The simplest translation for the Portuguese verb andar is “to walk”, but the fun doesn’t stop there! Andar can take on many different meanings, depending on the context.
As opposed to caminharto walk , which is pretty straightforward, andar refers more to the general act of moving, acting, or changing places. It can indicate that an action is about to become habitual or express a sense of continuity (e.g. to “go around” doing something).
You may remember this from when we learned about how to form the present continuous / present progressive tense.
The Most Common Meanings of the Verb Andar
Don’t expect yourself to memorize all these meanings or fully grasp the complexities right away. Idiomatic language like this is not as straightforward as just knowing the translation of a word. Rather, it comes down to getting used to how the word is used in different contexts.
The most important thing is to be aware of the different uses, so that it’s easier to pick up over time. Pay attention to the examples (here and in the following lessons), which will gradually help you get a better sense of how native speakers use andar.
Let’s go through some of the most common meanings of the verb andar:
- walk – A Maria já sabe andarMaria already knows how to walk Eu ando 10 km todos os diasI walk 10 km every day
- roam, wander – Nós andámos uns tempos em LisboaWe were in Lisbon for a while, We spent some time in Lisbon
- ride a vehicle / “to go by” – Não costumo andar de autocarroI don't usually ride the bus Ela andava de motaShe rode a motorcycle
- move (placement) – A cadeira andou para a esquerdaThe chair moved to the left
- move (progress) – O trânsito não andaTraffic is not moving O país andou para trásThe country moved backwards Anda cáCome here
- activity / “to be doing” – Ando a passear o cãoI'm walking the dog Andamos a aprender portuguêsWe are learning Portuguese
- be with / hang out with – andar com – Costumas andar com eles?Are you usually with them? Não ando muito com elesI don't hang out with them much
- to date (informal) – andar com can also refer to dating – Acho que o Ricardo anda com elaI think Ricardo is dating her
- feelings / state of being – Este mês, não andei bemThis month, I didn't feel good
- temporary characteristic / quality – Andas muito mal-educadoYou've been very rude Andamos desmotivadosWe are unmotivated
- continuity – As an auxiliary verb (when followed by the preposition a + an infinitive verb), it’s used to express continuity (i.e. to have been doing something).
- intention – When followed by the preposition para + an infinitive verb, it’s used to express intention.
The Past Participle Andado
Above we briefly mentioned that andar + a + infinitive verb can be used to talk about something that has been / will have been / had been happening. Another way to express continuity like this is to conjugate the verb ter (in the presente, futuro or imperfeito) and add the past participle of andar, which is andado. For example:
- Tenho andado cansadoI have been tired
- Temos andado a ver muitos filmesWe have been watching a lot of movies
So you’re probably wondering… What’s the difference between using andar and andar + a + infinitive and ter + andado? 🤯 In many cases they mean the same thing, but there are some exceptions. Sometimes using one over the other has a certain implication or sometimes extra context is needed to know for sure. For example, when talking about an action in progress, you could say something like:
- Ele anda a passear o cãoHe is walking the dog – This implies he is walking the dog right now, just like using estar + a + infinitive.
- If we wanted to express that it has been happening lately or up until now, we’d either have to include the frequency:
Another exception is related to the meaning of “dating”. Andar com can refer to dating or just hanging out:
- Ele anda com o MárioHe's dating Mário – With no further context, the implied meaning here is “dating”.
- Ele tem andado com o MárioHe's been hanging out with Mário
The future tense is also an exception:
- Terei andado por LisboaI will have been through Lisbon – (i.e. I will have already spent time in / walked all over / roamed through Lisbon.) Here we used the future tense of ter + andado to reference an event that will have happened before the other event happened. We’d need to complete the sentence by adding, for example, “By the time you arrive…”
- Andarei por LisboaI will go through Lisbon – (i.e. I will spend time in / wander around / roam through Lisbon.) Here we used the future tense of andar to state that something that will happen, no matter what. This is the same whether andar is the main or an auxiliary verb. It’s worth noting that this particular way of conjugating the verb andar is not very common. You’re more likely to hear Vou andar por Lisboa.
Andar vs Estar
In most situations, these two verbs – andar and estar – can be used practically interchangeably. There are only a few situations in which their meaning is slightly different, which we’ll look at in this section.
When are andar and estar the same?:
When you use estar + a + infinitive verb, it typically means the same as using andar + a + infinitive verb. They both express a sense of continuity / an action in progress.
- When you’re doing something this instant:
- When something has been happening lately:
- When something had been happening in the past:
When are andar and estar different?:
However, when estar is on its own, it doesn’t usually have that same sense of continuity. This is when they tend to be different.
- Ando bemI've been well vs. Estou bemI'm well
- The first one means “I’ve been doing well lately” while the second means “I’m doing well right now“.
- Eu andei na tua escolaI went to your school, I was a student in your school vs. Eu estive na tua escolaI was at your school
- Notice how the first example has a sense of continuity, while the second refers to a one-time thing.
- Eu andei tristeI was sad (for a while) vs. Eu estive tristeI was sad
- Again, the only difference is that the first example implies more continuity, i.e. that the sadness lasted a while. It’s almost like saying ‘I went around being sad”.
It can be hard to get used to the subtleties of meaning as a non-native speaker. So when in doubt, if it’s an action happening right now, maybe stick to estar. If it’s something you’ve been doing lately, you can use andar.
Why do people call “anda” (or andar) when they call a dog? Sometimes with a -ca on the end? How does this fit with these meanings?
Olá Melinda!
When calling a dog we usually say “Anda!” or “Anda cá!”. It sort of fits with the “move” meaning. It means “Come!” or “Come on!” or “Come here!”.
Cheers,
Luís
Is it ok to say “Anda!” to a toddler when you want him to come to you? Or it is only a word for dog?
Yes, of course! It’s OK even to another adult. It all depends on how you say it! Body (or non-verbal) language and intonation are always a big part of any verbal language. 🙂
My brain hurts 🙂
That isn’t necessarily bad! 😉
“Esta doente” or “anda doente”?-)))
Olá! Both are possible, depending on what you want to imply:
– “Está doente” -> is sick now
– “Anda doente”/”Tem andado doente” -> has been sick lately
The latter automatically suggests a more prolonged, or more repeated state, while the first one has no indication of duration or repetition – it just tells you what’s ongoing at this present moment. Of course, if you add more context to it, different implications might then apply, but at a base level, this is it 🙂
This is all super-helpful. Expanding on the above question, for the example above “Andamos desmotivados” Would that not mean “We’ve been unmotivated lately” vs. above translation of “We are unmotivated.” If I understood the explanation correctly using andar by itself (as well as ter andado) implies longer time period. Muito obrigada!
Olá. That’s it – you perfectly understood it. I hadn’t noticed that the example wasn’t translated as specifically as it should, so thanks for spotting that. We’ve already updated it 🙂
Excellent summary! Thank-you!
I love how whenever a word or expression causes me confusion and translation tools aren’t helpful, I can pop it into your search function and there will be a thorough and clear explanation with lots of examples. Thank you!
Assim é muito útil. Muito obrigada.
Still confused, yet knowing this is an amazing explanation! 🙂 Thank you!
You’re welcome! Feel free to reach out via comments or via our support channel if you have any extra follow-up questions you think we can help with 🙂
I write down examples in my vocab notebook. Very good idiomatic examples.
As a very new student of the language these subtleties are quite overwhelming, I will just have work my way through it 😉
It’s quite interesting. The word Andar is also used as a noun floor. I wouldn’t be surprised if it also has other meanings.
Might you ask someone, Andas bem? You been ok?
Personally, I prefer “Tens andado bem?”, but it’s also possible to say “Andas bem?”, yes.
Interesting that it follows very similar to patterns to English’s: “How’s it going?” and French’s “Ça va?” (literally, “Is it going?”)
Great explanation, thanks!
Hi question for you:
Is there a difference between: “Ele tem que …” vs “Ele tem de …” asking because this initially annoyed me as coming from english/french it feels natural to use “tem de”.
Couple additional things:
1. a quick google search shows that ter + de is (more?) correct than ter + que but that could be totally wrong
2. a quick reddit search showed that ter + de is more of an imperative form than the ter + que, as in [ter + de =] I HAVE to eat food (now or I’ll die)
Anyways lovely app and really enjoying the learning. Thanks!
Olá! At this point, most native speakers use ter de and ter que interchangeably, without any difference between them, even though ter de is theoretically more appropriate. So, we also try to expose you to both variations throughout the website. I once wrote a detailed explanation about this in a forum topic where this was discussed – it might help you as well: Ter de vs. ter que | Practice Portuguese Forum
Na frase da liçao 5, diz “Anda ter comigo ao café.” Porque é que a palavra “ter” aparece aqui. Porque não dizer “Anda comigo ao café.” Obrigado.
“Anda comigo ao café” significa “Come with me to the café”. “Anda ter comigo ao café” significa “Come meet me at the café”. Então, o sentido de ‘to meet’ só é expresso se adicionarmos o verbo ‘ter’ 🙂