Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Les Adverbes de Lieu: Ici et Là

Il y a en portugais plusieurs advérbios de lugaradverbes de lieu pour indiquer la position relative d’une personne et d’un objet. Cinq parmi celles-ci sont particulièrement utiles à savoir: aqui ali acolá . En bref, et aqui veulent tous les deux dire ici. Aí, lá, ali, et acolá veulent dire . Il y a de quoi se confondre, d’autant plus qu’en français, ici et  sont de plus en plus utilisés comme des synonymes. Nous explorerons plus bas la différence (pas si compliquée) entre chacun de ces mots.

Ici et Là

En portugais, les concepts portés par ici et sont plus rigoureux car chaque mot est utilisé pour mettre en relation la distance entre l’objet, le locuteur et l’interlocuteur:

  • Ici – Proche de celui qui parle: aqui ou
  • Là – Proche de celui qui écoute:
  • Là / Là-bas – Loin de celui qui parle et de celui qui écoute: , ali, or acolá

Maintenant qu’on a bien défini les termes en français, jetons un œil à chaque groupe de mots en portugais.

Aqui vs. Cá

AquiIci (point précis) et ici (zone large) sont utilisés pour parler de choses proches du locuteur. Tandis que aqui est couramment utilisé autant au Portugal qu’au Brésil, est légèrement plus spécifique au portugais du Portugal. Certains les utilisent de manière interchangeable, mais en théorie, est moins précis que aqui. Alors qu’il correspondent tous les deux à ici en français, il y a en portugais une différence subtile entre ces deux mots. Prenons pour exemple ces phrases:

  • A minha família está .Ma famille est ici. – Dans ce cas, on utilise pour dire que la famille se trouve dans le même pays ou la même ville que toi, c’est une version de ici très générale: ici, dans une zone dans laquelle je me trouve (par ex. cá em Portugalici au Portugal )
  • A minha família está aqui.La famille est ici. – A l’inverse, si tu utilises aqui, cela implique que la famille se trouve dans un espace plus précis: la même pièce, ou le même bâtiment, voire même juste à côté de toi (par ex. aqui ao meu ladoici, à côté de moi )

Explorons quelques autres exemples en se focalisant sur chaque mot:

Aqui

Aqui désigne l’endroit précis où se trouve le locuteur, peu importe où se trouve celui qui t’écoute, donc tu peux le retenir sous la forme « ici-même ».

Autres exemples:
Fico aqui à tua espera.Je t'attends ici.
Ele deixou aqui o chapéu.Il a laissé son chapeau ici.

, à l’inverse, transmet une idée plus large du lieu, plutôt qu’un endroit précis, un peu comme quand on dit « par ici ».
 

Autres exemples:
janta-se às oito em ponto.Ici (à la maison) on dîne à huit heures pile.
Está a mãe da Carolina.La mère de Carolina est (par) ici.
Dans ces exemples, le locuteur se réfère à quelque chose qui se trouve à l’intérieur d’une zone plus large, comme une maison dans les deux exemples.

Expressions Avec Aqui et Cá

En mettant de côté les règles que nous venons de mentionner, il est aussi important de connaître des expressions courantes utilisant chacun de ces adverbes:
Anda Viens par ici
Chega aquiApproche-toi (litt. Arrive ici) .
estamos nós!Nous voici! (litt. Ici nous sommes!)
Aqui vou ser felizJe vais être heureux, -Notons que dans cet exemple, les Portugais utilisent le même « là » idiomatique qu’en français, qui signifie quelque chose comme « dans cette situation », sauf que les Portugais utilisent le mot pour ici et non  comme en français.

Aí vs. Lá

et là, là-bas veulent tous les deux dire « là », mais, comme pour aqui et , ils diffèrent par une subtilité.
Quand il s’agit d’un lieu qui est loin de toi, mais proche de ton interlocuteur, utilise (proche de l'interlocuteur)
Quand c’est très loin de vous deux (c-à-d. hors de vue ou hors de porté), utilise là, là-bas

veut dire “là”, mais se limite à l’endroit précis où se trouve l’interlocuteur.

Autres exemples:
Bela mochila que tens .Joli sac-à-dos, que tu as .
Ela deixou o livro dela .Elle a laissé son livre .

fait référence à une zone plus large qu’un point précis. Comme acolá, on peut l’interpréter comme « là-bas ». Cependant, lá s’utilise généralement pour parler d’une zone hors de vue.(L’arbre est là derrière)
 
Autres exemples:
neva muito.Il neige beaucoup là-bas.
Deixei as minhas malas .J'ai laissé mes bagages là-bas.
Encore une fois, dans ces exemples, on fait référence à un lieu qui se trouve dans une zone plus large (dans le premier exemple, un pays ou une région; et dans le second, un bâtiment ou autre lieu).

Ali vs. Acolá

AliLà-bas dg acolálà-bas sont utilisés quand on parle de choses autant loin de toi que de celui qui t’écoute.
Ali fait référence à un endroit éloigné, et acolá à un autre qui l’est encore plus que ali.
 

Autres exemples:
Elas esperaram ali por eles.Elles les ont attendu là-bas.
Podes montar o cavalete ali e meter os pincéis acolá.Tu peux monter le chevalet et mettre les pinceaux là-bas.
Acolá peut aussi marcher avec aqui de la même manière. Par exemple:
Aqui temos café, acolá temos sumo de laranja.Ici nous avons du café, et là-bas nous avons du jus d'orange.

En Résumé

Ouf! Ca fait beaucoup d’un coup. Revoyons encore une fois comment dire ici et en portugais avant de passer à l’entraînement.

  • Ici
    • aqui = ici-même, proche de celui qui parle
    • = par ici, zone plus large
    • = là où se trouve celui qui écoute
  • Là / Là-bas
    • ali = loin des deux interlocuteurs mais toujours visible ou accessible
    • = là-bas zone large loin des deux interlocuteurs et hors de portée ou de vue
    • acolá = là-bas, implique qu’on a parlé d’un endroit et que celui-là est encore plus loin que le premier

Comments

Any questions? Post a comment below:

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.