Available in / Disponível em:

Adverbs of Place: Above and Below

No one’s above a little studying! In this lesson, we’ll be looking at some more Portuguese adverbs of place. Remember: Unlike other adverbs, adverbs of place only modify verbs.

Acima

Acima paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Above is the equivalent of above, and as such it is rather straightforward.
Ninguém está acima da lei. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio No one is above the law.
Veja a ilustração no exemplo acima. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Look at the illustration in the example above.

Abaixo

Abaixo paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Below means below (the opposite of acima). It refers to a thing or person that is in an inferior position in relation to another thing or person.
Hoje esperam-se temperaturas abaixo de zero. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Temperatures below zero are expected today.
A solução do problema está descrita abaixo. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio The solution to the problem is described below.

Debaixo

Debaixo paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Under is the equivalent of under in English. It is used when a thing or person is immediately under something, in close physical proximity.
Guardo o estojo da guitarra debaixo da minha cama. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio I keep my guitar case under my bed.
Há tanto cotão debaixo da carpete! paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio There’s so much lint under the carpet!
 

Comments

  • I have always known above and below as ’em cima’ and ‘por baixo’ rather than ‘acima’ and ‘abaixo’ as is there a difference in meaning or is it more of a regional accent thing maybe?

    • Olá, Michael. “Em cima” sounds like directly on top, while “acima” (as well as “por cima”) suggests that there is no direct contact, e.g. a light fixture over a table. So, we usually consider these two clearly different. As for “por baixo” vs. “abaixo”, the difference is similar. Personally, I interpret “por baixo” as right underneath (but not necessarily in direct contact), while “abaixo” can be anywhere below, so it’s a lot more vague. One example: if I lived on a 6th floor, my 5th floor neighbour would be “por baixo”, but the 4th to ground-floor neighbours would be “abaixo”.

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.