Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Miembros de la familia en portugués

En esta Nota de Aprendizaje presentaremos vocabulario portugués relacionado con los miembros de la familia y los seres queridos. Después podrá practicar con estas palabras en las siguientes lecciones.
Quizá quiera añadir alguna de estas palabras a su Smart Review, dependiendo de sobre qué miembros de a famíliala familia quiera hablar más. 😉

Notas de género

Al hablar de miembros de la familia en portugués, hay que tener en cuenta el género gramatical. Como ya sabéis, la forma masculina plural de cada término es la que se suele usar para referirse al grupo -como en español-, independientemente de si el grupo está compuesto solo por hombres o por hombres y mujeres. Por ejemplo, tios puede referirse solo a tíos, o se puede referir a tíos y tías en conjunto. Filhos se puede referir solo a hijos, o a hijos e hijas. Irmãos se puede referir a hermanos o a hermanos y hermanas. Y así sucesivamente…
Hay una excepción notable: Utilizamos la forma femenina, plural (avós) para referirnos a los abuelos.
os avósabuelos
Observa que el artículo definido sería os, no as. Así sabemos que nos estamos refiriendo a los abuelos y no solo a las abuelas. Para hablar exclusivamente de las abuelas, diríamos:
as avósabuelas
¡No olvidemos lo aprendido en la lección de los Posesivos! En portugués, cuando queremos decir “mi (familiar)” tenemos que prestar atención al género y número de personas a las que nos referimos. Por ejemplo:
o meu paimi padre
a minha mãemi madre
os meus netosmis nietos
as minhas netasmis nietas
El género es una parte tan prominente del lenguaje que puede resultar complicado saber cómo referirse a una persona no binaria, o qué decir cuando prefieres no especificar tu propio género o el de otra persona. Algunos han propuesto el uso de convenciones para el género neutro, como el pronombre elu (en lugar de ele/ela), y finales de palabra como namorade (en lugar de namorado/namorada), pero esto no está ampliamente aceptado.

¡No cometa estos errores!

Observe que la palabra para padres es: os paispadres y no la más genérica os parenteslos parientes . Además, no confunda os pais con o paíspaís (el acento aquí lo cambia todo). 😉
Tendrá la oportunidad de practicar algo de este vocabulario sobre la familia en portugués en las siguientes lecciones (unidad Familia 1), y después en la unidad Familia 2. (Como siempre, puede avanzar si este es un tema que le interesa.)

Any questions? Post a comment below:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.