Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Dni tygodnia

W portugalskim nazwy os dias da semanadni tygodnia nie są inspirowane nazwami planet i imionami bogów jak w wielu innych językach. Zamiast tego, są po prostu ponumerowane.

Pochodzenie nazw dni tygodnia w portugalskim

Numeracja każdego dnia roboczego w portugalskim może mieć związek ze starożytnymi obchodami Wielaknocy, kiedy ludziom przysługiwało siedem dni odpoczynku, począwszy od niedzieli. Niedziela nazywała się wtedy, po łacinie, feria prima (pierwszy wolny dzień), podczas gdy kolejny dzień nazywał się feria secunda (drugi wolny dzień), itd.

Day in Portuguese Origin
domingoniedziela Latin: dies Dominicus (day of the Lord)
segunda-feiraponiedziałek Latin: feria secunda
terça-feirawtorek Latin: feria tertia
quarta-feiraśroda Latin: feria quarta
quinta-feiraczwartek Latin: feria quinta
sexta-feirapiątek Latin: feria sexta
sábadosobota Latin: sabbatum

Domingo i sábado nie zachowały swojej numeracji. Domingoniedziela nigdy nie jest nazywana primeira-feira, ale wciąż wyznacza pierwszy oraz ostatni dzień tygodnia, jak zauważycie w większości kalendarzy. Słowo sábadosobota nawiązuje do żydowskiego szabatu, dnia odpoczynku i oddawania cześci Bogu.

Dni robocze vs. weekendy

Dni robocze nazywają się dias úteisdni robocze , co dosłownie przetłumaczone, oznacza “użyteczne dni”. Są to wszystkie dni kończące się na -feira , od segunda-feiraponiedziałku do sexta-feirapiątku
Sábado i domingo to dni fim de semanaweekendu , kiedy większość szkół i miejsc pracy jest zamknięta.
Oprócz os fins de semanaweekendów , jedyny czas, kiedy ludzie mają wolne od szkoły czy pracy to podczas ich fériaswakacji, ferii, urlopu . Férias to kolejne portugalskie słowo, które pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa feria.

Dni tygodnia w życiu codziennym

“Que dia é hoje?” “Hoje é sexta-feira.””Jaki dzisiaj jest dzień?” “Dzisiaj jest piątek.”
W nieformalnych sytuacjach, częśc -feira jest często omijana, ponieważ pierwsza część nazwy wystarczy, żeby było wiadomo, o którym dniu mowa. – Feira będąca wspólną częścią każdego dnia roboczego nie pełni funkcji odróżniającej te dni od siebie, dlatego jes to całkiem normalne, żeby skracać te nazwy do:
Hoje é sextaDzisiaj jest piątek
Podobnie jak w polskim, dni tygodnia w portuglaskim mogą zostać skrócone. Możesz skrócić wszystkie nazwy zachowując tylko pierwsze trzy litery:

  • Dom.
  • Seg.
  • Ter.
  • Qua.
  • Qui.
  • Sex.
  • Sáb.

Ponieważ dni nazwane są po kolei, jeszcze większy skrót może zostać użyty w odniesieniu do dni od poniedziałku do piątku:

  • 2.ª
  • 3.ª
  • 4.ª
  • 5.ª
  • 6.ª

Ponieważ wszystkie dias úteisdni powszednie uważane są za rzeczowniki rodzaju żeńskiego, skróty zakończone są (ª), które wskazuje nam rodzaj żeński rzeczownika. Zwóć uwagę na zgodność rodzaju w następujących przykładach:
Na próxima terça, tenho um teste de Inglês.W następny wtorek mam test z angielskiego.
No próximo sábado, tenho um encontro!W następną sobotę mam randkę!

Any questions? Post a comment below:

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.