jest nieprawdziwe. Zaliczają się do nich:

Não

Najczęściej używany przysłówek (a może nawet słowo!) w portugalskim, Nãonie .
Przykład:
Não, não quero esse livro.Nie, nie chcę tamtej ksiązki.

Nem

Nemnawet nie odpowiada wyrażeniu nawet nie. Jest często (ale nie zawsze) łączone ze słowem sequernawet , które podkreśla przeczenie już wyrażone przez słówko nem.
Przykład:
Nem sequer trouxe o meu portátil.Nawet nie przyniosłem mojego laptopa.
Tu nem sequer tens tempo!Ty nawet nie masz czasu!
Eu nem sei o que dizer.Nawet nie wiem, co powiedzieć.

Nunca

NuncaNigdy jest odpowiednikiem nigdy.
Przykład:
Nunca fui ao Algarve.Nigdy nie byłem w Algarve.

Jamais

JamaisNigdy przenigdy/nigdy w życiu jest bardzo dobitnym przysłowkiem. Jest to bardziej intensywna wersja nigdy, więc można ją przetłumaczyć jako nigdy przenigdy bądź nigdy w życiu.
Przykład:
Jamais voltarei àquele restaurante!Już nigdy przenigdy nie wrócę do tej restauracji!
Skoro już zobaczyliście przykłady zdań z każdym z tych przysłówków, poćwiczmy je w następnej lekcji!

Any questions? Post a comment below:

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.