Jeden z najczęściej używanych portugalskich przyimków to przyimek comz
Tak jak wszystkie przyimki, jest to nieodmienne słowo stawiane przed rzeczownikiem (albo zaimkiem) służące określeniu relacji rzeczownika z innymi słowami.
Kiedy używać „com”
Przyimek com używany jest, żeby..
- Powiedzieć, że ludzie albo rzeczy są razem:
Vamos viajar com os nossos amigos.Będziemy podróżować z naszymi przyjaciółmi
A refeição vem com uma bebida.Posiłek podawany jest z napojami.
- Powiedzieć, że ktoś/coś coś ma lub zawiera/przedstawia:
É um quadro com flores.To obraz z kwiatami.
- Powiedzieć, czego ktoś używa, żeby wykonać jakąś czynność:
Desenho com este lápis.Rysuję tym ołówkiem
- Opisać emocję lub stan:
O atleta competiu com confiança.Ten sportowiec podszedł do zawodów z dużą pewnością siebie.
Wyjątkowe zastosowania „com”
Com używa się czasem również w sytuacjach, w których nie używa się go w języku polskim, szczególnie kiedy mówimy o zdrowiu i tymczasowych dolegliwościach. Zamiast powiedzieć, na przykład, że masz grypę, powiesz, że jesteś z grypą:
Não posso ir hoje, estou com gripe.Nie mogę dzisiaj przyjść, mam grypę.
Estou com uma enxaqueca.Mam migrenę.
Estou com fome.Jet głodny/głodna
Kontrakcje z przyimkiem „com”
Czasami gdy com występuje z zaimkami, które pełnią funkcję dopełnienia, słowa te ulegają tak zwanemu ściągnięciu tworząc poniższe kombinacje:
- Com + mimmną = comigoze mną
- Com + titobą (styl nieformalny) = contigoz tobą (styl nieformalny)
- Com + sitobą (styl formalny) = consigoz Panem/z Panią
- Com + nósmy, nami = connoscoz nami
- Com + vocêswami = convoscoz wami
Pamiętaj: W bardzo formalnym kontekście consigo może być również użyte, żeby powiedzieć ,,z nim’’ lub ,,z nią’’. Częściej jednak Portugalczycy powiedzą com elez nim albo com elaz nią , które eliminuje wszelkie możliwe wątpliwości związane z tym, do kogo dokładnie odnosi się si. W liczbie mnogiej wygląda to następująco com eles~com elasz nimi .
Spójrzmy jeszcze na kilka przykładów:
Eu levo o portátil comigo.Wezmę ze sobą laptopa
Vais connosco de autocarro ou com eles de comboio?Jedziesz z nami autobusem czy z nimi pociągiem?
Desculpe, posso falar consigo?Przepraszam, czy mogę z Panem/Panią porozmawiać?
Foi muito divertido sair convosco!Bardzo fajnie było z wami wyjść!