Welcome to Practice Portuguese
We’re happy to have you with us!
Just like afpop, we love to help estrangeiros cope with their new life in Portugal. As you probably figured out, we focus on the language portion.
You can learn more on our home page, but here’s a quick intro:
This project is run by Portugal native Rui Coimbra 🇵🇹, and ex-pat Canadian, Joel Rendall 🇨🇦.
Since first arriving to Portugal, Joel has experienced first-hand the unique challenges that a European Portuguese learner faces:
• The vast majority of learning materials found on the net are Brazilian Portuguese, making it hard to know if you’re learning vocabulary that’s actually used in Portugal
• Language learning companies overlook the European Portuguese market, because compared the Brazilian, we’re small potatoes!
• Aside from the grammar and vocabulary differences, European Portuguese natives are famous for their closed vowel sounds – sometimes making it seem like they’re leaving out vowels or even entire syllables!
To help you deal with these challenges, we’ve created:
• Audio dialogues to explore many of the real-life scenarios you’ll face throughout your journeys in the country.
• Videos and animations to bring the language to life
• Transcriptions to help you match up what you’re hearing to how it’s written, along with non-computer-generated English translations so you can confirm your understanding
• Quizzes and exercises that ensure you’re learning the right vocabulary and pronunciation (in our Learning Studio)
afpop Collaboration
We recently partnered up with afpop to exchange ideas on how to better serve you estrangeiros, while at the same time spreading the word about our shared mission.
Have you already met Michael Reeve, the CEO of afpop?
While writing the script for our latest podcast episode focussing on the Algarve dialect, we tried to convince Michael to play the part of a foreigner trying to navigate the Portuguese bureaucracy to get his residency.
Michael bravely agreed to help under one condition: we would have to unlock the premium features for this episode for all you afpop members!
Below you can use the transcription and other features below, usually reserved for our members.
While listening, keep in mind that this is one of our more challenging episodes, especially with some of the Algarvian pronunciation.
Challenge yourself to see if you’re able to follow along with the text transcription as you listen, without letting yourself get too overwhelmed. (We also have easier episodes in our catalogue and you can listen to the audio of them all for free).
After You Hear the Episode…
If you’d like to keep up to date with what we’re working on next, you can drop us a line at the bottom of this page. (We respect your attention and keep our occasional emails high-quality, but of course, you can unsubscribe at any time.)
Obrigado de novo and keep in touch,
– Rui & Joel
1
00:00:08,493 –> 00:00:10,359
Rui: Olá, pai! Tudo bem?
{{Rui: Hi, Dad! How are you?}}
2
00:00:10,359 –> 00:00:13,759
Pai: Olá, filho! Tudo em ordem. E aí por casa?
{{Dad: Hi, son! Everything’s fine. And over there?}}
3
00:00:13,759 –> 00:00:17,858
Rui: Por aqui também. Estou a ligar-te para te contar que o meu amigo Michael
{{Rui: Everything’s also fine here. I’m calling to tell you that my friend Michael,}}
4
00:00:17,858 –> 00:00:20,436
de Inglaterra, já está cá em Portugal.
{{from England, is already here in Portugal.}}
5
00:00:20,436 –> 00:00:27,413
Pai: Ah, o Michael, que bom! Então e é desta que ele fica cá? Veio de armas e bagagens?
{{Dad: Ah, Michael, that’s nice. Is it for good, this time? Did he bring all his stuff?}}
6
00:00:27,413 –> 00:00:31,285
R: Sim, penso que sim. Ele já cá está há quase 3 meses.
{{R: Yes, I think so. He’s already been here for almost 3 months.}}
7
00:00:31,285 –> 00:00:35,605
P: Boa, fico muito feliz. E agora, qual é o próximo passo?
{{D: Nice, I’m very happy for him. And now, what’s the next step?}}
8
00:00:36,210 –> 00:00:40,497
R: Acho que agora o plano dele é comprar uma casa lá no Algarve.
{{R: I think his plan now is to buy a house in Algarve.}}
9
00:00:40,497 –> 00:00:44,913
P: Certo, mas tem que tratar da residência dele primeiro, não é?
{{D: Right, but he needs to take care of his residence permit, right?}}
10
00:00:44,913 –> 00:00:50,103
R: Tratar da residência, tens certeza? Ele é cidadão da União Europeia.
{{R: His residence permit, are you sure? He’s a European Union citizen.}}
11
00:00:50,103 –> 00:00:53,965
Quer dizer, pelo menos enquanto o Brexit não for oficial.
{{I mean, at least while Brexit isn’t official.}}
12
00:00:53,965 –> 00:00:58,831
E, nesse caso, ele continua a ter o direito de livre trânsito dentro da Europa.
{{And, in that case, he still has a right to free circulation within Europe.}}
13
00:00:59,451 –> 00:01:05,316
P: Eu não tenho a certeza, filho, mas confirma isso. Diz para ele se informar melhor
{{D: I’m not sure, son, but confirm that. Tell him to get better informed}}
14
00:01:05,316 –> 00:01:09,702
porque eu acho que, mesmo pertencendo à União Europeia,
{{because I think that, even if he belongs to the European Union,}}
15
00:01:09,702 –> 00:01:12,305
ele tem de se registar aqui em Portugal.
{{he has to register here in Portugal.}}
16
00:01:12,305 –> 00:01:15,019
R: OK, eu vou tentar saber isso.
{{R: OK, I’ll try to check that.}}
17
00:01:15,019 –> 00:01:18,897
Vou experimentar ligar para o Serviço de Estrangeiros e Fronteiras.
{{I’ll try calling the Immigration and Borders Service.}}
18
00:01:18,897 –> 00:01:20,408
P: Ah, sim, boa ideia!
{{D: Ah, yes, good idea!}}
19
00:01:20,408 –> 00:01:22,082
R: Vá, beijinhos.
{{R: OK, kiss kiss.}}
20
00:01:22,082 –> 00:01:23,816
P: Beijinhos, até logo.
{{D: Kiss kiss, see you later.}}
21
00:01:28,645 –> 00:01:30,222
R: Olá, boa tarde.
{{R: Hello, good afternoon.}}
22
00:01:30,222 –> 00:01:32,661
Funcionário: Boa tarde. Diga, por favor.
{{Worker: Good afternoon. Please, speak.}}
23
00:01:32,661 –> 00:01:34,750
R: Olhe, eu estou a ligar para tirar uma dúvida.
{{R: Look, I’m calling to clear up a question.}}
24
00:01:34,750 –> 00:01:39,840
Eu tenho um amigo estrangeiro, que está em Portugal e quer ficar cá definitivamente.
{{I have a foreign friend who’s in Portugal and wants to stay here permanently.}}
25
00:01:39,840 –> 00:01:43,712
Eu gostaria de saber se ele precisa de se registar como residente.
{{I’d like to know if he needs to register as a resident.}}
26
00:01:43,712 –> 00:01:49,307
F: Sim, precisa. Após 3 meses, tem 30 dias para fazer esse registo.
{{W: Yes, he does. After 3 months, he has 30 days to register.}}
27
00:01:49,307 –> 00:01:52,168
Neste momento, já não somos nós que tratamos disso,
{{At this moment, that’s no longer handled by us,}}
28
00:01:52,168 –> 00:01:56,167
mas sim a Câmara Municipal da zona onde mora o seu amigo.
{{but by the Town Hall of the area where your friend lives.}}
29
00:01:56,167 –> 00:01:59,577
R: Mas, mesmo sendo cidadão da União Europeia?
{{R: But even as a European Union citizen?}}
30
00:01:59,577 –> 00:02:04,844
F: Sim. O processo é mais simples do que para nacionais de estados terceiros.
{{W: Yes. The process is simpler than for citizens from other nations.}}
31
00:02:04,068 –> 00:02:08,131
No entanto, é estritamente necessário, para evitar uma multa
{{However, it’s strictly necessary, to avoid a fine}}
32
00:02:08,131 –> 00:02:15,050
que varia entre os 400€ e os 1500€. Pode obter toda a informação no nosso site.
{{which ranges from €400 to €1500. You can get all the information on our website.}}
33
00:02:15,050 –> 00:02:16,625
R: OK, muito obrigado.
{{R: OK, thank you very much.}}
34
00:02:16,625 –> 00:02:19,916
F: De nada. Posso ajudá-lo com mais alguma informação?
{{W: You’re welcome. Can I help you with any more information?}}
35
00:02:19,916 –> 00:02:21,644
R: Não, é tudo.
{{R: No, that’s all.}}
36
00:02:21,644 –> 00:02:24,440
F: Muito bem, tenha um resto de boa tarde, então.
{{F: Very well. Have a nice afternoon, then.}}
37
00:02:29,015 –> 00:02:31,479
Rui: Olá, Michael! Está tudo bem?
{{R: Hi, Michael! How are you?}}
38
00:02:31,479 –> 00:02:36,254
Michael: Olá, Rui! Sim, está tudo bem. Então, novidades?
{{Michael: Hi, Rui! Everything’s fine. So, any news?}}
39
00:02:36,254 –> 00:02:40,940
R: Olha, estive a falar com o meu pai – que, já agora, te mandou cumprimentos -,
{{R: Look, I talked to my dad – who, by the way, sends his regards -,}}
40
00:02:40,940 –> 00:02:44,289
e ele disse-me que devias registar-te como residente,
{{and he told me you should register as a resident,}}
41
00:02:44,289 –> 00:02:47,540
após 3 meses da tua chegada a Portugal.
{{within 3 months after your arrival to Portugal.}}
42
00:02:47,540 –> 00:02:50,740
Depois de desligarmos, liguei para o S.E.F.
{{After we hung up, I called S.E.F.}}
43
00:02:49,886 –> 00:02:53,839
e fui ao site deles confirmar e realmente é verdade.
{{and I went to check it on their website and it’s really true.}}
44
00:02:53,839 –> 00:02:55,803
M: E cumprimentos ao teu pai também.
{{M: Send my regards to your dad, too.}}
45
00:02:55,803 –> 00:02:56,689
R: Ah, obrigado.
{{R: Ah, thanks.}}
46
00:02:56,689 –> 00:02:58,496
M: S.E.F.? What’s that?
{{M: S.E.F.? What’s that?}}
47
00:02:58,496 –> 00:03:01,324
R: É o Serviço de Estrangeiros e Fronteiras,
{{R: It’s the ‘Serviço de Estrangeiros e Fronteiras’,}}
48
00:03:01,324 –> 00:03:04,337
the Portuguese Immigration and Borders Service.
{{the Portuguese Immigration and Borders Service.}}
49
00:03:04,337 –> 00:03:11,431
No site deles, está tudo explicado – se quiseres ficar em Portugal mais do que 3 meses,
{{It’s all explained on their website – if you want to stay in Portugal for more than 3 months,}}
50
00:03:11,431 –> 00:03:14,793
tens de te registar e obter a tua residência.
{{you must register and get your residence permit.}}
51
00:03:14,793 –> 00:03:19,176
Tens até 30 dias depois de terminarem esses 3 meses
{{You have up to 30 days after those 3 months end}}
52
00:03:19,176 –> 00:03:23,179
e podes fazê-lo na Câmara Municipal da tua zona.
{{and you can do it on your local ‘Câmara Municipal’.}}
53
00:03:23,179 –> 00:03:25,401
Eles dão-te um papel que se chama –
{{They’ll give you a paper called –}}
54
00:03:25,401 –> 00:03:30,401
“Certificado de Registo de Cidadão da União Europeia”.
{{“Registration Certificate for a European Union Citizen.}}
55
00:03:30,401 –> 00:03:34,108
M: Câmara Municipal da minha zona… Is that the local Town Hall?
{{M: My local Câmara Municipal… Is that the local Town Hall?}}
56
00:03:34,108 –> 00:03:36,068
R: Sim, exatamente.
{{R: Yes, exactly.}}
57
00:03:36,068 –> 00:03:37,927
M: E o que preciso levar?
{{M: And what do I need to bring?}}
58
00:03:37,927 –> 00:03:42,001
R:Olha, pelo que eu li, só tens de levar os seguintes papéis –
{{R:Look, from what I read, you only have to bring the following papers –}}
59
00:03:42,001 –> 00:03:45,290
um documento de identificação válido – o teu passaporte, por exemplo -,
{{a valid ID – your passport, for example -,}}
60
00:03:45,290 –> 00:03:48,866
um comprovativo de que estás empregado ou de que trabalhas por conta própria,
{{proof that you’re employed or self-employed,}}
61
00:03:48,866 –> 00:03:52,091
ou, em alternativa a estes últimos dois, podes assinar no momento…
{{or, as an alternative to these two, you can sign, at the moment..}}
62
00:03:52,091 –> 00:03:54,807
M: Desculpa Rui, podes falar um pouco mais devagar?
{{M: Sorry Rui, can you speak a bit slower?}}
63
00:03:54,807 –> 00:03:59,074
R: Oh, desculpa. Sorry, you’re right, I was speaking too fast.
{{R: Oh, sorry. Sorry, you’re right, I was speaking too fast.}}
64
00:03:59,074 –> 00:04:06,206
Tens de levar o teu passaporte e um comprovativo de emprego, por exemplo, um contrato,
{{You must bring your passport and proof that you have work, such as a contract,}}
65
00:04:06,206 –> 00:04:08,920
ou um comprovativo de que tens um negócio,
{{or proof that you own a business,}}
66
00:04:08,920 –> 00:04:11,788
ou então, podes só que escrever, em português,
{{or you can just write, in Portuguese,}}
67
00:04:11,788 –> 00:04:15,806
que declaras ter dinheiro para ti e para a tua família.
{{that you have money for you and your family.}}
68
00:04:15,806 –> 00:04:20,577
M: Escrever em português? Mas Rui, já ouviste o meu português?
{{M: Write in Portuguese? But Rui, have you heard my Portuguese?}}
69
00:04:20,577 –> 00:04:26,385
Imagina escrito… Porque não vens ao Algarve ajudar-me?
{{Imagine it in writing… Why don’t you come to the Algarve to help me?}}
70
00:04:26,385 –> 00:04:29,322
R: Eu até não me importava nada de ir aí, por acaso.
{{R: I wouldn’t mind going there at all, actually.}}
71
00:04:29,322 –> 00:04:32,250
Olha, como estou de férias, posso ir aí uns dias.
{{Look, since I’m on holiday, I can go there for a few days.}}
72
00:04:32,250 –> 00:04:35,647
Aproveito para descansar e ajudo-te com esse processo.
{{I’ll take the opportunity to rest and I’ll help you with the process.}}
73
00:04:35,647 –> 00:04:37,947
Entretanto, a propósito de ajuda,
{{By the way, speaking of help,}}
74
00:04:37,947 –> 00:04:41,803
enquanto eu estava a pesquisar na Internet acerca do certificado,
{{while I was looking the certificate up on the Internet,}}
75
00:04:41,803 –> 00:04:45,317
eu descobri uma associação que talvez te seja útil.
{{I found an association which might be useful to you.}}
76
00:04:45,317 –> 00:04:49,671
Chama-se “afpop”, e a sede, the headquarters,
{{It’s called “afpop”, and the ‘sede’, the headquarters,}}
77
00:04:49,671 –> 00:04:52,052
é aí no Algarve, em Portimão.
{{is there in the Algarve, in Portimão.}}
78
00:04:52,052 –> 00:04:55,798
Eles prestam, ou seja, fornecem, they provide,
{{They ‘prestam’, that is, they provide,}}
79
00:04:55,798 –> 00:05:00,583
serviços a estrangeiros que visitam ou vivem em Portugal
{{services to foreigners who are visiting or living in Portugal,}}
80
00:05:00,583 –> 00:05:02,865
e dão apoio neste tipo de coisas.
{{and they help with this type of thing.}}
81
00:05:02,865 –> 00:05:05,989
Acho que eles podem ajudar-te e, pelo que vi no site deles,
{{I think they can help and, judging by what I saw on their website,}}
82
00:05:05,989 –> 00:05:08,313
eles dão este apoio em várias línguas.
{{they offer this support in several languages.}}
83
00:05:08,313 –> 00:05:11,887
Olha, tens aí uma caneta? Eu posso dar-te o site deles.
{{Look, do you have a pen? I can give you their website.}}
84
00:05:11,887 –> 00:05:15,502
M: Sim, tenho aqui uma caneta. Diz lá, parece interessante.
{{M: Yes, I’ve got a pen here. Give it to me, sounds interesting.}}
85
00:05:15,502 –> 00:05:22,296
R: O site é www.afpop.com. A-F-P-O-P.
{{R: The website is www.afpop.com. A-F-P-O-P.}}
86
00:05:22,296 –> 00:05:25,055
Quando tiveres tempo, dá uma espreitadela.
{{Whenever you have some time, go take a ‘espreitadela’ [peek].}}
87
00:05:25,055 –> 00:05:28,300
M: Uma espreitadela?
{{M: A ‘espreitadela’?}}
88
00:05:28,300 –> 00:05:31,821
R: Es-prei-ta-de-la.
{{R: ‘Es-prei-ta-de-la’.}}
89
00:05:31,821 –> 00:05:33,844
M: Espreitadela.
{{M: ‘Espreitadela’.}}
90
00:05:33,844 –> 00:05:36,074
R: Yeah, take a peek. No site.
{{R: Yeah, take a peek. On the website.}}
91
00:05:36,074 –> 00:05:37,357
M: Ah, espreitadela, OK.
{{M: Ah, ‘espreitadela’, OK.}}
92
00:05:37,357 –> 00:05:38,723
R: That’s good.
{{R: That’s good.}}
93
00:05:38,723 –> 00:05:43,618
Ou podes ligar para eles e perguntar se têm uma lista dos passos e documentos
{{Or you can call them and ask if they have a list of the steps and documents}}
94
00:05:43,618 –> 00:05:45,037
que precisas em inglês.
{{that you need in English.}}
95
00:05:45,037 –> 00:05:50,623
Ah, e no site do S.E.F. dizia que também em alguns casos,
{{Ah, and on the SEF website, it also said that in some cases,}}
96
00:05:50,623 –> 00:05:55,329
é necessário um comprovativo de que a pessoa tem um seguro de saúde válido.
{{they need proof that the person has a valid health insurance.}}
97
00:05:55,329 –> 00:05:57,322
Pergunta-lhes sobre isso também.
{{Ask them about that too.}}
98
00:05:57,322 –> 00:06:02,882
Olha, pelo menos, vais poder falar inglês e entendê-los melhor que aos algarvios.
{{At least, you’ll be able to speak English and understand them better than you do the Algarvian.}}
99
00:06:02,882 –> 00:06:08,877
M: Pois. Sabes, eu estudei um pouco de português antes de vir para cá, mas caramba…
{{M: Right. You know, I studied a bit of Portuguese before coming here, but damn…}}
100
00:06:08,877 –> 00:06:11,263
Às vezes, parece uma língua diferente.
{{Sometimes, it seems to be a different language.}}
101
00:06:11,263 –> 00:06:14,365
R: Pois. Eu concordo que a pronúncia do Algarve,
{{R: Right. I agree that the pronunciation in the Algarve,}}
102
00:06:14,365 –> 00:06:20,627
principalmente em pessoas de mais idade, é um pouco diferente da pronúncia padrão.
{{especially among older people, is a bit different from the ‘padrão’ [default] pronunciation.}}
103
00:06:20,627 –> 00:06:21,302
M: Padrão?
{{M: ‘Padrão’?}}
104
00:06:21,302 –> 00:06:24,167
R: Oh, desculpa; padrão significa “default”.
{{R: Oh, I’m sorry; ‘padrão’ means default.}}
105
00:06:24,167 –> 00:06:28,873
Então, a pronúncia do Algarve pode não ser a pronúncia considerada ‘default’,
{{So, the Algarve’s pronunciation may not be considered the default one,}}
106
00:06:28,873 –> 00:06:31,886
mas essa é a verdadeira riqueza de uma língua.
{{but that’s the true richness of a language.}}
107
00:06:31,886 –> 00:06:35,220
Todas as pronúncias fazem parte da mesma língua
{{All pronunciations are part of the same language}}
108
00:06:35,220 –> 00:06:37,695
e não existe uma mais correta do que a outra,
{{and there isn’t one that is better than another,}}
109
00:06:37,695 –> 00:06:41,452
desde a pronúncia do Norte até ao açoreano.
{{from the Northern pronunciation to the Azorean.}}
110
00:06:41,452 –> 00:06:43,345
M: Yeah yeah, talvez para ti.
{{M: Yeah yeah, maybe for you.}}
111
00:06:43,345 –> 00:06:48,039
Bem, tenho que ir agora. Obrigado para a ajuda.
{{Well, I have to go now. Thank you to the help.}}
112
00:06:48,039 –> 00:06:51,987
R: Ah, Michael, é “pela”, pela ajuda.
{{R: Ah, Michael, it’s “for”, for the help.}}
113
00:06:51,987 –> 00:06:52,380
M: Pela?
{{M: For?}}
114
00:06:52,380 –> 00:06:56,291
R: Sim, “pela”. Vem de “por + a”.
{{R: Yes, for, ‘pela’. It comes from ‘por + a’.}}
115
00:06:56,291 –> 00:07:01,325
Eu sei que em inglês vocês dizem “thanks for”, mas em português é “obrigado por”.
{{I know in English you say “thanks for”, but in Portuguese it’s “obrigado por”.}}
116
00:07:01,325 –> 00:07:06,098
E “por + a ajuda” fica “pela ajuda”.
{{And “por + a ajuda” becomes “pela ajuda”.}}
117
00:07:06,098 –> 00:07:08,938
De qualquer forma, não tens que agradecer. Falamos em breve.
{{Anyway, no need to thank me. We’ll talk soon.}}
118
00:07:08,938 –> 00:07:11,116
M: Obrigado pela ajuda.
{{M: Thanks for your help.}}
119
00:07:11,116 –> 00:07:12,469
R: Ah, you got it!
{{R: Ah, you got it!}}
120
00:07:18,133 –> 00:07:21,175
M: Hey, Rui, tudo bem? Sou eu, o Michael.
{{M: Hey, Rui, how’s it going? It’s me, Michael.}}
121
00:07:21,175 –> 00:07:24,028
Rui: Olá, Michael! Tudo bem, obrigado.
{{R: Hi, Michael! All good, thanks.}}
122
00:07:24,028 –> 00:07:27,486
Então, o que me contas? Já ligaste para a associação?
{{So, what’s new? Have you already called the association?}}
123
00:07:27,486 –> 00:07:31,950
M: Sim, liguei. Falei com eles em inglês, graças a Deus!
{{M: Yes, I called them. I spoke with them in English, thank God!}}
124
00:07:31,950 –> 00:07:36,784
R: Ah. Deixa-me adivinhar, eles mandaram-te um email com todos os passos
{{R: Ah. Let me guess, they sent you an email with all the steps}}
125
00:07:36,784 –> 00:07:39,471
e os documentos que precisas em inglês.
{{and documents you need in English.}}
126
00:07:39,471 –> 00:07:40,507
M: Sim, isso mesmo.
{{M: Yes, that’s right.}}
127
00:07:40,507 –> 00:07:43,269
R: Boa. Eu sabia que eles podiam ajudar.
{{R: Good. I knew they could help.}}
128
00:07:43,269 –> 00:07:46,783
M: Também me disseram que, por ser inglês,
{{M: They also told me that, since I’m English,}}
129
00:07:46,783 –> 00:07:50,506
não preciso de um seguro de saúde para pedir o Certificado.
{{I don’t need health insurance to ask for the certificate.}}
130
00:07:50,506 –> 00:07:53,348
R: Sim, acho que isso depende do país de origem
{{R: Right, I think it depends on the country of origin}}
131
00:07:53,348 –> 00:07:55,437
de quem pede o Certificado de Registo.
{{ of the person asking for the Registration Certificate.}}
132
00:07:55,437 –> 00:07:59,365
M: Mas avisaram-me que preciso ficar atento.
{{M: But they warned me that I need to pay attention.}}
133
00:07:59,365 –> 00:08:02,568
Por causa do Brexit, algumas coisas podem mudar.
{{Because of Brexit, some things might change.}}
134
00:08:02,568 –> 00:08:07,037
R: Então, do que é que estás à espera? Vai lá à Câmara Municipal e trata disso.
{{R: So, what are you waiting for? Go to the Town Hall and take care of it.}}
135
00:08:07,037 –> 00:08:09,978
Entretanto, eu vou ver os horários dos comboios
{{Meanwhile, I’ll check the train times}}
136
00:08:09,978 –> 00:08:12,582
porque estou a pensar ir para aí amanhã.
{{because I’m thinking of going over there tomorrow.}}
137
00:08:12,582 –> 00:08:16,342
M: Ah, que bom. Quando souberes a hora de chegada, avisa-me.
{{M: Ah, that’s nice. Once you know the arrival time, let me know.}}
138
00:08:16,342 –> 00:08:17,196
R: Combinado.
{{R: Deal.}}
139
00:08:17,196 –> 00:08:21,257
M: E eu vou à Câmara. Parece simples, não é? Nada pode correr mal.
{{M: And I’ll go to the Town Hall. Sounds simple, right? Nothing can go wrong.}}
140
00:08:21,257 –> 00:08:23,788
R: Bem… Isso agora…
{{R: Well… We’ll have to see…}}
141
00:08:23,788 –> 00:08:30,444
O Michael vai à Câmara Municipal de Alfarroba e, quando entra,
{{Michael goes to Alfarroba’s Town Hall and, when he walks in,}}
142
00:08:30,444 –> 00:08:34,615
fica feliz ao perceber que não está ninguém à espera para ser atendido.
{{he becomes happy after realizing that there’s no one waiting to be helped.}}
143
00:08:34,615 –> 00:08:40,479
Nisto, repara em duas senhoras atrás de um balcão, a conversar animadamente,
{{Then, he notices two ladies behind a counter, chatting excitedly,}}
144
00:08:40,479 –> 00:08:46,816
que fingem não o ver e que começam a mexer em papéis com um ar ocupado.
{{who pretend not to see him and start fiddling with papers, looking busy.}}
145
00:08:46,816 –> 00:08:50,664
O Michael chega-se um pouco à frente e tosse um pouco
{{Michael moves a bit forward and coughs a little}}
146
00:08:50,664 –> 00:08:53,575
para chamar a atenção de uma das funcionárias.
{{to get the attention of one of the workers.}}
147
00:08:55,122 –> 00:08:58,942
No entanto, a sua estratégia parece não funcionar,
{{However, his strategy doesn’t seem to work,}}
148
00:08:58,942 –> 00:09:04,465
uma vez que ambas as senhoras continuam a falar, agora um pouco mais baixo,
{{since both ladies keep talking, now a bit lower,}}
149
00:09:04,465 –> 00:09:07,426
e sempre evitando olhar para o Michael.
{{and always avoiding looking to Michael.}}
150
00:09:07,426 –> 00:09:11,563
Farto de ser ignorado, o Michael vai ao balcão
{{Sick of being ignored, Michael approaches the counter}}
151
00:09:11,563 –> 00:09:14,770
e interrompe a conversa das funcionárias.
{{and interrupts the workers’ conversation.}}
152
00:09:15,393 –> 00:09:19,337
M: Olá, boa tarde. Eu chamo-me Michael, sou inglês
{{M: Hello, good afternoon. My name is Michael, I’m British}}
153
00:09:19,337 –> 00:09:22,947
e estou aqui para obter um Certificado de Registo.
{{and I’m here to get a Registration Certificate.}}
154
00:09:22,947 –> 00:09:26,414
Acho que é isto. Podem ajudar-me?
{{I think that’s it. Can you help me?}}
155
00:09:26,414 –> 00:09:29,790
Funcionária: Boa tarde. O senhor tem que ir ali buscar uma senha vermelha, se faz favor.
{{Worker: Good afternoon. Sir, you need to go over there and pull a red ticket, please.}}
156
00:09:29,790 –> 00:09:32,654
M: Mas não está aqui mais ninguém.
{{M: But there’s no one else here.}}
157
00:09:32,654 –> 00:09:36,151
F: Sim, eu sei. Mas é o sistema que manda, não sou eu.
{{W: Yes, I know. But these are the system’s rules, not mine.}}
158
00:09:36,151 –> 00:09:38,640
A modos que [de modo que] para ser atendido tem que ir tirar uma senha,
{{So, to be served, you must take a ticket,}}
159
00:09:38,640 –> 00:09:41,448
para eu poder carregar aqui no botão e depois chamar o seu número.
{{so I can click here on on the button and then call your number.}}
160
00:09:41,448 –> 00:09:43,407
Eu sei que parece que a gente está empachados [que somos pouco eficientes],
{{I know it looks like we’re not efficient}}
161
00:09:43,407 –> 00:09:44,622
mas a minha chefe é que manda.
{{but it’s my boss who gives the orders.}}
162
00:09:44,622 –> 00:09:47,973
Olhe, até lhe digo mais – no outro dia vieram aqui uns moços,
{{Look, I’ll even tell you this – the other day, some guys came here,}}
163
00:09:47,973 –> 00:09:50,678
como aqueles que vão a nossa casa para arranjar a imagem da televisão,
{{like those who to go our houses to fix the TV screen.}}
164
00:09:50,678 –> 00:09:54,718
e eles quiseram instalar um sistema mais moderno e foi ela que disse –
{{and they wanted to install a more modern system and she was the one who said –}}
165
00:09:54,718 –> 00:09:57,849
“Moço, eu não dou fé disso [não dou conta disso]!”, e eles tiveram que abalar.
{{“Boy, I can’t work with that!”, and they had to leave.}}
166
00:09:58,281 –> 00:10:01,412
Resignado com a ineficiência do sistema,
{{Resigned to the system’s inefficiency,}}
167
00:10:01,412 –> 00:10:07,190
o Michael tira uma senha vermelha e o seu número é anunciado imediatamente
{{Michael pulls a red ticket and his number is immediately displayed}}
168
00:10:07,190 –> 00:10:11,448
no ecrã eletrónico por cima do balcão de atendimento.
{{on the electronic screen over the service counter.}}
169
00:10:12,427 –> 00:10:13,525
F: Faça o favor de dizer.
{{W: What do you need?}}
170
00:10:13,525 –> 00:10:19,666
M: Então, como eu estava a dizer, eu preciso de um Certificado de Registo.
{{M: So, as I was saying, I need a Registration Certificate.}}
171
00:10:19,666 –> 00:10:21,421
F: O senhor é cidadão da União Europeia?
{{W: Are you a European Union citizen, sir?}}
172
00:10:21,421 –> 00:10:23,967
M: Sim, eu sou de Inglaterra.
{{M: Yes, I’m from England.}}
173
00:10:23,967 –> 00:10:26,976
F: Estou vendo. E pretende ficar mais que 3 meses, é isso?
{{W: I see. And you intend to stay for longer than 3 months, is that it?}}
174
00:10:26,976 –> 00:10:30,688
M: Sim, exatamente. Quero ficar aqui a viver.
{{M: Yes, exactly. I want to live here.}}
175
00:10:30,688 –> 00:10:34,997
F: Estou compreendendo. E portanto, precisa de um Certificado de Registo, correto?
{{W: I understand. And so, you need a Registration Certificate, right?}}
176
00:10:34,997 –> 00:10:37,559
M: Sim, foi isso que eu disse.
{{M: Yes, that’s what I said.}}
177
00:10:37,559 –> 00:10:40,554
F: Está bem, eu vou chamar o meu colega que trata desses assuntos.
{{W: All right, I’m going to call my colleague who handles those affairs.}}
178
00:10:40,554 –> 00:10:43,417
Ó Filipe, anda cá, moço, que está aqui um senhor
{{Filipe, come here, boy, because there’s a man here}}
179
00:10:43,417 –> 00:10:46,610
precisando do Certificado de Registo e já está na hora da minha bucha [do meu lanche]!
{{who needs a Registration Certificate and it’s already time for my snack break!}}
180
00:10:46,610 –> 00:10:48,754
Só um bocadinho que o meu colega já vem.
{{Just a moment, my colleague is coming.}}
181
00:10:52,409 –> 00:10:55,138
M: Sabe se o seu colega demora muito?
{{M: Do you know if your colleague will take long?}}
182
00:10:55,138 –> 00:10:57,820
F: Desculpe. Sabe, é que ele é um bom moço,
{{W: I’m sorry. You know, he’s a good guy,}}
183
00:10:57,820 –> 00:10:59,360
mas tem dias em que é um borra-botas [um inútil]. {{but some days he’s useless.}}
184
00:10:59,361 –> 00:11:01,363
Ó Filipe!
{{Filipe!}}
185
00:11:05,228 –> 00:11:09,380
Colega: Desculpem a demora, já aqui estou. Então, o que é que se passa?
{{Colleague: I’m sorry for taking so long, I’m here now. So, what’s going on?}}
186
00:11:09,380 –> 00:11:11,507
F: Ó Filipe, tu não me ouves a berrar por ti?
{{W: Filipe, didn’t you hear me calling for you?}}
187
00:11:11,507 –> 00:11:13,205
C: Então, mas afinal que horas são?
{{C: But what time is it?}}
188
00:11:13,205 –> 00:11:15,620
F: São horas de eu ir comer que eu já estou almariada [mal-disposta].
{{W: It’s time for me to eat because I’m already hungry.}}
189
00:11:15,620 –> 00:11:19,207
C: Vá, pronto, levanta-te e vai-te embora que eu trato disto.
{{C: All right, get up and go, I’ll take care of this.}}
190
00:11:19,207 –> 00:11:22,300
Boa tarde, senhor. Então, sente-se aí e conte lá.
{{Good afternoon, sir. Sit there and tell me what you need.}}
191
00:11:22,300 –> 00:11:25,110
M: Bem, é o senhor que me vai ajudar?
{{M: Well, is it you who’s going to help me?}}
192
00:11:25,110 –> 00:11:27,242
C: Não sei. Qual é o assunto?
{{C: I don’t know. What’s the matter?}}
193
00:11:27,242 –> 00:11:29,835
M: Então, o meu nome é Michael
{{M: Well, my name is Michael}}
194
00:11:29,835 –> 00:11:35,277
e estou aqui porque preciso de um Certificado de Registo.
{{and I’m here because I need a Registration Certificate.}}
195
00:11:35,277 –> 00:11:38,862
C: Com certeza, Sr. Michael. O senhor é cidadão da União Europeia?
{{C: Absolutely, Mr. Michael. Are you a European Union citizen, sir?}}
196
00:11:38,862 –> 00:11:41,385
M: Sim, sou inglês.
{{M: Yes, I’m English.}}
197
00:11:41,385 –> 00:11:45,659
C: Pois, bem que me parecia. Pronto, porque se for cidadão da União Europeia,
{{C: Right, I thought so. OK, because if you’re a citizen from the European Union,}}
198
00:11:45,659 –> 00:11:50,149
da Islândia, do Liechtenstein, Noruega ou Suíça
{{from Iceland, Liechtenstein, Norway or Switzerland}}
199
00:11:50,149 –> 00:11:54,613
e pretenda permanecer em território português mais que 3 meses,
{{and you intend to stay in Portuguese territory more than 3 months,}}
200
00:11:54,613 –> 00:11:57,538
tem que solicitar um Certificado de Registo.
{{you must request a Registration Certificate.}}
201
00:11:57,538 –> 00:11:59,718
M: Hm, obrigado pela informação.
{{M: Hm, thank you for the information.}}
202
00:11:59,718 –> 00:12:03,811
Eu já tenho todos os documentos necessários. Estão aqui.
{{I already have all of the necessary documents. They’re here.}}
203
00:12:03,811 –> 00:12:05,712
C: Deixe-me lá ver, com licença.
{{C: Let me see, excuse me.}}
204
00:12:06,025 –> 00:12:12,852
O funcionário inspeciona os documentos com muita atenção e começa a torcer o nariz.
{{The worker inspects the documents very attentively and starts frowning.}}
205
00:12:13,052 –> 00:12:17,927
C: Pois sabe, infelizmente faltam aqui umas coisas.
{{C: Well, you know, unfortunately, there are a few things missing here.}}
206
00:12:17,927 –> 00:12:23,716
M: Faltam? Mas eu confirmei com o S.E.F. e eram apenas estes os documentos.
{{M: There are? But I confirmed with S.E.F. and these were the only documents.}}
207
00:12:23,716 –> 00:12:26,566
C: Ó senhor Michael, desculpe lá a minha apertelência [ousadia],
{{C: Mr. Michael, I apologize for my bluntness,}}
208
00:12:26,566 –> 00:12:30,181
mas agora quem trata disto é a gente, não é o S.E.F..
{{but now we are the ones who handle this, not S.E.F..}}
209
00:12:30,181 –> 00:12:35,704
E acredite em mim quando eu digo que faltam aqui documentos.
{{And believe me when I say that there are documents missing here.}}
210
00:12:35,704 –> 00:12:40,819
Falta aqui o comprovativo do seu número de contribuinte, o contrato de arrendamento,
{{You’re missing proof of your tax number, your tenancy agreement,}}
211
00:12:40,819 –> 00:12:44,425
ou de compra e venda da casa onde vossemecê está morando [onde você mora].
{{or purchase and sale agreement of the house in which you live.}}
212
00:12:44,425 –> 00:12:49,491
M: Ah, mas eu tenho essas coisas comigo. Espere, deixe-me procurar.
{{M: Ah, but I have those things with me. Wait, let me look for them.}}
213
00:12:50,670 –> 00:12:51,606
Aqui estão.
{{Here they are.}}
214
00:12:51,606 –> 00:12:53,324
C: Ah, muito obrigado.
{{C: Ah, thank you very much.}}
215
00:12:54,472 –> 00:12:58,407
Mas falta aqui também um atesto [atestado] da Junta de Freguesia
{{But you’re also missing a declaration by the village hall}}
216
00:12:58,407 –> 00:13:00,584
em como mora na aldeia de Oxalá.
{{attesting that you live in the Oxalá village.}}
217
00:13:00,584 –> 00:13:05,123
M: Um atestado? Então o contrato da casa com essa morada não chega?
{{M: A declaration? But isn’t it enough to have the house contract with that address?}}
218
00:13:05,123 –> 00:13:09,316
C: Não, não chega. Tem que ter o atesto da Junta de Freguesia.
{{C: No, it’s not enough. You must have the village hall declaration.}}
219
00:13:09,316 –> 00:13:12,708
Peço imensa desculpa, mas tem que voltar aqui outro dia.
{{I’m really sorry, but you’ll have to come back here another day.}}
220
00:13:12,708 –> 00:13:18,174
M: OK. Então, eu vou tratar disso. Obrigado pela ajuda… Acho eu.
{{M: OK, then I’ll take care of it. Thank you for your help… I think.}}
221
00:13:20,322 –> 00:13:23,295
No dia seguinte, o Rui vai para o Algarve.
{{On the next day, Rui goes to the Algarve.}}
222
00:13:23,295 –> 00:13:27,867
À chegada, liga ao Michael para avisar que já pode ir buscá-lo.
{{Upon arriving, he calls Michael to let him know he can already pick him up.}}
223
00:13:28,955 –> 00:13:30,102
R: Olá, Michael!
224
00:13:30,102 –> 00:13:32,171
M: Olá, Rui. Já chegaste?
{{M: Hi, Rui. Have you already arrived?}}
225
00:13:32,171 –> 00:13:35,791
R: Sim, já. Quando puderes, podes vir buscar-me.
{{R: Yes, I have. Whenever you can, you can come pick me up.}}
226
00:13:35,791 –> 00:13:39,104
Sem pressa, que eu vou fazer tempo aqui num cafézinho.
{{With no hurry, because I’m going to kill time here in a little café.}}
227
00:13:39,104 –> 00:13:40,424
M: OK, até já.
{{M: OK, see you soon.}}
228
00:13:42,358 –> 00:13:43,928
R: Olá, boa tarde.
{{R: Hi, good afternoon.}}
229
00:13:43,928 –> 00:13:44,842
Empregada: Boa tarde.
{{Employee: Good afternoon.}}
230
00:13:44,842 –> 00:13:46,699
R: Então, o que é que tem que se coma?
{{R: So, what have you got to eat?}}
231
00:13:46,699 –> 00:13:51,504
E: Olhe, tenho muita coisa. Tem aí esses bolos, mas eu cá não aconselho.
{{E: Look, I have lots of things. There’s those cakes over there, but I don’t recommend them.}}
232
00:13:51,504 –> 00:13:53,260
Acho que vou dá-los ao meu canito [cãozinho].
{{I think I’ll give them to my puppy.}}
233
00:13:53,260 –> 00:13:57,774
R: Então, tem aqui os bolos no café para vender, mas não aconselha?
{{R: You have the cakes here on the café to sell, but you don’t recommend them?}}
234
00:13:57,774 –> 00:14:01,724
E se não estão bons, vai dá-los ao seu cãozinho?
{{And if they’re not good, you’ll give them to your puppy?}}
235
00:14:02,600 –> 00:14:06,042
E: Bem, sabe, essa mão-cheia de bolos foi o Joaquim que trouxe.
{{E: Well, you know, that handful of cakes was brought by Joaquim.}}
236
00:14:06,042 –> 00:14:08,067
Eles vendem-se muito bem pela manhã,
{{They sell really well in the morning,}}
237
00:14:08,067 –> 00:14:10,064
quando as pessoas vêm tomar o quebra-jejum [o pequeno-almoço].
{{when people come to have breakfast.}}
238
00:14:10,077 –> 00:14:14,296
Mas eu cá estou desconfiada que aquele magano [malandro], amaldiçoado seja,
{{But I suspect that that rascal, damn him,}}
239
00:14:14,296 –> 00:14:18,548
trouxe os bolos de ontem, ou então usou qualquer coisa estragada,
{{brought yesterday’s cakes, or used something rotten,}}
240
00:14:18,548 –> 00:14:19,853
vossemecê está entendendo?
{{do you understand?}}
241
00:14:19,853 –> 00:14:21,672
Vai na volta ainda os jogo fora [os deito fora].
{{I might end up just throwing them out.}}
242
00:14:21,672 –> 00:14:26,595
R: Ah, eles vendem-se bem ao pequeno-almoço, mas hoje não são frescos.
{{R: Ah, they sell well during breakfast, but they’re not fresh today.}}
243
00:14:26,595 –> 00:14:29,292
Bem, obrigado pela honestidade.
{{Well, thank you for your honesty.}}
244
00:14:29,292 –> 00:14:32,298
E: Sabe, eu inclusive já lhe liguei e disse-lhe –
{{E: You know, I’ve actually already called him and told him –}}
245
00:14:32,298 –> 00:14:35,026
“Ah moço marafado [rapaz teimoso], estes bolos não estão bons!”
{{“Ah, you stubborn gut, these cakes are not good!”}}
246
00:14:35,026 –> 00:14:36,467
“Estou charingada contigo [estou feita contigo]!”
{{I’m screwed with you!}}
247
00:14:36,467 –> 00:14:37,901
mas ele respondeu-me logo –
{{but he replied right away –}}
248
00:14:37,901 –> 00:14:40,104
“Ó mulher, mas como é que cá havera de ser isso [como é que isso é possível]?”
{{“Oh woman, but how is that possible?}}
249
00:14:40,126 –> 00:14:44,488
e eu disse-lhe – “Não sei, se calhar é os ovos que não serem de boa qualidade”.
{{and I told him – “I don’t know, maybe it’s the eggs that don’t have good quality”.}}
250
00:14:44,488 –> 00:14:48,865
Mas olhe, acho que ele está cagando e andando [não está preocupado com isso], sabe?
{{But look, I think he doesn’t give a damn, you know?}}
251
00:14:48,865 –> 00:14:54,273
R: Pois, eu já entendi. A senhora está chateada com o Joaquim que traz os bolos,
{{R: Right, I already understood. You’re mad with Joaquim who brings the cakes,}}
252
00:14:54,273 –> 00:14:57,462
mas ele não quer saber, penso que é isso.
{{but he doesn’t care, I think that’s it.}}
253
00:14:57,462 –> 00:14:59,887
Então, e que mais tem?
{{So, what else have you got?}}
254
00:14:59,887 –> 00:15:03,821
E: Olhe, tenho aqui este medronho que é mesmo do bom.
{{R: Look, I have this ‘medronho’ [traditional beverage] which is really good.}}
255
00:15:03,821 –> 00:15:10,070
R: Hm, pois, mas licor de medronho a esta hora se calhar não me vai cair bem.
{{R: Hm, right, but medronho liquor at this time might not be so good for me.}}
256
00:15:10,070 –> 00:15:12,175
É um bocadinho cedo, sabe?
{{It’s a little early, you know?}}
257
00:15:12,175 –> 00:15:15,400
Mas que jeito [O quê?]! Então não está vendo que eu estou brincando consigo?
{{What! Don’t you see I’m just kidding?}}
258
00:15:15,400 –> 00:15:19,565
Claro que isto não é hora de medronho, nem o senhor tem cara de seca-adegas [bêbado],
{{Of course this is not the time for medronho, nor do you look like an alcoholic,}}
259
00:15:19,565 –> 00:15:25,603
mas se calhar uma cerveja ia, hã? Eu tenho ali umas minis no frigorífico…
{{but maybe a beer would do, huh? I have some cold ones on the fridge…}}
260
00:15:25,603 –> 00:15:29,631
R: Cerveja? Acho que também não.
{{R: Beer? I don’t think so either.}}
261
00:15:29,631 –> 00:15:31,858
R: Não quer? Olhe, o meu Pedro,
{{E: You don’t want it? Look, my son Pedro,}}
262
00:15:31,858 –> 00:15:34,410
que agora anda embeiçado [apaixonado] com a filha da Adelina,
{{who’s in love with Adelina’s daughter,}}
263
00:15:34,410 –> 00:15:35,834
passa o dia bebendo cervejas.
{{spends his days drinking beers.}}
264
00:15:35,834 –> 00:15:37,685
Ele é cerveja a qualquer hora.
{{He drinks beers at any hour.}}
265
00:15:37,685 –> 00:15:40,863
Eujá lhe disse – “Ai homem, já tem avonde disso [já chega disso]!”
{{Ialready told him – “Oh man, enough of that!”}}
266
00:15:41,067 –> 00:15:44,725
R: Pois, coitado do seu filho, teve um desgosto de amor.
{{R: Right, poor son, he had a heartbreak.}}
267
00:15:44,725 –> 00:15:50,169
Mas realmente, procurar conforto na cerveja não é a melhor solução.
{{But indeed, finding comfort in beer isn’t the best solution.}}
268
00:15:50,169 –> 00:15:54,771
Mas então, voltando ao assunto da comida…
{{But well, moving back to the subject of food…}}
269
00:15:54,771 –> 00:15:58,016
E: É que dizem cá na terra que ela anda amantizada [envolvida]
{{E: People here in town say that she’s involved}}
270
00:15:58,016 –> 00:16:00,457
como mais novo do Marcelino das camionetas – o Nuninho.
{{withthe youngest son of Marcelino, the bus driver – Nuninho.}}
271
00:16:00,457 –> 00:16:04,147
Mas isto fica aqui entre nós, está ouvindo? Que eu não quero problemas.
{{But this stays between us, you hear me? I don’t want any trouble.}}
272
00:16:04,147 –> 00:16:09,633
R: Sim, claro. Se me perguntarem, eu vou fingir que não sei que a filha da Adelina
{{R: Yes, of course. If anyone asks, I’ll pretend I don’t know that Adelina’s daughter}}
273
00:16:09,633 –> 00:16:13,096
tem um romance com o filho do Marcelino.
{{is dating Marcelino’s son.}}
274
00:16:13,096 –> 00:16:16,531
Eu, para ser sincero, só queria comer qualquer coisa.
{{To be honest, I just wanted to eat something.}}
275
00:16:16,531 –> 00:16:19,101
Olhe, até podem ser aqueles bolos.
{{Look, it could even be those cakes.}}
276
00:16:19,101 –> 00:16:23,794
E: Olhe, até lhe digo mais, um dia destes esses dois foram encontrados no campo
{{E: Look, I’ll tell you more, one of these days the two of them were caught in a meadow}}
277
00:16:23,794 –> 00:16:27,288
e quando o meu Pedro soube, ai Jesus!
{{and when my Peter found out, oh Jesus!}}
278
00:16:27,288 –> 00:16:29,769
R: Pois, realmente, isso parece uma desgraça.
{{R: Right, indeed, that seems disgraceful.}}
279
00:16:29,769 –> 00:16:34,693
Um filho traído e com problemas com álcool… Isso não promete, não.
{{A son who was cheated and has alcohol issues… Not promising, no.}}
280
00:16:34,693 –> 00:16:37,970
E: Mas sabe, eu também gosto de um porrete [copo] assim de vez em quando.
{{E: But, you know, I also enjoy a glass once in a while.}}
281
00:16:37,970 –> 00:16:40,542
No outro dia, apanhei uma borracha [bebedeira],
{{The other day, I got drunk,}}
282
00:16:40,542 –> 00:16:42,482
dei um porre [uma queda] no meio das silvas,
{{fell onto some bushes,}}
283
00:16:42,486 –> 00:16:45,655
cortei-me toda, e agora ando para aqui cheia de pensos por todo o lado.
{{cut myself all over and now I’m here full of bandaids everywhere.}}
284
00:16:45,655 –> 00:16:51,082
R: Pois, embebedou-se, caiu e magoou-se. Estou a ver a quem sai o Pedro.
{{R: Right, you got drunk, fell and hurt yourself. I can see who Pedro takes after.}}
285
00:16:51,082 –> 00:16:55,027
Mas ouça, eu já não aguento com fome. Eu, se calhar, vou andando.
{{But listen, I can’t stand my hunger anymore. Maybe I’ll get going.}}
286
00:16:55,027 –> 00:16:58,211
E: Então, homem, e vossemecê queria comer e não me dizia nada?
{{E: What, you wanted to eat and didn’t tell me anything?}}
287
00:16:58,211 –> 00:17:00,911
Eu posso-lhe arranjar um farrajão [uma fatia] de pão com banha
{{I can get you a slice of bread with lard}}
288
00:17:00,911 –> 00:17:04,223
e se não quer cerveja, olhe, empurre com água!
{{and if you don’t want beer, well, push it down with water!}}
289
00:17:07,543 –> 00:17:14,399
O Rui ouve um carro lá fora. O Michael para em frente ao café e dá-lhe boleia.
{{Rui hears a car outside. Michael stops in front of the café and gives him a ride.}}
290
00:17:14,399 –> 00:17:16,379
Os dois conversam no carro.
{{The two chat in the car.}}
291
00:17:16,379 –> 00:17:20,337
M: Olá, Rui, bem vindo. A viagem correu bem?
{{M: Hi, Rui, welcome. Did the trip go well?}}
292
00:17:20,337 –> 00:17:26,494
R: Olá, Michael. Sim, correu. E tu, que me contas? Como correu na Câmara Municipal?
{{R: Hi, Michael. Yes, it did. What about you? How did it go in the town hall?}}
293
00:17:26,494 –> 00:17:29,824
M: Frustrante. Foram simpáticos, mas…
{{M: Frustrating. They were nice, but…}}
294
00:17:29,824 –> 00:17:31,273
R: Um pouco lentos?
{{R: A bit slow?}}
295
00:17:31,273 –> 00:17:32,630
M: Sim.
{{M: Yes.}}
296
00:17:32,630 –> 00:17:36,040
R: Parece que não têm pressa em atender as pessoas, certo?
{{R: Looks like they are in no rush to help people, right?}}
297
00:17:36,040 –> 00:17:40,759
Mas vais habituar-te e um dia, até vais achar engraçado.
{{But you’ll get used to it and one day, you’ll even find it funny.}}
298
00:17:40,759 –> 00:17:45,875
M: Disseram que eu preciso de prova do meu número de contribuinte.
{{M: They told me I need proof of my tax number.}}
299
00:17:45,875 –> 00:17:50,533
R: Do número de identificação fiscal, o NIF. É um tax number.
{{R: Your ‘número de identificação fiscal’, NIF. It’s a tax number.}}
300
00:17:50,533 –> 00:17:54,661
M: E também do tenancy agreement, contrato de arrendamento, não é?
{{M: And also the tenancy agreement, a ‘contrato de arrendamento’, right?}}
301
00:17:54,661 –> 00:17:55,247
R: Sim.
{{R: Yes.}}
302
00:17:55,247 –> 00:17:57,472
M: Que por acaso eu tenho comigo.
{{M: Which I happen to have with me.}}
303
00:17:57,472 –> 00:18:00,135
R: Ah, certo. Isso porque estás a alugar uma casa,
{{R: Ah, right. That’s because you’re renting a house,}}
304
00:18:00,135 –> 00:18:04,979
porque caso tivesses comprado, teria de ser um contrato de compra e venda.
{{because if you had bought it, it would have to be a purchase and sale agreement.}}
305
00:18:04,979 –> 00:18:08,277
OK, e tu tinhas esses documentos, e depois?
{{OK, you had those documents, and then?}}
306
00:18:08,277 –> 00:18:12,765
M: Depois ainda faltava um atestado da Junta de Freguesia,
{{M: Then, I was still missing a declaration by the village hall,}}
307
00:18:12,765 –> 00:18:15,832
para provar que eu moro onde eu moro!
{{to prove that I live where I live!}}
308
00:18:15,832 –> 00:18:20,873
R: A sério? Isso é um pouco estranho. Eu li que o processo era mais simples,
{{R: Really? That’s a bit strange. I read that the process was simpler,}}
309
00:18:20,873 –> 00:18:24,040
que só eram precisos aqueles documentos que eu te disse.
{{that you only needed those documents I told you.}}
310
00:18:24,040 –> 00:18:25,643
Mas isso é como tudo em Portugal.
{{But that’s just how everything is in Portugal.}}
311
00:18:25,643 –> 00:18:29,619
Olha, depende um pouco de quem te atende e do seu humor nesse dia.
{{Look, it kind of depends on who helps you and their mood that day.}}
312
00:18:29,619 –> 00:18:33,059
A pessoa pode facilitar ou complicar-te a vida.
{{The person can make your life easier or more difficult.}}
313
00:18:33,059 –> 00:18:36,185
Olha, sabes que mais? Vamos agora à Junta.
{{Look, you know what? Let’s go to the village hall [‘Junta’] now.}}
314
00:18:36,185 –> 00:18:37,714
M: Junta? Together?
{{M: Village hall? Together?}}
315
00:18:37,714 –> 00:18:39,016
R: Sim, juntos.
{{R: Yes, together.}}
316
00:18:39,016 –> 00:18:41,193
M: Juntos ou Junta?
{{M: Together [‘juntos’] or village hall [‘Junta’]?}}
317
00:18:41,193 –> 00:18:44,167
R: Vamos juntos à Junta, the village hall.
{{R: Let’s go together to the village hall.}}
318
00:18:44,167 –> 00:18:48,198
M: Ah, sim, vamos. Preciso desse atestado.
{{M: Ah, yes, let’s go. I need that paper.}}
319
00:18:51,262 –> 00:18:52,122
R: Boa tarde.
{{R: Good afternoon.}}
320
00:18:52,122 –> 00:18:54,328
Funcionário: Boa tarde. Digam, se fazem favor.
{{Worker: Good afternoon. Please, say.}}
321
00:18:54,328 –> 00:18:56,742
R: Olhe, eu vim aqui com este meu amigo, o Michael,
{{R: Look, I came here with this friend of mine, Michael,}}
322
00:18:56,742 –> 00:19:01,440
para tentar ajudá-lo a conseguir um atestado que comprove a sua morada.
{{to try to help him get a declaration that confirms his address.}}
323
00:19:01,440 –> 00:19:05,694
Ele precisa disso para obter um Certificado de Registo na Câmara Municipal.
{{He needs that to get a Registration Certificate at the town hall.}}
324
00:19:05,694 –> 00:19:11,102
F: Muito bem. O seu amigo precisa de provar-nos a nós que mora aqui mesmo.
{{W: Very well. Your friend needs to prove to us that he lives here.}}
325
00:19:11,102 –> 00:19:17,031
A modos que precisa da assinatura de dois moradores, registados como votadores,
{{So, he needs the signatures of two local inhabitants, registered as voters,}}
326
00:19:17,031 –> 00:19:20,217
comprovando que ele mora aqui no bairro, está entendendo?
{{proving that he lives here in the neighbourhood, do you understand?}}
327
00:19:20,217 –> 00:19:24,785
R: Então, ele precisa de vos provar a vocês que ele mora aqui,
{{R: So, he needs to prove to you that he lives here,}}
328
00:19:24,785 –> 00:19:27,857
para depois provar à Câmara que mora aqui,
{{so that he can then prove to the town hall that he lives here,}}
329
00:19:27,857 –> 00:19:31,193
para depois ter um papel a dizer que mora aqui,
{{to then get a paper stating that he lives here,}}
330
00:19:31,193 –> 00:19:35,561
mesmo tendo na sua mão um contrato de arrendamento de uma casa aqui,
{{even though he has in his hands a tenancy agreement of a house that is right here,}}
331
00:19:35,561 –> 00:19:38,166
em seu nome! Está bem!
{{in his name! All right!}}
332
00:19:38,166 –> 00:19:40,876
F: Estes serem [são] procedimentos de segurança.
{{F: These are safety procedures.}}
333
00:19:40,876 –> 00:19:43,291
É melhor que a gente estar-se marimbando para [não nos preocuparmos com] isso,
{{It’s better than if we didn’t care about it,}}
334
00:19:43,291 –> 00:19:44,271
não havera de ser [não é]?
{{isn’t that right?}}
335
00:19:44,285 –> 00:19:48,315
R: Pois, está bem. Mas, para isso, precisa da assinatura de dois moradores?
{{R: Right, right. But he needs the signatures of two locals for that?}}
336
00:19:48,315 –> 00:19:52,650
Então mas ouça lá, ele ainda não conhece praticamente ninguém, coitado.
{{But listen, the poor man still doesn’t know practically anyone.}}
337
00:19:52,650 –> 00:19:53,754
Vai pedir a quem?
{{Who’s he going to ask?}}
338
00:19:53,754 –> 00:19:58,812
F: E daí? As pessoas aqui serem [são] todas simpáticas, hão-de querer ajudar.
{{W: So? People here are all nice, they’ll want to help.}}
339
00:19:58,812 –> 00:20:02,049
É só preciso um bocadinho de arreata [coragem], está entendendo?
{{He just needs a bit of courage, do you understand?}}
340
00:20:02,049 –> 00:20:06,617
Ele que procure aos vizinhos. Não há-de ser por monde [por causa] disso.
{{He just needs to reach out to the neighbours. That won’t be a problem.}}
341
00:20:06,617 –> 00:20:11,746
R: Pois, é preciso ter lábia e ousadia. Já estou a ver para quem é que vai sobrar.
{{R: Right, it takes a glib tongue and some boldness. I can see who’ll have to take up the slack.}}
342
00:20:14,416 –> 00:20:19,220
O Michael e o Rui vão então tentar obter as duas assinaturas.
{{Michael and Rui go try to get the two signatures.}}
343
00:20:19,220 –> 00:20:23,783
Tocam à campainha da primeira vítima, uma senhora já de idade
{{They ring the bell of the first victim, an elderly lady}}
344
00:20:23,783 –> 00:20:27,053
que mora no rés-do-chão do prédio do Michael.
{{who lives on the ground floor of Michael’s building.}}
345
00:20:28,689 –> 00:20:29,548
Vizinha: Quem é?
{{Neighbour: Who is it?}}
346
00:20:29,548 –> 00:20:33,772
R: Boa tarde, minha senhora. Olhe, importa-se de abrir a porta?
{{R: Good afternoon, my lady. Look, would you mind opening the door?}}
347
00:20:33,772 –> 00:20:36,870
Só precisamos de um segundo do seu tempo.
{{We only need a second of your time.}}
348
00:20:36,870 –> 00:20:40,519
V: Um segundo do meu tempo? Ah homem, amaldiçoado dum raio!
{{N: A second of my time? Ah, damn you, sir!}}
349
00:20:40,519 –> 00:20:43,784
Vossemecês serem [vocês são] da VOZ, pra me impingir aquela geringonça.
{{You are from VOZ, to push me to get that thing.}}
350
00:20:43,784 –> 00:20:46,730
Vão-se já embora antes que eu abra a porta e pregue uma bofetada em cada um!
{{Go away right now before I open the door and slap you both!}}
351
00:20:46,730 –> 00:20:48,354
Trambolhos [inúteis] de uma figa!
{{You darn rascals!}}
352
00:20:48,354 –> 00:20:53,673
R: Não, não somos da VOZ. Eu estou aqui com o seu vizinho.
{{R: No, we’re not from VOZ. I’m here with your neighbour.}}
353
00:20:53,673 –> 00:20:57,399
Aquele senhor inglês que se mudou há pouco tempo.
{{That British man who moved recently.}}
354
00:20:57,399 –> 00:21:03,213
V: Ai, desculpe lá, meu querido, eu não o reconheci. Aliás, nunca o vi mais gordo,
{{N: Ah, I’m sorry, my dear, I didn’t recognize you. In fact, I’ve never seen you at all,}}
355
00:21:03,213 –> 00:21:06,204
e este senhor só o vi assim de relâmpago [de repente] no dia das mudanças.
{{and I only saw this man very briefly on the day he moved.}}
356
00:21:06,204 –> 00:21:10,256
Sabe, tenho andado com umas fezes [andado preocupada] por causa desta coisa da VOZ…
{{You know, I’ve been worried because of this VOZ thing…}}
357
00:21:10,256 –> 00:21:13,109
tudo quanto me dizem cheira-me a esturro, sabem?
{{everything they say smells fishy to me, you know?}}
358
00:21:13,109 –> 00:21:15,861
Então, faz favor, digam lá em que é que posso ajudar.
{{But, please, tell me, how can I help you?}}
359
00:21:15,861 –> 00:21:18,574
Mas sejam rápidos que eu tenho esta porqueira para ir amanhar [ir limpar].
{{But be quick because I have this mess to clean up.}}
360
00:21:18,574 –> 00:21:21,794
R: Nós só precisamos da sua assinatura
{{R: We just need your signature}}
361
00:21:21,794 –> 00:21:26,474
a atestar que o meu amigo Michael realmente vive aqui.
{{confirming that my friend Michael really lives here.}}
362
00:21:26,474 –> 00:21:32,081
Ele precisa de mostrar isso na Junta para conseguir um papel muito importante.
{{He needs to show this in the village hall to get a very important paper.}}
363
00:21:32,081 –> 00:21:34,701
V: Então, mas e havera de viver adonde [haveria de viver onde]?
{{N: Well, where else would he live?}}
364
00:21:34,701 –> 00:21:38,050
Ah, esses maganos [malandros] da Junta, andam todos desgroviados [malucos].
{{Ah, those rascals at the town hall, they’re all crazy.}}
365
00:21:38,050 –> 00:21:39,432
Onde é que já se viu?
{{Have you ever seen anything like it?}}
366
00:21:39,465 –> 00:21:43,952
R: Pois, e ele precisa de duas assinaturas, não é só de uma.
{{R: Right, and he needs two signatures, not just one.}}
367
00:21:43,952 –> 00:21:47,528
V: Então, mas a outra pedem à minha comadre, que mora já ali em frente.
{{N: Well, you can ask my friend for the other signature; she lives right over there.}}
368
00:21:47,528 –> 00:21:50,312
Depois da subida, viram à esquerda, descem a ladeira
{{After going up, you turn left, go down the hill}}
369
00:21:50,312 –> 00:21:53,455
e a casa dela é mesmo de frente para o mercado, ao pé do quiosque.
{{and her house is right in front of the market, next to the kiosk.}}
370
00:21:53,455 –> 00:21:55,299
Mas eu não garanto que, a esta hora, esteja em casa
{{But I can’t guarantee that, at this hour, she’ll be at home}}
371
00:21:55,299 –> 00:21:56,770
que a minha comadre é uma larueira [gosta muito de passear].
{{because my friend likes to go out.}}
372
00:21:56,770 –> 00:22:01,386
E se tiver, têm que dizer que vão da minha parte, que ela agora anda toda cagalosa [medrosa].
{{And if she is, you have to tell her you went there on my behalf, because she’s been very fearful lately.}}
373
00:22:01,386 –> 00:22:04,273
Desde que a vizinha Miquelina foi assaltada…
{{Since her neighbour Miquelina was robbed…}}
374
00:22:04,273 –> 00:22:08,689
Ai, meu Deus, grande cagorre [susto] deve ter apanhado aquela pobre alminha.
{{Oh, my God, the scare that poor soul must have gotten.}}
375
00:22:08,689 –> 00:22:10,057
Meteu polícia e tudo.
{{It involved the police and everything.}}
376
00:22:10,057 –> 00:22:15,140
R: Portanto, a sua comadre mora perto, ao lado do quiosque, é isso?
{{R: So, your friend lives nearby, next to the kiosk, is that it?}}
377
00:22:15,140 –> 00:22:20,164
Mas anda com medo porque apanhou um susto quando a vizinha dela foi assaltada.
{{But she’s afraid because she got a care when her neighbour was robbed.}}
378
00:22:20,560 –> 00:22:25,898
Muito obrigado pela dica e não se preocupe, que nós dizemos que vamos da sua parte.
{{Thank you for the tip and don’t worry, we’ll tell her we went on your behalf.}}
379
00:22:25,898 –> 00:22:28,317
E olhe, está aqui o papelinho para assinar.
{{And look, here’s the paper for you to sign.}}
380
00:22:29,283 –> 00:22:30,374
Muito obrigado.
{{Thank you.}}
381
00:22:30,374 –> 00:22:33,728
Como não queremos empatar mais, vamos andando.
{{Since we don’t want to bother you any longer, we’ll get going.}}
382
00:22:33,728 –> 00:22:36,653
V: Não empacha [atrapalha] nada, a gente até já jantou!
{{N: You’re not bothering at all, we’ve already had dinner and all!}}
383
00:22:36,653 –> 00:22:40,292
R: Já jantaram? Então, mas… São 6 da tarde!
{{R: You’ve already had dinner? But… It’s 6 in the afternoon!}}
384
00:22:40,292 –> 00:22:44,599
V: Pois, eu sei que isto já não são horas, mas hoje a gente comeu mais tarde, pronto.
{{N: Right, I know it’s past the time, but we ate later today, all right?}}
385
00:22:44,599 –> 00:22:47,420
Olhe, adeusinho, vá lá pedir a outra assinatura.
{{Well, goodbye, go ask for the other signature.}}
386
00:22:48,007 –> 00:22:50,959
Desta forma, conseguem a primeira assinatura
{{This way, they get the first signature}}
387
00:22:50,959 –> 00:22:53,881
e logo se põem a caminho para conseguir a segunda.
{{and go on their way to get the second.}}
388
00:22:54,437 –> 00:22:57,809
Foram a pé; afinal de contas, era já ali em frente.
{{They went on foot; after all, it was right ahead.}}
389
00:22:58,323 –> 00:23:02,823
Passados 15 minutos a caminhar, lá encontram o mercado,
{{After 15 minutes walking, they find the market,}}
390
00:23:02,823 –> 00:23:07,256
o quiosque e a casa da comadre da vizinha do Michael.
{{the kiosk and the house of Michael’s neighbour’s friend.}}
391
00:23:07,916 –> 00:23:11,103
A segunda assinatura foi mais fácil que a primeira,
{{The second signature was easier to get than the first one,}}
392
00:23:11,484 –> 00:23:15,201
afinal de contas, a senhora estava em casa, estava “vendo tlevezão”.
{{after all, the lady was at home, she was watching television.}}
393
00:23:15,860 –> 00:23:19,593
No dia seguinte, o Michael foi à Junta de Freguesia
{{The following day, Michael went to the village hall}}
394
00:23:19,593 –> 00:23:23,843
entregar as assinaturas e um par de dias mais tarde,
{{to deliver the signatures and a couple days later,}}
395
00:23:23,844 –> 00:23:26,564
obteve o tão desejado atestado.
{{he got the much anticipated declaration.}}
396
00:23:29,006 –> 00:23:34,330
No último dia do Rui no Algarve, o Michael e o Rui decidiram ir à Câmara juntos
{{On Rui’s last day on the Algarve, Michael and Rui decided to go to the town hall together}}
397
00:23:34,330 –> 00:23:37,800
para entregar o atestado e pedir o Certificado de Registo.
{{to deliver the declaration and ask for the Registration Certificate.}}
398
00:23:37,800 –> 00:23:38,722
Funcionária: Bom dia!
{{W: Good morning!}}
399
00:23:38,722 –> 00:23:42,879
R: Bom dia. Eu vim ajudar o meu amigo que esteve aqui há uns dias
{{R: Good morning. I’m here to help my friend who was here a few days ago}}
400
00:23:42,879 –> 00:23:45,554
a tentar obter o Certificado de Registo.
{{trying to get his Registration Certificate.}}
401
00:23:45,554 –> 00:23:49,610
F: Eu lembro-me. Faltava-lhe umas coisitas. Então, e já conseguiu?
{{W: I remember. He was missing a few things. So, did he get them?}}
402
00:23:49,610 –> 00:23:54,366
R: Sim, olhe, já temos aqui o que faltava, o atestado da Junta.
{{R: Yes, look, we’re already gotten what was missing, the village hall declaration.}}
403
00:23:54,366 –> 00:23:57,366
F: Muito bem. Agora sim, já podemos pedir o Certificado.
{{W: Very well. Now we can ask for the Certificate.}}
404
00:23:57,366 –> 00:24:00,624
‘Tá a ver como foi tão fácil? Vamos preencher esta papelada toda
{{See how easy it was? Let’s fill up all of this paperwork}}
405
00:24:00,624 –> 00:24:03,962
e depois é só pagar 15€. Veja lá se tem trocado.
{{and then, you just have to pay €15. See if you have any loose change.}}
406
00:24:03,962 –> 00:24:10,099
R: 15€? Por um papelinho tão pequenino? É um serviço muito caro, não acha?
{{R: €15? For such a tiny paper? It’s a very expensive service, don’t you think?}}
407
00:24:10,099 –> 00:24:12,055
Olhe, tem aqui 20€.
{{Look, here’s €20.}}
408
00:24:12,055 –> 00:24:14,053
F: Ó amigo, sabe que não é a gente que decide.
{{W: My friend, you know we’re not the ones making the decisions.}}
409
00:24:14,053 –> 00:24:18,519
Mas tem razão, o governo está sempre tentando faturar com tudo.
{{But you’re right, the government is always trying to profit off of everything.}}
410
00:24:18,519 –> 00:24:21,841
Mas pronto. Olhe, pegue aqui a sua desmazia [o seu troco].
{{Oh, well. Look, here’s your change.}}
411
00:24:21,841 –> 00:24:24,295
E agora, voltem daqui por 2 dias, está bem?
{{And now, come back in 2 days, all right?}}
412
00:24:24,295 –> 00:24:28,001
R:Sim, muito obrigado. Só mais uma pergunta –
{{R: Yes, thank you very much. Just one more question –}}
413
00:24:28,001 –> 00:24:31,634
este certificado será válido por quanto tempo?
{{for how long will this certificate be valid?}}
414
00:24:31,634 –> 00:24:35,587
F: Tem uma validade de cinco anos. Funciona como uma autorização de residência.
{{W: It’s valid for five years. It works as a residence permit.}}
415
00:24:35,587 –> 00:24:38,817
Ao fim desses cinco anos, o seu amigo pode ir ao S.E.F.
{{After those five years, your friend can go to S.E.F.}}
416
00:24:38,817 –> 00:24:40,241
e pedir a residência permanente.
{{and ask for a permanent residence permit.}}
417
00:24:40,241 –> 00:24:44,364
R: Ah, já entendi. Obrigado, mais uma vez.
{{R: Ah, got it. Thank you, once again.}}
418
00:24:45,996 –> 00:24:51,464
Já no exterior da Câmara Municipal, o Rui e o Michael despedem-se.
{{Already outside of the town hall, Rui and Michael say goodbye to each other.}}
419
00:24:51,464 –> 00:24:57,982
R: Bem, Michael, já estás orientado. Hoje devias ir celebrar!
{{R: Well, Michael, you’re already sorted out. You should go celebrate today!}}
420
00:24:57,982 –> 00:24:59,625
M: Obrigado pela ajuda, Rui.
{{M: Thank you for your help, Rui.}}
421
00:24:59,625 –> 00:25:04,544
É fácil um estrangeiro sentir-se perdido com tanta burocracia.
{{It’s easy for a foreigner to feel lost with so much paperwork.}}
422
00:25:04,544 –> 00:25:08,239
R: Sim, acredito que sim. Mas agora não te esqueças –
{{R: Yes, I believe so. But now, don’t forget –}}
423
00:25:08,239 –> 00:25:13,836
se precisares de ajuda, mesmo para outras coisas e outros serviços, liga à afpop.
{{if you need help, even for other things and other services, call afpop.}}
424
00:25:13,836 –> 00:25:19,546
Eles ajudam-te e, de certeza, até pode ser bom para fazeres outros amigos “bifes”.
{{They’ll help you and surely, it might be good for you to make other “steak” friends.}}
425
00:25:19,546 –> 00:25:20,434
M: Bifes?
{{M: Steaks?}}
426
00:25:20,434 –> 00:25:24,721
R: Sim, tu sabes. Os estrangeiros… branquinhos com sol e…
{{R: Yes, you know. Foreigners… very light-skinned, with the sun and…}}
427
00:25:24,876 –> 00:25:28,657
Bem, deixa lá isso, um dia eu explico-te. Abraço, Michael!
{{Well, forget about it, one day I’ll explain it to you. Hugs, Michael!}}
428
00:25:28,657 –> 00:25:29,907
M: Abraço, Rui!
{{M: Hugs, Rui!}}
429
00:25:34,897 –> 00:25:35,689
R: Olá, pai!
{{R: Hi, dad!}}
430
00:25:35,689 –> 00:25:38,600
Pai: Olá, filho, tudo bem? Já estás de volta?
{{Dad: Hi, son, how’s it going? Are you back, already?}}
431
00:25:38,600 –> 00:25:43,559
R: Sim, cheguei ontem. Estou a ligar-te para dizer que correu tudo bem.
{{R: Yes, I came back yesterday. I’m calling to tell you that everything went well.}}
432
00:25:43,559 –> 00:25:47,430
Foi uma aventura, mas lá consegui ajudar o Michael.
{{It was an adventure, but I managed to help Michael.}}
433
00:25:47,430 –> 00:25:49,152
P: Então, ele já está registado?
{{D: So, is he registered, already?}}
434
00:25:49,152 –> 00:25:55,581
R: Sim, já conseguiu o Certificado de Registo, que agora tem uma validade de 5 anos.
{{R: Yes, he already got his Registration Certificate, which is now valid for 5 years.}}
435
00:25:55,581 –> 00:25:57,973
P: E em relação à mulher e ao filho dele,
{{D: What about his wife and son?}}
436
00:25:57,973 –> 00:26:00,807
eles também estão prestes a chegar, não é?
{{They’re about to arrive, right?}}
437
00:26:00,807 –> 00:26:05,295
R: Sim, mas para eles, acho que o processo se torna mais simples.
{{R: Yes, but I think the process is simpler for them.}}
438
00:26:05,295 –> 00:26:11,043
Uma vez que ele já tem o Certificado, e eles também são nacionais da União Europeia,
{{Since he already has the certificate and they’re also European Union nationals,}}
439
00:26:11,043 –> 00:26:15,136
eles podem registar-se como familiares e, nesse caso,
{{they can register as relatives and, in that case,}}
440
00:26:15,136 –> 00:26:17,379
só precisam de apresentar o passaporte
{{they only need to present their passports}}
441
00:26:17,379 –> 00:26:21,489
e um comprovativo da relação de parentesco com o Michael.
{{and proof of their relationship to Michael.}}
442
00:26:21,489 –> 00:26:23,849
P: E quando terminarem os 5 anos?
{{D: And after the 5 years pass?}}
443
00:26:23,849 –> 00:26:26,050
R: Bem, quando terminarem os 5 anos,
{{R: Well, after the 5 years,}}
444
00:26:26,050 –> 00:26:29,298
ele pode escolher renovar o Certificado de Registo
{{he can choose to renew his Registration Certificate}}
445
00:26:29,298 –> 00:26:33,174
ou então, pode pedir a Autorização de Residência Permanente,
{{or he can ask for a permanent residence permit,}}
446
00:26:33,174 –> 00:26:35,873
que já tem uma validade de 10 anos.
{{which is valid for 10 years.}}
447
00:26:35,873 –> 00:26:40,613
Mas essa Residência Permanente, ao contrário do Certificado de Registo,
{{But that permanent permit, unlike the Registration Certificate,}}
448
00:26:40,613 –> 00:26:41,936
não é obrigatória.
{{isn’t mandatory.}}
449
00:26:41,936 –> 00:26:46,588
P: Mas parece que é uma vantagem, no caso deles que querem cá viver.
{{D: But it seems to be an advantage in their case, since they want to stay and live here.}}
450
00:26:46,588 –> 00:26:50,632
R: Sim, claro, mas se este primeiro passo já foi uma confusão,
{{R: Yes, of course, but if this first step was already a mess,}}
451
00:26:50,632 –> 00:26:54,261
imagina pedir isso. Acho que precisam de ir ao SEF
{{imagine asking for that. I think they need to go to SEF}}
452
00:26:54,261 –> 00:26:56,959
e apresentar o Certificado de Registo,
{{and show the Registration Certificate,}}
453
00:26:56,959 –> 00:27:00,806
comprovativos de que não se ausentaram mais do que 2 anos,
{{proof that they didn’t leave the country for more than 2 years,}}
454
00:27:00,806 –> 00:27:06,498
como uma fatura da água ou da luz, e os contratos de arrendamento, se tiverem,
{{like a water or electricity bill, and the tenancy agreements, if they have it,}}
455
00:27:06,498 –> 00:27:10,591
e ainda extratos bancários, declarações de IRS,
{{along with bank statements, income tax forms,}}
456
00:27:10,591 –> 00:27:16,125
ou seja, provar que pagaram imposto e segurança social durante os 5 anos.
{{so, proof that they paid taxes and social security throughout the 5 years.}}
457
00:27:16,125 –> 00:27:20,316
P: Pois, mas por enquanto está descansado, pelo menos, durante 5 anos.
{{D: Right, but for now he can relax, at least, for 5 years.}}
458
00:27:20,316 –> 00:27:23,490
R: Ah sim, isso está. E com este Certificado de Registo,
{{R: Ah, yes, he is. And with this Registration Certificate,}}
459
00:27:23,490 –> 00:27:26,529
já pode, por exemplo, importar um carro de Inglaterra,
{{he can, for example, import a car from England,}}
460
00:27:26,529 –> 00:27:29,754
sem ter de pagar aquele imposto enorme que é normal.
{{without having to pay those typical huge taxes.}}
461
00:27:29,754 –> 00:27:33,256
Também pode simplesmente registar a carta de condução deles
{{He can also simply register their driving licenses}}
462
00:27:33,256 –> 00:27:39,075
no Instituto de Mobilidade Terrestre, em vez de ter de obter uma carta portuguesa.
{{on the Institute of Land Transportation, instead of having to get a Portuguese driving license.}}
463
00:27:39,075 –> 00:27:43,828
P: E, com certeza, também terá acesso ao Serviço Nacional de Saúde, não?
{{D: And, surely, he’ll also have access to the National Health Service, right?}}
464
00:27:43,828 –> 00:27:47,877
R: Sim, isso também. Ele já tem o Cartão do Seguro de Saúde Europeu,
{{R: Yes, that too. He already has the European Health Insurance Card,}}
465
00:27:47,877 –> 00:27:51,186
mas agora que ele está legalmente registado,
{{but now that he’s legally registered,}}
466
00:27:51,186 –> 00:27:56,126
e uma vez que vai começar a trabalhar e a descontar para a segurança social,
{{and since he’ll start working and paying social security,}}
467
00:27:56,126 –> 00:27:59,415
ele terá o seu Cartão de Utente, como nós.
{{he’ll have his National Health Service card, like we do.}}
468
00:27:59,415 –> 00:28:05,246
E também pode registar-se para votar nas eleições autárquicas e europeias.
{{And he can also register to vote on local and European elections.}}
469
00:28:05,246 –> 00:28:08,888
P: Que maravilha. Agora, é só aproveitar o sol do Algarve.
{{D: How wonderful. Now, he can simply enjoy Algarve’s sun.}}
470
00:28:08,888 –> 00:28:13,055
Quem sabe, um dia, ele pode pedir cidadania portuguesa.
{{Who knows, one day, he can ask for the Portuguese citizenship.}}
471
00:28:13,055 –> 00:28:19,001
R: Ah, poder pode, mas isso agora são outros quinhentos e daria pano para mangas.
{{R: Ah, he can, but that’s a whole other story.}}
472
00:28:19,001 –> 00:28:22,041
Noutra altura, eu explico-te melhor o que ele terá de fazer
{{Some other time, I’ll explain better to you what he’ll need to do}}
473
00:28:22,041 –> 00:28:24,897
caso queira a nacionalidade portuguesa,
{{in case he wants Portuguese citizenship,}}
474
00:28:24,897 –> 00:28:28,089
mas agora, tenho de ir andando que se faz tarde.
{{but now, I have to go because it’s getting late.}}
475
00:28:28,089 –> 00:28:30,628
P: Ah, está bem, vai lá, beijinhos.
{{D: Ah, all right, off you go, kiss kiss.}}
476
00:28:35,423 –> 00:28:39,688
Joel: Bem, para aqueles que chegaram ao fim do episódio, parabéns!
{{Joel: Well, for those who got to the end of the episode, congratulations!}}
477
00:28:39,688 –> 00:28:40,649
Rui: Parabéns!
{{Rui: Congratulations!}}
478
00:28:40,649 –> 00:28:45,509
J: E antes de irmos embora, só queremos fazer um agradecimento especial
{{J: And before we go, we just want to give special thanks}}
479
00:28:45,509 –> 00:28:49,712
à Eliana Silva, que deu vida às personagens do Algarve…
{{to Eliana Silva, who brought the Algarve characters to life…}}
480
00:28:49,712 –> 00:28:54,564
R: Ao meu pai, sempre disponível para ajudar com os episódios…
{{R: To my father, always available to help with the episodes…}}
481
00:28:54,564 –> 00:28:58,884
J: Ao João Cruz, que nos tem ajudado ultimamente com a edição…
{{J: To João Cruz, who’s been helping us with the editing, lately…}}
482
00:28:58,884 –> 00:29:04,845
R: Ao Michael Reeve, da afpop, que não só teve a coragem de participar,
{{R: To Michael Reeve, from afpop, who not only had the courage to participate,}}
483
00:29:04,845 –> 00:29:11,425
mas também tem ajudado a divulgar o nosso projeto junto dos membros da sua associação.
{{but has also been helping to promote our project among the members of his association.}}
484
00:29:11,425 –> 00:29:12,380
J: Obrigado, Michael!
{{J: Thank you, Michael!}}
485
00:29:12,380 –> 00:29:13,160
R: Obrigado!
{{R: Thank you!}}
486
00:29:13,160 –> 00:29:17,927
J: E sabemos que este episódio tem diálogos muito desafiantes,
{{J: And we know this episode has very challenging dialogues,}}
487
00:29:17,927 –> 00:29:21,023
mas não se preocupem, porque na transcrição,
{{but don’t worry, because on the transcript,}}
488
00:29:21,023 –> 00:29:25,389
teremos a correspondência entre as expressões algarvias
{{we’ll match the Algarvian expressions}}
489
00:29:25,389 –> 00:29:27,909
e as expressões usadas em Lisboa.
{{with the expressions used in Lisbon.}}
490
00:29:27,909 –> 00:29:31,263
R: E, para quem ficou curioso com a pronúncia do Algarve,
{{R: And, for those who got curious about the Algarve pronunciation,}}
491
00:29:31,263 –> 00:29:34,966
em breve, vamos lançar uma conversa com a Eliana.
{{we’ll soon launch a conversation with Eliana.}}
492
00:29:34,966 –> 00:29:39,638
Foi uma conversa informal que decidimos gravar após a gravação do episódio,
{{It was a casual conversation we decided to record after recording the episode,}}
493
00:29:39,638 –> 00:29:43,716
em que falamos um pouco da diferença entre as duas pronúncias.
{{in which we talk a bit about the difference between the two pronunciations.}}
494
00:29:43,716 –> 00:29:49,291
Ela é do Algarve, portanto, a pronúncia dela, algarvia, e a pronúncia de Lisboa.
{{She’s from the Algarve, so, there’s her pronunciation, Algarvian, and Lisbon’s pronunciation.}}
495
00:29:49,291 –> 00:29:52,940
Ela agora vive em Lisboa e ela consegue ver o contraste entre as duas.
{{She now lives in Lisbon and she can see the contrast between the two.}}
496
00:29:52,940 –> 00:29:57,752
Falamos também um pouco daquelas partes dos diálogos mais engraçadas,
{{We also talk a bit about the funnier parts of the dialogues,}}
497
00:29:57,752 –> 00:30:00,086
e ela explica um pouco a origem dessas expressões.
{{and she explains the origins of those expressions.}}
498
00:30:00,086 –> 00:30:02,444
Vai ser interessante, vai ser um episódio engraçado.
{{It’s going to be interesting, it’ll be a fun episode.}}
499
00:30:02,444 –> 00:30:05,279
E pronto, era só este o agradecimento que queríamos fazer.
{{All right, these were the people we wanted to thank.}}
500
00:30:05,279 –> 00:30:08,444
J: E, como sempre, vamos também agradecer aos nossos membros
{{J: And, as always, we’ll also thank our members}}
501
00:30:08,444 –> 00:30:10,156
pelo seu apoio, não é?
{{for their support, right?}}
502
00:30:10,156 –> 00:30:13,665
R: Sim, isso já é quase subentendido.
{{R: Yes, that pretty much goes without saying.}}
503
00:30:13,665 –> 00:30:19,039
Obrigado a todos por nos continuarem a ouvir, estes dois chatos.
{{Thank you all for continuing to listen to us, these two annoying guys.}}
504
00:30:20,235 –> 00:30:21,009
J: Fala por ti!
{{J: Speak for yourself!}}
505
00:30:21,880 –> 00:30:22,763
R: Obrigado!
{{R: Thank you!}}
506
00:30:22,763 –> 00:30:24,729
J: Obrigado! Até à próxima!
{{J: Thank you! Until next time!}}
- 00:00:00Section 1: O Rui Liga Ao Pai
- 00:01:24Section 2: O Rui Liga Para O S.E.F.
- 00:02:25Section 3: O Rui Liga Ao Michael
- 00:07:14Section 4: O Michael Liga Ao Rui
- 00:08:25Section 5: Câmara Municipal 1ª Tentativa
- 00:13:19Section 6: O Rui Chega Ao Algarve
- 00:13:41Section 7: Num Café Algarvio
- 00:17:05Section 8: O Michael Dá Boleia Ao Rui
- 00:18:49Section 9: Na Junta De Freguesia
- 00:20:13Section 10: À Caça Das Assinaturas
- 00:23:27Section 11: Câmara Municipal Segunda Tentativa
- 00:25:30Section 12: De Volta A Lisboa, O Rui Liga Ao Pai
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:088.493Rui: Olá, pai! Tudo bem? Rui: Hi, Dad! How are you?
- 00:00:1010.359Pai: Olá, filho! Tudo em ordem. E aí por casa? Dad: Hi, son! Everything's fine. And over there?
- 00:00:1313.759Rui: Por aqui também. Estou a ligar-te para te contar que o meu amigo Michael Rui: Everything's also fine here. I'm calling to tell you that my friend Michael,
- 00:00:1717.858de Inglaterra, já está cá em Portugal. from England, is already here in Portugal.
- 00:00:2020.436Pai: Ah, o Michael, que bom! Então e é desta que ele fica cá? Veio de armas e bagagens? Dad: Ah, Michael, that's nice. Is it for good, this time? Did he bring all his stuff?
- 00:00:2727.413R: Sim, penso que sim. Ele já cá está há quase 3 meses. R: Yes, I think so. He's already been here for almost 3 months.
- 00:00:3131.285P: Boa, fico muito feliz. E agora, qual é o próximo passo? D: Nice, I'm very happy for him. And now, what's the next step?
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
What’s Next?
We have more collaboration planned with afpop for the future, but in the meantime, we invite you to explore our site to discover the rest of the quirky content we’ve come up with over the years!
If you’d like to find out when we release new episodes like this one, you can use the form below: