Adverbs of Place – Dentro, Fora, Atrás, Defronte, Adiante

In this lesson, we’ll be looking at some more adverbs of place. Remember: Unlike other adverbs, adverbs of place only modify verbs.


Dentro is the equivalent to the English “in” or “inside”.
Dentro da caixa está um presente. Inside the box, there’s a present.
Ela está dentro da sala. She’s in the room.


Fora is the equivalent to “outside” in English.
O meu gato ficou fora de casa ontem. My cat was left outside yesterday.
A bola caiu fora do campo. The ball fell outside the pitch.


Atrás is the equivalent of “behind” in English.
Os teus chinelos estão atrás do sofá Your slippers are behind the sofa.
Ela estava atrás de mim na fila.She stood behind me in the queue.


Defronte means “in front of”. It’s not a very common adverb nowadays – in Portuguese, we usually use adverbial phrases to say that something is in front of something else,  but you can still come across it, especially in written texts.
Defronte da casa ergue-se um velho carvalho. In front of the house grows an old oak.


Adiante can also be said to mean “in front of”, but more specifically in the sense of “ahead of”, or “further along”.
A nossa empresa está um passo adiante da competição. Our company is one step ahead of the competition.
A igreja e o posto de bombeiros ficam adiante na estrada. The church and the fire station are further along the road.
When used to describe something that will soon come up in a text, adiante can also mean “below”.
Esta questão será abordada adiante. This question will be addressed below.


What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.