Blog

The Art of Making Do: How Portuguese People Se Desenrascam

If you’ve ever MacGyvered a solution with whatever was at hand—a receipt under a wobbly table leg, a fork as a screwdriver, duct tape holding a car mirror—you’ve practiced what we call desenrascançoresourcefulness, scrappy improvisation . It’s a difficult one, we know.

Desenrascanço is the Portuguese concept of resourceful improvisation born from necessity, deeply woven into our national character.

What Desenrascanço Really Means

While the noun desenrascanço itself is not commonly used, the verb it stems from is. desenrascarto get by, sort it out, be resourceful , used reflexively as desenrascar-se, means to get yourself out of a messy, practical situation using ingenuity and whatever tools are available. No drama, no fuss, and no shame.

The closest English equivalents is “to wing it”, but this expression often carries a hint of regret (“I should have prepared better.”). Desenrascanço has no such embarrassment because it’s not seen as a failure of planning. Instead, it’s admired as a skill or a calm, capable response to the unexpected.

Right now, you might be thinking, “Isn’t this just improvising?” Not quite! When a musician improvises a solo or an actor goes off-script, they’re exploring creativity. It’s an artistic option.

Desenrascar-se, on the other hand, is driven by pure necessity. It’s about solving an immediate, practical problem (a broken thing, a missing tool, an unexpected obstacle) with zero preparation and zero ego involved. The goal is to get it done, quietly and effectively.

Now let’s take a look at some examples of how to use this verb:

  • Deixa estar, a gente desenrasca-seDon’t worry, we’ll figure something out (Casual, reassuring)
  • Vá lá, desenrasca-teGo on, sort it out (Encouraging, trusting someone’s capability)
  • Sempre me desenrasquei sozinhoI always managed on my own somehow (Pride in self-reliance)
  • Não tinha o material necessário, mas lá se desenrascouHe didn’t have the necessary supplies, but he managed to make do (Understated admiration)

Reading this post and understanding desenrascanço expands your vocabulary, but we hope it also shines another light on Portuguese culture. If you live long enough among Portuguese people, you’ll probably hear something like Não te preocupes, a gente desenrasca-seDon't worry, we'll figure something out whenever a plan falls apart. No need to panic!

So, next time you face a small snag (forgot an ingredient, a tool broke, plans changed), pause and ask yourself, Como é que me desenrasco?How can I get myself out of this? . You might surprise yourself with how resourceful you already are!

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Translator
Hide
0/255