Portugiesisch hat mehrere advérbios de lugarOrtsadverbien um die relative Position einer Person oder eines Objekts anzugeben. Fünf dieser Adverbien adverbs sind besonders nützlich zu lernen: cá aqui aí ali lá acolá . Kurz gesagt, cá und aqui bedeuten beide hier. Aí, lá, ali und acolá bedeuten dort. Im Folgenden werden wir die feineren Unterschiede zwischen diesen Wörtern untersuchen.
Hier und Dort
Im Portugiesischen sind „hier“ und „dort“ etwas komplizierter, weil verschiedene Wörter verwendet werden, um zu unterscheiden, wie nahe sich die Dinge in Bezug auf den Sprecher und den Zuhörer befinden:
- Hier – In der Nähe des Sprechenden: aqui oder cá
- Dort – In der Nähe des Zuhörers: aí
- Dort/Dort drüben – Weit weg von Sprecher und Zuhörer: lá, ali, or acolá
Schauen wir uns die einzelnen Gruppen genauer an.
Aqui vs. Cá
AquiHier (exakt) und cáhier (generell) werden verwendet, wenn es um Dinge in der Nähe des Sprechers geht. Während aqui sowohl in Portugal als auch in Brasilien gebräuchlich ist, ist cá zum größten Teil spezifisch für das europäische Portugiesisch. Manche Leute verwenden sie austauschbar, aber theoretisch ist cá weniger spezifisch als aqui. Obwohl beide mit dem deutschen Wort hier gleichzusetzen sind, gibt es einen feinen Unterschied in der Bedeutung der beiden Wörter. Nimm zum Beispiel diese Sätze:
- A minha família está cá.Meine Familie ist hier. – Wenn du cá verwendest, um über Menschen zu sprechen, kannst du einfach sagen, dass deine Familie im selben Land oder in derselben Stadt lebt wie du (z. B. cá em Portugalhier in Portugal )
- A minha família está aqui.Meine Familie ist hier. – Wenn du hingegen aqui verwendest, kann dies bedeuten, dass deine Familie viel näher bei dir ist – im selben Raum oder Gebäude oder sogar direkt neben dir (e.g. aqui ao meu ladohier bei mir/hier an meiner Seite )
Lass uns einige weitere Beispiele mit jedem einzelnen Wort untersuchen:
Aqui
Aqui bezeichnet den genauen Ort, an dem sich der Sprecher befindet, unabhängig vom Standort des Zuhörers, man könnte es also als „an diesem Ort“ oder „genau hier“ bezeichnen.
Weitere Beispiele:
Fico aqui à tua espera.Ich warte hier auf dich.
Ele deixou aqui o chapéu.Er hat seinen Hut hier vergessen.
Cá
Cá, drückt unterdessen eher einen allgemeinen Ort aus, als einen einzelnen, präzisen Punkt. Es ist vergleichbar mit der Aussage „hier drüben“.
Andere Beispiele:
Cá janta-se às oito em ponto.Hier essen wir um Punkt acht Uhr zu Abend.
Está cá a mãe da Carolina.Carolinas Mutter ist hier drüben.
In diesen Beispielen bezieht sich der Sprecher auf etwas, das sich innerhalb eines größeren, aber klar abgegrenzten Bereichs befindet – in beiden Fällen ein Haus.
Ausdrücke mit Aqui und Cá
Abgesehen von den oben genannten Leitlinien ist es auch wichtig, einige gebräuchliche Ausdrücke zu erwähnen, in denen jedes dieser Adverbien verwendet wird:
Anda cáKomm her
Chega aquiKomm her, Komm näher
Cá estamos nós!Hier sind wir!
Aqui vou ser felizIch werde hier glücklich sein
Aí vs. Lá
AíDort und LáDort, Dort drüben bedeuten beide „dort“, aber ähnlich wie aqui und cá unterscheiden sie sich in ihrer Spezifität.
Wenn er sich an einem Ort befindet, der weit von dir entfernt ist, aber in der Nähe des Zuhörers, verwendest du aí
Wenn es sehr weit von euch beiden entfernt ist (d. h. außer Sicht- oder Reichweite), verwendest du ládort (sehr weit weg von euch beiden)
Aí
Aí bedeutet „dort“, ist aber auf den genauen Standort des Zuhörers beschränkt.
Andere Beispiele:
Bela mochila que aí tens .Schöner Rucksack, den du da hast.
Ela deixou o livro dela aí.Sie hat ihr Buch dort gelassen..
Lá
Lá bezieht sich auf ein allgemeineres Gebiet, das größer ist als ein einzelner Punkt. Wie acolá kann es als „dort drüben“ interpretiert werden. Allerdings bezieht sich lá in der Regel auf ein Gebiet außerhalb der Sichtweite.
Andere Beispiele:
Lá neva muito.Dort schneit es viel.
Deixei as minhas malas lá.Ich habe mein Gepäck dort drüben gelassen..
Auch in diesen Beispielen beziehen wir uns auf ein größeres Gebiet – im ersten Beispiel auf ein Land oder eine Region, im zweiten Beispiel auf ein Gebäude oder einen Ort.
Ali vs. Acolá
AliDort und acoláDort, Dort drüben werden verwendet, wenn über Dinge gesprochen wird, die sowohl vom Sprecher als auch vom Zuhörer weit entfernt sind. Sie sind vergleichbar mit den Worten „dort“ und „dort drüben„.
Ali bezieht sich auf einen weit entfernten Ort, und acolá bezieht sich auf einen zweiten Ort, der noch weiter entfernt ist als ali.
Andere Beispiele:
Elas esperaram ali por eles.Sie haben dort auf sie gewartet.
Podes montar o cavalete ali e meter os pincéis acolá.Du kannst die Staffelei dort aufstellen und deine Pinsel dort drüben.
Acolá kann auch mit aqui funktionieren, und zwar auf genau dieselbe Weise. Zum Beispiel:
Aqui temos café, acolá temos sumo de laranja.Hier gibt es Kaffee, und dort drüben Orangensaft.
Rückblick
Uff! Das war eine Menge. Lass uns noch einmal durchgehen, wie man „hier“ und „dort“ auf Portugiesisch sagt, bevor wir in den Lektionen üben.
- Hier
- aqui = hier an der genauen Stelle des Sprechers
- cá = hier generell
- Dort
- aí = dort, an der genauen Stelle wo sich der Hörer gerade befindet
- Dort/Dort drüben
- ali = dort/dort drüben, ein Ort, der weit von beiden entfernt, aber immer noch sichtbar/erreichbar ist
- lá = dort im allgemeinen, weit weg von beiden, nicht sichtbar/erreichbar
- acolá = dort drüben, ein Ort, der weit von beiden entfernt ist, bedeutet, dass er weiter entfernt ist als der andere Ort, auf den gerade verwiesen wurde