A est a une préposition très importante et polyvalente qui peut se traduire de manières différentes selon le sens exact et le contexte. Par exemple:
Vou a Espanha no próximo anoJe vais en Espagne l'année prochaine
Ela foi para lá a péElle y est allé à pied
Isto sabe a morangoÇa a un goût de fraise
daqui a uma semanad'ici à une semaine
Comme il a été dit dans la leçon précédente, a s’utilise pour exprimer la destination (là où l’on va) même quand, en français, on n’utilise pas à! Pour cela, il ne faut pas lier exclusivement la préposition a à sa courante traduction en français à.
A… ou A?
Il est facile de confondre la préposition avec l’article défini a. Ils s’écrivent et se prononcent pareil mais ont différentes fonctions dans la phrase. Il peut s’agir:
- soit de l’article la,
- soit la préposition.
Les contractions
Voyons comment la préposition a se combine avec les articles définis (o, a, os, as) pour former des contractions:
ole | ala | osles (m) | asles (f) | |
aà | ao | à | aos | às |
Remarques: 1) Il ne faut pas confondre a (à, ou la) avec à (qui signifie « à la »). La prononciation est légèrement différente: a se prononce à peu près comme un ‘e’ muet en français; tandis que à se prononce comme la lettre ‘a’. – 2) Des contractions similaires existent en français: au, aux, à la.
Voici quelques exemples de ces contractions en contexte:
Vou a + a cidade = Vou à cidadeJe vais en / à la ville
Nós vamos a + a frente de = Nós vamos à frente de...Nous allons en face de...
Eles vão a + os Jogos Olímpicos = Eles vão aos Jogos OlímpicosIls vont aux Olympic Games
Eles vão a + as 14h20 = Eles vão às 14h20Ils (y) vont à 14:20 (2:20p.m.)
NB: les heures s’accompagnent de l’article définis.