Back All Learning NotesLearning Notes

Adverbs of Degree: A Little, A Lot, etc.

4 min read

Advérbios de grauAdverbs of degree , also called advérbios de intensidadeadverbs of intensity , tell us about how intensely something occurs. For the most part, Portuguese adverbs of degree operate just like English adverbs in terms of their placement and usage.

Word Order

Portuguese adverbs of degree are usually placed before the word they’re modifying if it’s an adjective or adverb, and immediately after the word they’re modifying if it’s a verb.

Degree

We’ll look at 5 of the most frequent adverbs of degree, which are ordered below from the lowest to the highest degree:

Nada

Nada translates to nothing when it is the object of a sentence, as in O João não deu nada.John gave nothing. . But as an adverb of degree (when modifying verbs that don’t require an object), nada more closely corresponds to the phrase “at all”.
You will notice in the examples below that this double negative formulation (nãonada) is allowed in Portuguese, whereas in English we would use “notat all”.
Eu não corro nada.I don't run at all.
Eu não gosto nada disso.I don't like that at all.

Pouco

Pouco is the equivalent to few or little in English. As an adverb, it refers to doing the action at a low level, so it could roughly translate to “not much”.
Hoje treinei pouco.Today I didn’t train much.
Ela estudou pouco para o teste.She studied little for her test.

Bastante

Bastante means enough or sufficiently.
Já comemos bastante.We’ve eaten enough already.
Curiously, nowadays you will also come across contexts in which bastante is used to mean “very” or “quite”. For example:
Estou bastante cansado.I’m very tired.
We will talk more about bastante later on.

Suficiente

Suficiente functions as a synonym of bastante.
Não tenho coragem suficiente.I don't have enough courage.

Muito

Muito is the equivalent to, depending on context or emphasis, the English words “really” or “lots”, or the adverbial phrases “a lot” or “quite a few”. In general, it means that the action is done to a high degree.
Parabéns, fico muito feliz por vocês!Congratulations, I’m really happy for you!
Gostei muito deste bolo.I enjoyed this cake a lot.

Demasiado/Demais

Demasiado and demais are synonyms and they are equivalent to the English adverbial phrase “too much”. Both terms are used in Portugal, while only demais is commonly used in Brazil.
Isto é demasiado.This is too much .
Bons amigos nunca são demais.Good friends are never too much.