Nous parlerons plus en détail des prépositions dans les unités à venir, mais pour l’instant, jetons un œil à quelques expressions contenant des prépositions que l’on trouve fréquemment dans les questions en portugais. Tu remarqueras que les prépositions sont toujours placées devant le mot interrogatif (comme en français):
Para
Para onde é que vais?Où est-ce que tu vas?
Littéralement « à où ». Para sert ici à introduire la destination. En français, la préposition est omise dans ce cas.
Para quem é este bolo?Pour qui est ce gâteau? Para peut aussi signifier « pour » dans le sens de « en faveur de ».
Por
Por que razão dizes isso?Pour quelle raison dis-tu cela?
Por peut aussi vouloir dire « pour » pour introduire una cause.
Por onde vais?Par où vas-tu / passes-tu?
De
De que estão a falar?De quoi sont-ils / êtes-vous en train de parler?
De quem estão a falar?De qui sont-ils / êtes-vous en train de parler?
Com
Com quem vais para casa?Avec qui vas-tu à la maison?
Com qual queres ficar?Lequel veux-tu garder? (litt. Avec lequel veux-tu rester?)
Até
Até quando ficas em Coimbra?Jusqu'à quand restes-tu à Coimbra?
Até onde foste?Jusqu'où es-tu allé?
Quelques Autres Prépositions
Desde quando é que gostas de mostarda?Depuis quand aimes-tu la moutarde?
Em que lugar ficaram?Où (litt. A quel endroit) sont-ils / êtes-vous restés?
A que museu vais?A quel musée vas-tu?