Adverbs of Degree – Mais, Menos, Tão, Tanto e Quase

Let’s look at some more adverbs of degree. Remember: they are always invariable.


Mais is simply the equivalent to the English “more”, or “plus”.
Queres mais pão? Would you like more bread?


Menos is the equivalent to the English “less”, or “minus”.
Este vestido custa menos do que aquele. This dress costs less than the other.


Tão is the equivalent to the English “so” or “so much”.
A casa dela é tão gira! Her house is so cute!
É tão divertido andar numa montanha-russa! Going on a rollercoaster is so much fun!


Tanto is the equivalent to the English “so much” or “too much”, depending on context.
Credo, isso custa tanto! Heavens, that costs too much!
Gosto tanto de ti! I like you so much!
Note: Tanto is invariable when it functions as an adverb (as in the examples above), but as an adjective it is variable (e.g. tantas coisas).


Quase is the equivalent to the English “almost”.
Ontem cheguei quase atrasado. Yesterday I arrived almost late.
Quase is a tricky word since it means different things in different contexts. We will get back to it pretty soon.
Fun fact: have you noticed that in English you seem to use more adverbs than in Portuguese?

What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.